Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:18+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
20 msgid "Master"
21 msgstr "Главен"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Баси"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Високи"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Синтезатор"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Вход"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
44 msgid "CD"
45 msgstr "CD"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Микрофон"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
52 msgid "PC Speaker"
53 msgstr "Високоговорител на PC"
54
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
56 msgid "Playback"
57 msgstr "Изпълнение"
58
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
61 msgid "Capture"
62 msgstr "Запис"
63
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
67
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
71
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
73 #, c-format
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
76
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr ""
82 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
83 "друго приложение."
84
85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
88
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
90 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
92
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
96
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
98 #, c-format
99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
101
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr ""
107 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
108 "друго приложение."
109
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
111 msgid "Could not open audio device for recording."
112 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
113
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
115 msgid "Could not open CD device for reading."
116 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
117
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
119 msgid "Could not seek CD."
120 msgstr "По CD-то не може да се търси."
121
122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
125
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
127 #, c-format
128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
129 msgstr ""
130 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
131
132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
133 msgid "No filename given"
134 msgstr "Не е дадено име на файл"
135
136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
137 #, c-format
138 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
139 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
140
141 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
142 #, c-format
143 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
144 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
145
146 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
147 msgid "Internal data stream error."
148 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
149
150 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
152 #, c-format
153 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
154 msgstr ""
155 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
156 "инсталирана."
157
158 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
159 msgid "This appears to be a text file"
160 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
161
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
163 #, c-format
164 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
165 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
166
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
168 msgid "No URI specified to play from."
169 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
170
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
172 #, c-format
173 msgid "Invalid URI \"%s\"."
174 msgstr "Грешен адрес „%s“."
175
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
177 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
178 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
179
180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
181 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
182 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
183
184 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Елементът-източник е грешен."
187
188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
189 msgid ""
190 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
191 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
192 msgstr ""
193 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
194 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
195 "мултимедийния файл не е разпознат."
196
197 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
198 msgid ""
199 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
200 "install the necessary plugins."
201 msgstr ""
202 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
203 "необходимите приставки."
204
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
206 msgid "This is not a media file"
207 msgstr "Това не е медиен файл"
208
209 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
210 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
211 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
212
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
214 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
215 msgstr ""
216 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
217
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
227 #, c-format
228 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
229 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
230
231 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
232 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
233 msgstr ""
234 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
235
236 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
237 msgid "No volume control found"
238 msgstr ""
239
240 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
241 msgid "Can't play a text file without video."
242 msgstr ""
243
244 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
245 msgid "No file name specified."
246 msgstr "Не е указано име на файл."
247
248 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
249 #, c-format
250 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
251 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
252
253 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
254 #, c-format
255 msgid "No decoder available for type '%s'."
256 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
257
258 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
259 msgid "This stream type cannot be played yet."
260 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
261
262 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
263 #, c-format
264 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
265 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
266
267 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
268 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
269 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
270
271 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
272 msgid "Could not create \"queue2\" element."
273 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
274
275 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
276 msgid "Could not create \"typefind\" element."
277 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
278
279 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
280 #, c-format
281 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
282 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
283
284 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
285 #, c-format
286 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
287 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
288
289 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
290 #, c-format
291 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
292 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
293
294 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
295 #, c-format
296 msgid "Connection to %s:%d refused."
