1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "По CD-то не може да се търси."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Грешен адрес „%s“."
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Елементът-източник е грешен."
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "В това CD липсва аудио"
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Говор, формат Windows Media"
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV без загуба на качество"
195 msgstr "FFMpeg, версия 1"
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "MSZH без загуба на качество"
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Последователно кодиране RLE"
204 msgstr "Текст по време"
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Субтитри, формат MPL2"
212 msgid "DKS subtitle format"
213 msgstr "Субтитри, формат DKS"
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Субтитри, формат QText"
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Субтитри, формат Sami"
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Субтитри, формат Kate"
228 msgid "WebVTT subtitle format"
229 msgstr "Субтитри, формат Kate"
231 msgid "Uncompressed video"
232 msgstr "Некомпресирано видео"
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
261 msgid "Uncompressed audio"
262 msgstr "Некомпресирано аудио"
265 msgid "Raw %d-bit %s audio"
266 msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s"
268 msgid "Audio CD source"
269 msgstr "Елемент-източник — CD"
272 msgstr "Елемент-източник — DVD"
274 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
275 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
277 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
278 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
281 msgid "%s protocol source"
282 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
285 msgid "%s video RTP depayloader"
286 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
289 msgid "%s audio RTP depayloader"
290 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
293 msgid "%s RTP depayloader"
294 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
298 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
305 msgid "%s video RTP payloader"
306 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
309 msgid "%s audio RTP payloader"
310 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
313 msgid "%s RTP payloader"
314 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
318 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
325 msgid "GStreamer element %s"
326 msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
328 msgid "Unknown source element"
329 msgstr "Непознат елемент-източник"
331 msgid "Unknown sink element"
332 msgstr "Непознат елемент-приемник"
334 msgid "Unknown element"
335 msgstr "Непознат елемент"
337 msgid "Unknown decoder element"
338 msgstr "Непознат елемент-декодер"
340 msgid "Unknown encoder element"
341 msgstr "Непознат елемент-кодер"
343 msgid "Plugin or element of unknown type"
344 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
346 msgid "Failed to read tag: not enough data"
347 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
350 msgstr "идентификатор на песен"
352 msgid "MusicBrainz track ID"
353 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
356 msgstr "идентификатор на изпълнител"
358 msgid "MusicBrainz artist ID"
359 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
362 msgstr "идентификатор на албум"
364 msgid "MusicBrainz album ID"
365 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
367 msgid "album artist ID"
368 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
370 msgid "MusicBrainz album artist ID"
371 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
374 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
376 msgid "MusicBrainz TRM ID"
377 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
379 msgid "capturing shutter speed"
380 msgstr "скорост на затвора"
382 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
383 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
385 msgid "capturing focal ratio"
386 msgstr "относителна бленда"
388 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
389 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
391 msgid "capturing focal length"
392 msgstr "фокусно разстояние"
394 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
395 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
398 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
399 msgstr "фокусно разстояние"
403 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
406 msgid "capturing digital zoom ratio"
407 msgstr "цифрово увеличение"
409 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
410 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
412 msgid "capturing iso speed"
413 msgstr "светлочувствителност по ISO"
415 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
416 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
418 msgid "capturing exposure program"
419 msgstr "програма на експозиция"
421 msgid "The exposure program used when capturing an image"
422 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
424 msgid "capturing exposure mode"
425 msgstr "режим на експозиция"
427 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
428 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
430 msgid "capturing exposure compensation"
431 msgstr "компенсация на експозицията"
433 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
434 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
436 msgid "capturing scene capture type"
439 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
440 msgstr "Вид сцена при заснемане"
442 msgid "capturing gain adjustment"
443 msgstr "корекция с усилване"
445 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
446 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
448 msgid "capturing white balance"
449 msgstr "баланс на бялото"
451 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
452 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
454 msgid "capturing contrast"
457 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
458 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
460 msgid "capturing saturation"
463 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
466 msgid "capturing sharpness"
469 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
470 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
472 msgid "capturing flash fired"
475 msgid "If the flash fired while capturing an image"
476 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
478 msgid "capturing flash mode"
479 msgstr "режим на светкавица"
481 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
482 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
484 msgid "capturing metering mode"
485 msgstr "режим на заснемане"
488 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
489 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
491 msgid "capturing source"
494 msgid "The source or type of device used for the capture"
495 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
497 msgid "image horizontal ppi"
498 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
500 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
501 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
503 msgid "image vertical ppi"
504 msgstr "точки на инч по вертикал"
506 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
507 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
510 msgstr "Кадър за ID3v2"
512 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
513 msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
518 msgid "Initial key in which the sound starts"
519 msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
521 msgid "Print version information and exit"
522 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
525 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
528 "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
529 "махане на устройства."
532 msgid "Volume: %.0f%%"
533 msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
538 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
539 msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
541 msgid "Reached end of play list."
542 msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
548 msgid "Now playing %s\n"
549 msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
552 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
553 msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
556 msgid "Playback rate: %.2f"
557 msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
560 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
561 msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
566 msgid "pause/unpause"
567 msgstr "пауза/изпълнение"
570 msgstr "„q“ или „ESC“"
584 msgid "play previous"
588 msgstr "търсене напред"
590 msgid "seek backward"
591 msgstr "търсене назад"
594 msgstr "увеличаване на звука"
597 msgstr "намаляване на звука"
599 msgid "increase playback rate"
600 msgstr "забързване на изпълнението"
602 msgid "decrease playback rate"
603 msgstr "забавяне на изпълнението"
605 msgid "change playback direction"
606 msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
608 msgid "enable/disable trick modes"
609 msgstr "включване/изключване на ефекти"
611 msgid "change audio track"
612 msgstr "смяна на песента"
614 msgid "change video track"
615 msgstr "смяна на видеото"
617 msgid "change subtitle track"
618 msgstr "смяна на субтитрите"
620 msgid "seek to beginning"
621 msgstr "търсене към началото"
623 msgid "show keyboard shortcuts"
624 msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
626 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
627 msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
629 msgid "Output status information and property notifications"
630 msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
632 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
634 "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
637 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
638 msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
640 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
641 msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
643 msgid "Enable gapless playback"
644 msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
646 msgid "Shuffle playlist"
647 msgstr "Разбъркано изпълнение"
649 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
650 msgstr "Без управление от клавиатурата"
653 msgstr "Сила на звука"
655 msgid "Playlist file containing input media files"
656 msgstr "Файл със списък за изпълнение"
658 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
659 msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
662 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
663 msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
665 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
666 msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
668 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
669 msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"