po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 11:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
36 "друго приложение."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr ""
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
59 "друго приложение."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "По CD-то не може да се търси."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
92
93 #, c-format
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
96
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
99
100 #, c-format
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
107
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
110
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
113
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
120
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
131
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
134
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
137
138 #, c-format
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Грешен адрес „%s“."
148
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
151
152 #, c-format
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
155
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Елементът-източник е грешен."
158
159 #, c-format
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
165
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "В това CD липсва аудио"
168
169 msgid "ID3 tag"
170 msgstr "Етикет ID3"
171
172 msgid "APE tag"
173 msgstr "Етикет APE"
174
175 msgid "ICY internet radio"
176 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
177
178 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
180
181 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
183
184 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
185 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
186
187 msgid "Windows Media Speech"
188 msgstr "Говор, формат Windows Media"
189
190 msgid "CYUV Lossless"
191 msgstr "CYUV без загуба на качество"
192
193 msgid "FFMpeg v1"
194 msgstr "FFMpeg, версия 1"
195
196 msgid "Lossless MSZH"
197 msgstr "MSZH без загуба на качество"
198
199 msgid "Run-length encoding"
200 msgstr "Последователно кодиране RLE"
201
202 msgid "Timed Text"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Subtitle"
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "Субтитри, формат Sami"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Субтитри, формат Kate"
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Субтитри, формат Sami"
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Субтитри, формат Kate"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Uncompressed video"
231 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Uncompressed audio"
263 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
264
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Raw %d-bit %s audio"
267 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
268
269 msgid "Audio CD source"
270 msgstr "Елемент-източник — CD"
271
272 msgid "DVD source"
273 msgstr "Елемент-източник — DVD"
274
275 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
276 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
277
278 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
279 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s protocol source"
283 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s video RTP depayloader"
287 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s audio RTP depayloader"
291 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s RTP depayloader"
295 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s demuxer"
299 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s decoder"
303 msgstr "Декодер %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s video RTP payloader"
307 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s audio RTP payloader"
311 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s RTP payloader"
315 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s muxer"
319 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s encoder"
323 msgstr "Кодер %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "GStreamer element %s"
327 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
328
329 msgid "Unknown source element"
330 msgstr "Непознат елемент-източник"
331
332 msgid "Unknown sink element"
333 msgstr "Непознат елемент-приемник"
334
335 msgid "Unknown element"
336 msgstr "Непознат елемент"
337
338 msgid "Unknown decoder element"
339 msgstr "Непознат елемент-декодер"
340
341 msgid "Unknown encoder element"
342 msgstr "Непознат елемент-кодер"
343
344 msgid "Plugin or element of unknown type"
345 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
346
347 msgid "Failed to read tag: not enough data"
348 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
349
350 msgid "track ID"
351 msgstr "идентификатор на песен"
352
353 msgid "MusicBrainz track ID"
354 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
355
356 msgid "artist ID"
357 msgstr "идентификатор на изпълнител"
358
359 msgid "MusicBrainz artist ID"
360 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
361
362 msgid "album ID"
363 msgstr "идентификатор на албум"
364
365 msgid "MusicBrainz album ID"
366 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
367
368 msgid "album artist ID"
369 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
370
371 msgid "MusicBrainz album artist ID"
372 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
373
374 msgid "track TRM ID"
375 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
376
377 msgid "MusicBrainz TRM ID"
378 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
379
380 msgid "capturing shutter speed"
381 msgstr "скорост на затвора"
382
383 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
384 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
385
386 msgid "capturing focal ratio"
387 msgstr "относителна бленда"
388
389 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
390 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
391
392 msgid "capturing focal length"
393 msgstr "фокусно разстояние"
394
395 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
396 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
397
398 msgid "capturing digital zoom ratio"
399 msgstr "цифрово увеличение"
400
401 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
402 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
403
404 msgid "capturing iso speed"
405 msgstr "светлочувствителност по ISO"
406
407 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
408 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
409
410 msgid "capturing exposure program"
411 msgstr "програма на експозиция"
412
413 msgid "The exposure program used when capturing an image"
414 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
415
416 msgid "capturing exposure mode"
417 msgstr "режим на експозиция"
418
419 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
420 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
421
422 msgid "capturing exposure compensation"
423 msgstr "компенсация на експозицията"
424
425 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
426 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
427
428 msgid "capturing scene capture type"
429 msgstr "вид сцена"
430
431 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
432 msgstr "Вид сцена при заснемане"
433
434 msgid "capturing gain adjustment"
435 msgstr "корекция с усилване"
436
437 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
438 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
439
440 msgid "capturing white balance"
441 msgstr "баланс на бялото"
442
443 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
444 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
445
446 msgid "capturing contrast"
447 msgstr "контраст"
448
449 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
450 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
451
452 msgid "capturing saturation"
453 msgstr "наситеност"
454
455 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
456 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
457
458 msgid "capturing sharpness"
459 msgstr "острота"
460
461 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
463
464 msgid "capturing flash fired"
465 msgstr "светкавица"
466
467 msgid "If the flash fired while capturing an image"
468 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
469
470 msgid "capturing flash mode"
471 msgstr "режим на светкавица"
472
473 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
474 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
475
476 msgid "capturing metering mode"
477 msgstr "режим на заснемане"
478
479 msgid ""
480 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
481 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
482
483 msgid "capturing source"
484 msgstr "източник"
485
486 msgid "The source or type of device used for the capture"
487 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
488
489 msgid "image horizontal ppi"
490 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
491
492 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
493 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
494
495 msgid "image vertical ppi"
496 msgstr "точки на инч по вертикал"
497
498 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
499 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
500
501 msgid "ID3v2 frame"
502 msgstr ""
503
504 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
505 msgstr ""
506
507 msgid "musical-key"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Initial key in which the sound starts"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Print version information and exit"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
518 "added/removed."