297 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
298
299 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
300 msgid "Can't record audio fast enough"
301 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
302
303 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
304 msgid "Failed to read tag: not enough data"
305 msgstr ""
306
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
308 msgid "track ID"
309 msgstr "идентификатор на песен"
310
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
312 msgid "MusicBrainz track ID"
313 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
314
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
316 msgid "artist ID"
317 msgstr "идентификатор на изпълнител"
318
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
320 msgid "MusicBrainz artist ID"
321 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
322
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
324 msgid "album ID"
325 msgstr "идентификатор на албум"
326
327 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
328 msgid "MusicBrainz album ID"
329 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
330
331 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
332 msgid "album artist ID"
333 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
334
335 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
336 msgid "MusicBrainz album artist ID"
337 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
338
339 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
340 msgid "track TRM ID"
341 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
342
343 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
344 msgid "MusicBrainz TRM ID"
345 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
346
347 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
348 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
349 msgid "This CD has no audio tracks"
350 msgstr "В това CD липсва аудио"
351
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
353 msgid "ID3 tag"
354 msgstr "Етикет ID3"
355
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
357 msgid "APE tag"
358 msgstr "Етикет APE"
359
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
361 msgid "ICY internet radio"
362 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
363
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
365 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
366 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
367
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
369 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
370 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
374 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
375 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
376
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
378 msgid "Windows Media Speech"
379 msgstr "Говор, формат Windows Media"
380
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
382 msgid "CYUV Lossless"
383 msgstr "CYUV без загуба на качество"
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
386 msgid "FFMpeg v1"
387 msgstr "FFMpeg, версия 1"
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
390 msgid "Lossless MSZH"
391 msgstr "MSZH без загуба на качество"
392
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
394 msgid "Uncompressed Gray Image"
395 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
396
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
398 msgid "Run-length encoding"
399 msgstr "Последователно кодиране RLE"
400
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
402 msgid "Sami subtitle format"
403 msgstr "Субтитри, формат Sami"
404
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
406 msgid "TMPlayer subtitle format"
407 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
408
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
410 #, fuzzy
411 msgid "Kate subtitle format"
412 msgstr "Субтитри, формат Sami"
413
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
415 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
416 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
419 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
420 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
421
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
424 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
425 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
426
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
428 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
429 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
430
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
432 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
433 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
434
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
436 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
437 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
438
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
440 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
441 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
442
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
444 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
445 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
446
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
448 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
449 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
450
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
452 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
453 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
454
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
456 msgid "Uncompressed YUV"
457 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
458
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
460 #, c-format
461 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
462 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
463
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
465 #, c-format
466 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
467 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
468
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
470 #, c-format
471 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
472 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
473
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
475 msgid "Raw PCM audio"
476 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
477
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
479 #, c-format
480 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
481 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
482
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
484 msgid "Raw floating-point audio"
485 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
486
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
488 msgid "Audio CD source"
489 msgstr "Елемент-източник — CD"
490
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
492 msgid "DVD source"
493 msgstr "Елемент-източник — DVD"
494
495 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
496 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
497 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
498
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
500 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
501 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
502
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
504 #, c-format
505 msgid "%s protocol source"
506 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
507
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
509 #, c-format
510 msgid "%s video RTP depayloader"
511 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
512
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
514 #, c-format
515 msgid "%s audio RTP depayloader"
516 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
517
518 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
519 #, c-format
520 msgid "%s RTP depayloader"
521 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
522
523 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
524 #, c-format
525 msgid "%s demuxer"
526 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
527
528 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
529 #, c-format
530 msgid "%s decoder"
531 msgstr "Декодер %s"
532
533 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
534 #, c-format
535 msgid "%s video RTP payloader"
536 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
537
538 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
539 #, c-format
540 msgid "%s audio RTP payloader"
541 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
542
543 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
544 #, c-format
545 msgid "%s RTP payloader"
546 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
547
548 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
549 #, c-format
550 msgid "%s muxer"
551 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
552
553 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
554 #, c-format
555 msgid "%s encoder"
556 msgstr "Кодер %s"
557
558 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
559 #, c-format
560 msgid "GStreamer element %s"
561 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
562
563 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
564 msgid "Unknown source element"
565 msgstr "Непознат елемент-източник"
566
567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
568 msgid "Unknown sink element"
569 msgstr "Непознат елемент-приемник"
570
571 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
572 msgid "Unknown element"
573 msgstr "Непознат елемент"
574
575 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
576 msgid "Unknown decoder element"
577 msgstr "Непознат елемент-декодер"
578
579 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
580 msgid "Unknown encoder element"
581 msgstr "Непознат елемент-кодер"
582
583 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
584 msgid "Plugin or element of unknown type"
585 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
586
587 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
588 msgid "No device specified."
589 msgstr "Не е указано устройство."
590
591 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
592 #, c-format
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
595
596 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
597 #, c-format
598 msgid "Device \"%s\" is already being used."
599 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
600
601 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
602 #, c-format
603 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
604 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."