1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:18+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53 msgstr "Високоговорител на PC"
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
78 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
79 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение."
81 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
82 msgid "Could not open audio device for playback."
83 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
85 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
86 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
87 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
90 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
91 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
95 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
96 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
98 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
99 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
100 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
103 msgid "Could not open audio device for recording."
104 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
106 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
107 msgid "Could not open CD device for reading."
108 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
110 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
111 msgid "Could not seek CD."
112 msgstr "По CD-то не може да се търси."
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
115 msgid "Could not read CD."
116 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
118 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
120 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
121 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
123 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
124 msgid "No filename given"
125 msgstr "Не е дадено име на файл"
127 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
129 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
130 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
134 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
135 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
137 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
138 msgid "Internal data stream error."
139 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
141 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
142 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
144 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
145 msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана."
147 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
148 msgid "This appears to be a text file"
149 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
153 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
154 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
156 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
157 msgid "No URI specified to play from."
158 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
162 msgid "Invalid URI \"%s\"."
163 msgstr "Грешен адрес „%s“."
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
166 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
167 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
170 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
171 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
174 msgid "Source element is invalid."
175 msgstr "Елементът-източник е грешен."
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
178 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
179 msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат."
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
182 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
183 msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки."
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
186 msgid "This is not a media file"
187 msgstr "Това не е медиен файл"
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
190 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
191 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
193 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
194 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
195 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
202 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
203 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
205 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
206 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
207 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
209 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
210 msgid "No file name specified."
211 msgstr "Не е указано име на файл."
213 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
215 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
216 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
218 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
220 msgid "No decoder available for type '%s'."
221 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
223 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
224 msgid "This stream type cannot be played yet."
225 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
227 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
232 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
233 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
234 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
236 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
237 msgid "Could not create \"queue2\" element."
238 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
240 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
241 msgid "Could not create \"typefind\" element."
242 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
244 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
246 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
249 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
251 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
252 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
254 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
256 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
257 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
259 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
261 msgid "Connection to %s:%d refused."
262 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
264 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
265 msgid "Can't record audio fast enough"
266 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
268 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
270 msgstr "идентификатор на песен"
272 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
273 msgid "MusicBrainz track ID"
274 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
276 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
278 msgstr "идентификатор на изпълнител"
280 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
281 msgid "MusicBrainz artist ID"
282 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
284 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
286 msgstr "идентификатор на албум"
288 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
289 msgid "MusicBrainz album ID"
290 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
292 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
293 msgid "album artist ID"
294 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
296 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
297 msgid "MusicBrainz album artist ID"
298 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
300 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
302 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
304 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
305 msgid "MusicBrainz TRM ID"
306 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
308 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
309 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
310 msgid "This CD has no audio tracks"
311 msgstr "В това CD липсва аудио"
313 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
317 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
321 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
322 msgid "ICY internet radio"
323 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
325 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
326 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
327 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
329 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
330 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
331 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
333 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
335 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
336 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
339 msgid "Windows Media Speech"
340 msgstr "Говор, формат Windows Media"
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
343 msgid "CYUV Lossless"
344 msgstr "CYUV без загуба на качество"
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
348 msgstr "FFMpeg, версия 1"
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
351 msgid "Lossless MSZH"
352 msgstr "MSZH без загуба на качество"
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
355 msgid "Uncompressed Gray Image"
356 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
358 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
359 msgid "Run-length encoding"
360 msgstr "Последователно кодиране RLE"
362 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
363 msgid "Sami subtitle format"
364 msgstr "Субтитри, формат Sami"
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
367 msgid "TMPlayer subtitle format"
368 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
371 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
372 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
375 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
376 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
380 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
381 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
384 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
385 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
388 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
389 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
392 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
393 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
396 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
397 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
400 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
401 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
404 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
405 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
408 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
409 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
412 msgid "Uncompressed YUV"
413 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
417 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
418 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
422 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
423 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
427 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
428 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
431 msgid "Raw PCM audio"
432 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
436 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
437 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
440 msgid "Raw floating-point audio"
441 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
444 msgid "Audio CD source"
445 msgstr "Елемент-източник — CD"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
449 msgstr "Елемент-източник — DVD"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
452 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
453 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
456 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
457 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
461 msgid "%s protocol source"
462 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
466 msgid "%s video RTP depayloader"
467 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
471 msgid "%s audio RTP depayloader"
472 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
476 msgid "%s RTP depayloader"
477 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
479 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
482 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
484 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
491 msgid "%s video RTP payloader"
492 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
496 msgid "%s audio RTP payloader"
497 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
501 msgid "%s RTP payloader"
502 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
507 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
516 msgid "GStreamer element %s"
517 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
519 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
520 msgid "Unknown source element"
521 msgstr "Непознат елемент-източник"
523 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
524 msgid "Unknown sink element"
525 msgstr "Непознат елемент-приемник"
527 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
528 msgid "Unknown element"
529 msgstr "Непознат елемент"
531 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
532 msgid "Unknown decoder element"
533 msgstr "Непознат елемент-декодер"
535 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
536 msgid "Unknown encoder element"
537 msgstr "Непознат елемент-кодер"
539 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
540 msgid "Plugin or element of unknown type"
541 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
543 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
544 msgid "No device specified."
545 msgstr "Не е указано устройство."
547 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
549 msgid "Device \"%s\" does not exist."
550 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
552 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
554 msgid "Device \"%s\" is already being used."
555 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
557 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
559 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
560 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."