1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "По CD-то не може да се търси."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Грешен адрес „%s“."
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Елементът-източник е грешен."
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "В това CD липсва аудио"
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Говор, формат Windows Media"
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV без загуба на качество"
200 msgstr "FFMpeg, версия 1"
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "MSZH без загуба на качество"
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Последователно кодиране RLE"
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Субтитри, формат Sami"
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "Субтитри, формат Kate"
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Субтитри, формат Sami"
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "Субтитри, формат Kate"
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
265 msgid "Uncompressed audio"
266 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
269 msgid "Raw %d-bit %s audio"
270 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
272 msgid "Audio CD source"
273 msgstr "Елемент-източник — CD"
276 msgstr "Елемент-източник — DVD"
278 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
279 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
281 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
282 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
285 msgid "%s protocol source"
286 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
289 msgid "%s video RTP depayloader"
290 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
293 msgid "%s audio RTP depayloader"
294 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
297 msgid "%s RTP depayloader"
298 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
302 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
309 msgid "%s video RTP payloader"
310 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
313 msgid "%s audio RTP payloader"
314 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
317 msgid "%s RTP payloader"
318 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
322 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
329 msgid "GStreamer element %s"
330 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
332 msgid "Unknown source element"
333 msgstr "Непознат елемент-източник"
335 msgid "Unknown sink element"
336 msgstr "Непознат елемент-приемник"
338 msgid "Unknown element"
339 msgstr "Непознат елемент"
341 msgid "Unknown decoder element"
342 msgstr "Непознат елемент-декодер"
344 msgid "Unknown encoder element"
345 msgstr "Непознат елемент-кодер"
347 msgid "Plugin or element of unknown type"
348 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
350 msgid "Failed to read tag: not enough data"
351 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
354 msgstr "идентификатор на песен"
356 msgid "MusicBrainz track ID"
357 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
360 msgstr "идентификатор на изпълнител"
362 msgid "MusicBrainz artist ID"
363 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
366 msgstr "идентификатор на албум"
368 msgid "MusicBrainz album ID"
369 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
371 msgid "album artist ID"
372 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
374 msgid "MusicBrainz album artist ID"
375 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
378 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
380 msgid "MusicBrainz TRM ID"
381 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
383 msgid "capturing shutter speed"
384 msgstr "скорост на затвора"
386 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
387 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
389 msgid "capturing focal ratio"
390 msgstr "относителна бленда"
392 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
393 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
395 msgid "capturing focal length"
396 msgstr "фокусно разстояние"
398 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
399 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
401 msgid "capturing digital zoom ratio"
402 msgstr "цифрово увеличение"
404 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
405 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
407 msgid "capturing iso speed"
408 msgstr "светлочувствителност по ISO"
410 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
411 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
413 msgid "capturing exposure program"
414 msgstr "програма на експозиция"
416 msgid "The exposure program used when capturing an image"
417 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
419 msgid "capturing exposure mode"
420 msgstr "режим на експозиция"
422 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
423 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
425 msgid "capturing exposure compensation"
426 msgstr "компенсация на експозицията"
428 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
429 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
431 msgid "capturing scene capture type"
434 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
435 msgstr "Вид сцена при заснемане"
437 msgid "capturing gain adjustment"
438 msgstr "корекция с усилване"
440 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
441 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
443 msgid "capturing white balance"
444 msgstr "баланс на бялото"
446 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
447 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
449 msgid "capturing contrast"
452 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
455 msgid "capturing saturation"
458 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
459 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
461 msgid "capturing sharpness"
464 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
465 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
467 msgid "capturing flash fired"
470 msgid "If the flash fired while capturing an image"
471 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
473 msgid "capturing flash mode"
474 msgstr "режим на светкавица"
476 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
477 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
479 msgid "capturing metering mode"
480 msgstr "режим на заснемане"
483 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
484 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
486 msgid "capturing source"
489 msgid "The source or type of device used for the capture"
490 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
492 msgid "image horizontal ppi"
493 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
495 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
496 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
498 msgid "image vertical ppi"
499 msgstr "точки на инч по вертикал"
501 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
502 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
507 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
513 msgid "Initial key in which the sound starts"
519 msgid "Print version information and exit"
522 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
525 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
528 msgid "Enable gapless playback"
532 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
535 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
539 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
540 #~ msgstr "Некомпресирано видео YUV"
555 #~ msgstr "Синтезатор"
563 #~ msgid "Microphone"
566 #~ msgid "PC Speaker"
567 #~ msgstr "Високоговорител на PC"
570 #~ msgstr "Изпълнение"
575 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
576 #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
578 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
579 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
581 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
582 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
584 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
585 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
587 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
588 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
591 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
593 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
594 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
596 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
597 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
599 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
600 #~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
602 #~ msgid "Raw PCM audio"
603 #~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
605 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
606 #~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
608 #~ msgid "Raw floating-point audio"
609 #~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
611 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
613 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
616 #~ msgid "No filename given"
617 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
619 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
620 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
622 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
623 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
625 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
626 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
628 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
629 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
632 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
633 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
636 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
637 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
638 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
641 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
642 #~ "to install the necessary plugins."
644 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
645 #~ "необходимите приставки."
647 #~ msgid "This is not a media file"
648 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
650 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
651 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
653 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
655 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
657 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
659 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
661 #~ msgid "No device specified."
662 #~ msgstr "Не е указано устройство."
664 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
665 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
667 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
668 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
670 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
671 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
673 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
674 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
676 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
677 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."