po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
36 "друго приложение."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr ""
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
59 "друго приложение."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "По CD-то не може да се търси."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
82
83 #, c-format
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
85 msgstr ""
86 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
87 "инсталирана."
88
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
91
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Грешен адрес „%s“."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Елементът-източник е грешен."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "В това CD липсва аудио"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "Етикет ID3"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "Етикет APE"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Говор, формат Windows Media"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV без загуба на качество"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg, версия 1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "MSZH без загуба на качество"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Последователно кодиране RLE"
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr ""
210
211 #, fuzzy
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Субтитри, формат Sami"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "Субтитри, формат Kate"
222
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Субтитри, формат Sami"
225
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
228
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "Субтитри, формат Kate"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
263
264 #, fuzzy
265 msgid "Uncompressed audio"
266 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Raw %d-bit %s audio"
270 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
271
272 msgid "Audio CD source"
273 msgstr "Елемент-източник — CD"
274
275 msgid "DVD source"
276 msgstr "Елемент-източник — DVD"
277
278 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
279 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
280
281 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
282 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s protocol source"
286 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s video RTP depayloader"
290 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s audio RTP depayloader"
294 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s RTP depayloader"
298 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s demuxer"
302 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s decoder"
306 msgstr "Декодер %s"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s video RTP payloader"
310 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s audio RTP payloader"
314 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s RTP payloader"
318 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s muxer"
322 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s encoder"
326 msgstr "Кодер %s"
327
328 #, c-format
329 msgid "GStreamer element %s"
330 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
331
332 msgid "Unknown source element"
333 msgstr "Непознат елемент-източник"
334
335 msgid "Unknown sink element"
336 msgstr "Непознат елемент-приемник"
337
338 msgid "Unknown element"
339 msgstr "Непознат елемент"
340
341 msgid "Unknown decoder element"
342 msgstr "Непознат елемент-декодер"
343
344 msgid "Unknown encoder element"
345 msgstr "Непознат елемент-кодер"
346
347 msgid "Plugin or element of unknown type"
348 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
349
350 msgid "Failed to read tag: not enough data"
351 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
352
353 msgid "track ID"
354 msgstr "идентификатор на песен"
355
356 msgid "MusicBrainz track ID"
357 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
358
359 msgid "artist ID"
360 msgstr "идентификатор на изпълнител"
361
362 msgid "MusicBrainz artist ID"
363 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
364
365 msgid "album ID"
366 msgstr "идентификатор на албум"
367
368 msgid "MusicBrainz album ID"
369 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
370
371 msgid "album artist ID"
372 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
373
374 msgid "MusicBrainz album artist ID"
375 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
376
377 msgid "track TRM ID"
378 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
379
380 msgid "MusicBrainz TRM ID"
381 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
382
383 msgid "capturing shutter speed"
384 msgstr "скорост на затвора"
385
386 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
387 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
388
389 msgid "capturing focal ratio"
390 msgstr "относителна бленда"
391
392 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
393 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
394
395 msgid "capturing focal length"
396 msgstr "фокусно разстояние"
397
398 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
399 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
400
401 msgid "capturing digital zoom ratio"
402 msgstr "цифрово увеличение"
403
404 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
405 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
406
407 msgid "capturing iso speed"
408 msgstr "светлочувствителност по ISO"
409
410 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
411 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
412
413 msgid "capturing exposure program"
414 msgstr "програма на експозиция"
415
416 msgid "The exposure program used when capturing an image"
417 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
418
419 msgid "capturing exposure mode"
420 msgstr "режим на експозиция"
421
422 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
423 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
424
425 msgid "capturing exposure compensation"
426 msgstr "компенсация на експозицията"
427
428 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
429 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
430
431 msgid "capturing scene capture type"
432 msgstr "вид сцена"
433
434 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
435 msgstr "Вид сцена при заснемане"
436
437 msgid "capturing gain adjustment"
438 msgstr "корекция с усилване"
439
440 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
441 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
442
443 msgid "capturing white balance"
444 msgstr "баланс на бялото"
445
446 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
447 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
448
449 msgid "capturing contrast"
450 msgstr "контраст"
451
452 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
454
455 msgid "capturing saturation"
456 msgstr "наситеност"
457
458 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
459 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
460
461 msgid "capturing sharpness"
462 msgstr "острота"
463
464 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
465 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
466
467 msgid "capturing flash fired"
468 msgstr "светкавица"
469
470 msgid "If the flash fired while capturing an image"
471 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
472
473 msgid "capturing flash mode"
474 msgstr "режим на светкавица"
475
476 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
477 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
478
479 msgid "capturing metering mode"
480 msgstr "режим на заснемане"
481
482 msgid ""
483 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
484 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
485
486 msgid "capturing source"
487 msgstr "източник"
488
489 msgid "The source or type of device used for the capture"
490 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
491
492 msgid "image horizontal ppi"
493 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
494
495 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
496 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
497
498 msgid "image vertical ppi"
499 msgstr "точки на инч по вертикал"
500
501 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
502 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
503
504 msgid "ID3v2 frame"
505 msgstr ""
506
507 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
508 msgstr ""
509
510 msgid "musical-key"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Initial key in which the sound starts"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Buffering..."
517 msgstr ""
518
519 msgid "Print version information and exit"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Enable gapless playback"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
533 msgstr ""
534
535 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
536 msgstr ""
537
538 #, fuzzy
539 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
540 #~ msgstr "Некомпресирано видео YUV"
541
542 #~ msgid "Master"
543 #~ msgstr "Главен"
544
545 #~ msgid "Bass"
546 #~ msgstr "Баси"
547
548 #~ msgid "Treble"
549 #~ msgstr "Високи"
550
551 #~ msgid "PCM"
552 #~ msgstr "PCM"
553
554 #~ msgid "Synth"
555 #~ msgstr "Синтезатор"
556
557 #~ msgid "Line-in"
558 #~ msgstr "Вход"
559
560 #~ msgid "CD"
561 #~ msgstr "CD"
562
563 #~ msgid "Microphone"
564 #~ msgstr "Микрофон"
565
566 #~ msgid "PC Speaker"
567 #~ msgstr "Високоговорител на PC"
568
569 #~ msgid "Playback"
570 #~ msgstr "Изпълнение"
571
572 #~ msgid "Capture"
573 #~ msgstr "Запис"
574
575 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
576 #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
577
578 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
579 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
580
581 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
582 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
583
584 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
585 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
586
587 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
588 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
589
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
591 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
592
593 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
594 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
595
596 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
597 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
598
599 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
600 #~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
601
602 #~ msgid "Raw PCM audio"
603 #~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
604
605 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
606 #~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
607
608 #~ msgid "Raw floating-point audio"
609 #~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
610
611 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
612 #~ msgstr ""
613 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
614 #~ "%s."
615
616 #~ msgid "No filename given"
617 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
618
619 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
620 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
621
622 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
623 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
624
625 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
626 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
627
628 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
629 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
630
631 #~ msgid ""
632 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
633 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
634 #~ "recognized."
635 #~ msgstr ""
636 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
637 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
638 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
639
640 #~ msgid ""
641 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
642 #~ "to install the necessary plugins."
643 #~ msgstr ""
644 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
645 #~ "необходимите приставки."
646
647 #~ msgid "This is not a media file"
648 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
649
650 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
651 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
652
653 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
654 #~ msgstr ""
655 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
656
657 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
658 #~ msgstr ""
659 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
660
661 #~ msgid "No device specified."
662 #~ msgstr "Не е указано устройство."
663
664 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
665 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
666
667 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
668 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
669
670 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
671 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
672
673 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
674 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
675
676 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
677 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."