po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
38 "друго приложение."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
61 "друго приложение."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "По CD-то не може да се търси."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
84
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
87
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
90
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Грешен адрес „%s“."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Елементът-източник е грешен."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "В това CD липсва аудио"
169
170 msgid "ID3 tag"
171 msgstr "Етикет ID3"
172
173 msgid "APE tag"
174 msgstr "Етикет APE"
175
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
178
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
181
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
184
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
187
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Говор, формат Windows Media"
190
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV без загуба на качество"
193
194 msgid "FFMpeg v1"
195 msgstr "FFMpeg, версия 1"
196
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "MSZH без загуба на качество"
199
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Последователно кодиране RLE"
202
203 msgid "Timed Text"
204 msgstr "Текст по време"
205
206 msgid "Subtitle"
207 msgstr "Субтитри"
208
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Субтитри, формат MPL2"
211
212 msgid "DKS subtitle format"
213 msgstr "Субтитри, формат DKS"
214
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Субтитри, формат QText"
217
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Субтитри, формат Sami"
220
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
223
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Субтитри, формат Kate"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "WebVTT subtitle format"
229 msgstr "Субтитри, формат Kate"
230
231 msgid "Uncompressed video"
232 msgstr "Некомпресирано видео"
233
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
236
237 #, c-format
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
240
241 #, c-format
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
244
245 #, c-format
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
252
253 #, c-format
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
260
261 msgid "Uncompressed audio"
262 msgstr "Некомпресирано аудио"
263
264 #, c-format
265 msgid "Raw %d-bit %s audio"
266 msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s"
267
268 msgid "Audio CD source"
269 msgstr "Елемент-източник — CD"
270
271 msgid "DVD source"
272 msgstr "Елемент-източник — DVD"
273
274 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
275 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
276
277 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
278 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s protocol source"
282 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s video RTP depayloader"
286 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s audio RTP depayloader"
290 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s RTP depayloader"
294 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s demuxer"
298 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s decoder"
302 msgstr "Декодер %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s video RTP payloader"
306 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s audio RTP payloader"
310 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s RTP payloader"
314 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s muxer"
318 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s encoder"
322 msgstr "Кодер %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "GStreamer element %s"
326 msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
327
328 msgid "Unknown source element"
329 msgstr "Непознат елемент-източник"
330
331 msgid "Unknown sink element"
332 msgstr "Непознат елемент-приемник"
333
334 msgid "Unknown element"
335 msgstr "Непознат елемент"
336
337 msgid "Unknown decoder element"
338 msgstr "Непознат елемент-декодер"
339
340 msgid "Unknown encoder element"
341 msgstr "Непознат елемент-кодер"
342
343 msgid "Plugin or element of unknown type"
344 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
345
346 msgid "Failed to read tag: not enough data"
347 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
348
349 msgid "track ID"
350 msgstr "идентификатор на песен"
351
352 msgid "MusicBrainz track ID"
353 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
354
355 msgid "artist ID"
356 msgstr "идентификатор на изпълнител"
357
358 msgid "MusicBrainz artist ID"
359 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
360
361 msgid "album ID"
362 msgstr "идентификатор на албум"
363
364 msgid "MusicBrainz album ID"
365 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
366
367 msgid "album artist ID"
368 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
369
370 msgid "MusicBrainz album artist ID"
371 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
372
373 msgid "track TRM ID"
374 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
375
376 msgid "MusicBrainz TRM ID"
377 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
378
379 msgid "capturing shutter speed"
380 msgstr "скорост на затвора"
381
382 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
383 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
384
385 msgid "capturing focal ratio"
386 msgstr "относителна бленда"
387
388 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
389 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
390
391 msgid "capturing focal length"
392 msgstr "фокусно разстояние"
393
394 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
395 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
396
397 #, fuzzy
398 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
399 msgstr "фокусно разстояние"
400
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
405
406 msgid "capturing digital zoom ratio"
407 msgstr "цифрово увеличение"
408
409 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
410 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
411
412 msgid "capturing iso speed"
413 msgstr "светлочувствителност по ISO"
414
415 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
416 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
417
418 msgid "capturing exposure program"
419 msgstr "програма на експозиция"
420
421 msgid "The exposure program used when capturing an image"
422 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
423
424 msgid "capturing exposure mode"
425 msgstr "режим на експозиция"
426
427 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