519 msgstr ""
520
521 #, c-format
522 msgid "Volume: %.0f%%"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Buffering..."
526 msgstr ""
527
528 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Reached end of play list."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Paused"
535 msgstr ""
536
537 #, c-format
538 msgid "Now playing %s\n"
539 msgstr ""
540
541 #, c-format
542 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Playback rate: %.2f"
547 msgstr ""
548
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
551 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
552
553 msgid "space"
554 msgstr ""
555
556 msgid "pause/unpause"
557 msgstr ""
558
559 msgid "q or ESC"
560 msgstr ""
561
562 msgid "quit"
563 msgstr ""
564
565 msgid "play next"
566 msgstr ""
567
568 msgid "play previous"
569 msgstr ""
570
571 msgid "seek forward"
572 msgstr ""
573
574 msgid "seek backward"
575 msgstr ""
576
577 msgid "volume up"
578 msgstr ""
579
580 msgid "volume down"
581 msgstr ""
582
583 msgid "increase playback rate"
584 msgstr ""
585
586 msgid "decrease playback rate"
587 msgstr ""
588
589 msgid "change playback direction"
590 msgstr ""
591
592 msgid "enable/disable trick modes"
593 msgstr ""
594
595 #, fuzzy
596 msgid "change audio track"
597 msgstr "В това CD липсва аудио"
598
599 msgid "change video track"
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid "change subtitle track"
604 msgstr "Субтитри, формат Kate"
605
606 msgid "show keyboard shortcuts"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Enable gapless playback"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Shuffle playlist"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Volume"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Playlist file containing input media files"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
638 msgstr ""
639
640 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
641 msgstr ""
642
643 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
644 msgstr ""
645
646 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
647 #~ msgstr ""
648 #~ "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
649 #~ "инсталирана."
650
651 #, fuzzy
652 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
653 #~ msgstr "Некомпресирано видео YUV"
654
655 #~ msgid "Master"
656 #~ msgstr "Главен"
657
658 #~ msgid "Bass"
659 #~ msgstr "Баси"
660
661 #~ msgid "Treble"
662 #~ msgstr "Високи"
663
664 #~ msgid "PCM"
665 #~ msgstr "PCM"
666
667 #~ msgid "Synth"
668 #~ msgstr "Синтезатор"
669
670 #~ msgid "Line-in"
671 #~ msgstr "Вход"
672
673 #~ msgid "CD"
674 #~ msgstr "CD"
675
676 #~ msgid "Microphone"
677 #~ msgstr "Микрофон"
678
679 #~ msgid "PC Speaker"
680 #~ msgstr "Високоговорител на PC"
681
682 #~ msgid "Playback"
683 #~ msgstr "Изпълнение"
684
685 #~ msgid "Capture"
686 #~ msgstr "Запис"
687
688 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
689 #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
690
691 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
692 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
693
694 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
695 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
696
697 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
698 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
699
700 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
701 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
702
703 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
704 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
705
706 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
707 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
708
709 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
710 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
711
712 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
713 #~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
714
715 #~ msgid "Raw PCM audio"
716 #~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
717
718 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
719 #~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
720
721 #~ msgid "Raw floating-point audio"
722 #~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
723
724 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
725 #~ msgstr ""
726 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
727 #~ "%s."
728
729 #~ msgid "No filename given"
730 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
731
732 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
733 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
734
735 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
736 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
737
738 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
739 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
740
741 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
742 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
743
744 #~ msgid ""
745 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
746 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
747 #~ "recognized."
748 #~ msgstr ""
749 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
750 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
751 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
752
753 #~ msgid ""
754 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
755 #~ "to install the necessary plugins."
756 #~ msgstr ""
757 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
758 #~ "необходимите приставки."
759
760 #~ msgid "This is not a media file"
761 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
762
763 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
764 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
765
766 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
767 #~ msgstr ""
768 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
769
770 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
771 #~ msgstr ""
772 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
773
774 #~ msgid "No device specified."
775 #~ msgstr "Не е указано устройство."
776
777 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
778 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
779
780 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
781 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
782
783 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
784 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
785
786 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
787 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
788
789 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
790 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."