428 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
429
430 msgid "capturing exposure compensation"
431 msgstr "компенсация на експозицията"
432
433 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
434 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
435
436 msgid "capturing scene capture type"
437 msgstr "вид сцена"
438
439 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
440 msgstr "Вид сцена при заснемане"
441
442 msgid "capturing gain adjustment"
443 msgstr "корекция с усилване"
444
445 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
446 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
447
448 msgid "capturing white balance"
449 msgstr "баланс на бялото"
450
451 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
452 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
453
454 msgid "capturing contrast"
455 msgstr "контраст"
456
457 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
458 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
459
460 msgid "capturing saturation"
461 msgstr "наситеност"
462
463 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
465
466 msgid "capturing sharpness"
467 msgstr "острота"
468
469 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
470 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
471
472 msgid "capturing flash fired"
473 msgstr "светкавица"
474
475 msgid "If the flash fired while capturing an image"
476 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
477
478 msgid "capturing flash mode"
479 msgstr "режим на светкавица"
480
481 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
482 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
483
484 msgid "capturing metering mode"
485 msgstr "режим на заснемане"
486
487 msgid ""
488 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
489 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
490
491 msgid "capturing source"
492 msgstr "източник"
493
494 msgid "The source or type of device used for the capture"
495 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
496
497 msgid "image horizontal ppi"
498 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
499
500 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
501 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
502
503 msgid "image vertical ppi"
504 msgstr "точки на инч по вертикал"
505
506 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
507 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
508
509 msgid "ID3v2 frame"
510 msgstr "Кадър за ID3v2"
511
512 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
513 msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
514
515 msgid "musical-key"
516 msgstr "лад"
517
518 msgid "Initial key in which the sound starts"
519 msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
520
521 msgid "Print version information and exit"
522 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
523
524 msgid ""
525 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
526 "added/removed."
527 msgstr ""
528 "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
529 "махане на устройства."
530
531 #, c-format
532 msgid "Volume: %.0f%%"
533 msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
534
535 msgid "Buffering..."
536 msgstr "Буфериране…"
537
538 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
539 msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
540
541 msgid "Reached end of play list."
542 msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
543
544 msgid "Paused"
545 msgstr "Пауза"
546
547 #, c-format
548 msgid "Now playing %s\n"
549 msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
553 msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
554
555 #, c-format
556 msgid "Playback rate: %.2f"
557 msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
558
559 #, c-format
560 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
561 msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
562
563 msgid "space"
564 msgstr "интервал"
565
566 msgid "pause/unpause"
567 msgstr "пауза/изпълнение"
568
569 msgid "q or ESC"
570 msgstr "„q“ или „ESC“"
571
572 msgid "quit"
573 msgstr "спиране"
574
575 msgid "> or n"
576 msgstr ""
577
578 msgid "play next"
579 msgstr "следващо"
580
581 msgid "< or b"
582 msgstr ""
583
584 msgid "play previous"
585 msgstr "предишно"
586
587 msgid "seek forward"
588 msgstr "търсене напред"
589
590 msgid "seek backward"
591 msgstr "търсене назад"
592
593 msgid "volume up"
594 msgstr "увеличаване на звука"
595
596 msgid "volume down"
597 msgstr "намаляване на звука"
598
599 msgid "increase playback rate"
600 msgstr "забързване на изпълнението"
601
602 msgid "decrease playback rate"
603 msgstr "забавяне на изпълнението"
604
605 msgid "change playback direction"
606 msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
607
608 msgid "enable/disable trick modes"
609 msgstr "включване/изключване на ефекти"
610
611 msgid "change audio track"
612 msgstr "смяна на песента"
613
614 msgid "change video track"
615 msgstr "смяна на видеото"
616
617 msgid "change subtitle track"
618 msgstr "смяна на субтитрите"
619
620 msgid "seek to beginning"
621 msgstr "търсене към началото"
622
623 msgid "show keyboard shortcuts"
624 msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
625
626 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
627 msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
628
629 msgid "Output status information and property notifications"
630 msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
631
632 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
633 msgstr ""
634 "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
635 "„flags“ (флагове)"
636
637 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
638 msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
639
640 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
641 msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
642
643 msgid "Enable gapless playback"
644 msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
645
646 msgid "Shuffle playlist"
647 msgstr "Разбъркано изпълнение"
648
649 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
650 msgstr "Без управление от клавиатурата"
651
652 msgid "Volume"
653 msgstr "Сила на звука"
654
655 msgid "Playlist file containing input media files"
656 msgstr "Файл със списък за изпълнение"
657
658 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
659 msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
660
661 #, c-format
662 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
663 msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
664
665 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
666 msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
667
668 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
669 msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"