po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 22:26+0200\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "Language: be\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Друкуе вэрсыю GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Робіць усе папярэджаньні фатальнымі"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Друкуе наяўныя катэгорыі адладкі й выходзіць"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Прадвызначаны ўзровень адладкі ад 1 (толькі памылкі) да 5 (усё) ці 0 каб "
31 "выключыць вывад"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "УЗРОВЕНЬ"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Разьмежаваны коскамі сьпіс пар categor_name:level для выстаўленьня "
41 "адмысловых узроўняў для асобных катэгорыяў. Напрыклад, GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "СЬПІС"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Выключае каляровы вывад адладкі"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Выключае адладку"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Уключае шматслоўную дыягностыку загрузкі ўтулак"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Падзелены двукроп'ямі сьпіс шляхоў, дзе месьцяцца ўтулкі"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ШЛЯХІ"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66
67 msgid "PLUGINS"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
71 msgstr ""
72
73 msgid "Disable updating the registry"
74 msgstr ""
75
76 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
77 msgstr ""
78
79 msgid "GStreamer Options"
80 msgstr ""
81
82 msgid "Show GStreamer Options"
83 msgstr ""
84
85 msgid "Unknown option"
86 msgstr ""
87
88 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
89 msgstr ""
90
91 msgid ""
92 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
93 msgstr ""
94
95 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
96 msgstr ""
97
98 msgid ""
99 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
100 "proper error message with the reason for the failure."
101 msgstr ""
102
103 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
104 msgstr ""
105
106 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
107 msgstr ""
108
109 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
110 msgstr ""
111
112 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
113 msgstr ""
114
115 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
116 msgstr ""
117
118 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
119 msgstr ""
120
121 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
122 msgstr ""
123
124 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
125 msgstr ""
126
127 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
128 msgstr ""
129
130 msgid ""
131 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
132 "disabled."
133 msgstr ""
134
135 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
136 msgstr ""
137
138 msgid "Could not initialize supporting library."
139 msgstr ""
140
141 msgid "Could not close supporting library."
142 msgstr ""
143
144 #, fuzzy
145 msgid "Could not configure supporting library."
146 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для запісу."
147
148 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
149 msgstr ""
150
151 msgid "Resource not found."
152 msgstr "Расурс ня знойдзены."
153
154 msgid "Resource busy or not available."
155 msgstr "Расурс заняты ці недаступны."
156
157 msgid "Could not open resource for reading."
158 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для чытаньня."
159
160 msgid "Could not open resource for writing."
161 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для запісу."
162
163 msgid "Could not open resource for reading and writing."
164 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для чытаньня і запісу."
165
166 msgid "Could not close resource."
167 msgstr "Немагчыма зачыніць расурс."
168
169 msgid "Could not read from resource."
170 msgstr "Немагчыма прачытаць з расурсу."
171
172 msgid "Could not write to resource."
173 msgstr "Немагчыма запісаць у расурс."
174
175 msgid "Could not perform seek on resource."
176 msgstr ""
177
178 msgid "Could not synchronize on resource."
179 msgstr ""
180
181 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
182 msgstr ""
183
184 msgid "No space left on the resource."
185 msgstr ""
186
187 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
188 msgstr ""
189
190 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
191 msgstr ""
192
193 msgid "Could not determine type of stream."
194 msgstr "Немагчыма вызначыць тып плыні."
195
196 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
197 msgstr ""
198
199 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
200 msgstr ""
201
202 msgid "Could not decode stream."
203 msgstr "Немагчыма дэкадаваць плыню."
204
205 msgid "Could not encode stream."
206 msgstr "Немагчыма закадаваць плыню."
207
208 msgid "Could not demultiplex stream."
209 msgstr ""
210
211 msgid "Could not multiplex stream."
212 msgstr ""
213
214 msgid "The stream is in the wrong format."
215 msgstr ""
216
217 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
218 msgstr ""
219
220 msgid ""
221 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
222 "been supplied."
223 msgstr ""
224
225 #, c-format
226 msgid "No error message for domain %s."
227 msgstr "Адсутнічае паведамленьне аб памылцы для маёнтка %s"
228
229 #, c-format
230 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
231 msgstr ""
232
233 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
234 msgstr ""
235
236 msgid "title"
237 msgstr "загаловак"
238
239 msgid "commonly used title"
240 msgstr "агульна ўжывальная назва"
241
242 msgid "title sortname"
243 msgstr ""
244
245 #, fuzzy
246 msgid "commonly used title for sorting purposes"
247 msgstr "агульна ўжывальная назва"
248
249 msgid "artist"
250 msgstr "выканаўца"
251
252 msgid "person(s) responsible for the recording"
253 msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
254
255 msgid "artist sortname"
256 msgstr ""
257
258 #, fuzzy
259 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
260 msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
261
262 msgid "album"
263 msgstr "альбом"
264
265 msgid "album containing this data"
266 msgstr "альбом, якія зьмяшчае гэтыя даньі"
267
268 msgid "album sortname"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy
272 msgid "album containing this data for sorting purposes"
273 msgstr "альбом, якія зьмяшчае гэтыя даньі"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "album artist"
277 msgstr "выканаўца"
278
279 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
280 msgstr ""
281
282 msgid "album artist sortname"
283 msgstr ""
284
285 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
286 msgstr ""
287
288 msgid "date"
289 msgstr "дата"
290
291 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
292 msgstr "дата, калі гэтыя даньні былі створана (як структура GDate)"
293
294 msgid "genre"
295 msgstr "жанр"
296
297 msgid "genre this data belongs to"
298 msgstr "жанр да ягока належаць гэтыя даньні"
299
300 msgid "comment"
301 msgstr "камэнтар"
302
303 msgid "free text commenting the data"
304 msgstr "любы тэкс, які камэнтуе гэтыя даньні"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "extended comment"
308 msgstr "камэнтар"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
312 msgstr "любы тэкс, які камэнтуе гэтыя даньні"
313
314 msgid "track number"
315 msgstr "нумр запісу"
316
317 msgid "track number inside a collection"
318 msgstr "нумар запісу ў межах калекцыі"
319
320 msgid "track count"
321 msgstr "колькасьць запісаў"
322
323 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
324 msgstr "колькасьць запісаў ў межах калекцыі да якой гэты запіс належыць"
325
326 msgid "disc number"
327 msgstr "нумар дыска"
328
329 msgid "disc number inside a collection"
330 msgstr "нумар дыска ў межах калекцыі"
331
332 msgid "disc count"
333 msgstr ""
334
335 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
336 msgstr ""
337
338 msgid "location"
339 msgstr ""
340
341 msgid ""
342 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
343 "is hosted)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "homepage"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "description"
353 msgstr ""
354
355 msgid "short text describing the content of the data"
356 msgstr ""
357
358 msgid "version"
359 msgstr ""
360
361 msgid "version of this data"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ISRC"
365 msgstr ""
366
367 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
368 msgstr ""
369
370 msgid "organization"
371 msgstr ""
372
373 msgid "copyright"
374 msgstr ""
375
376 msgid "copyright notice of the data"
377 msgstr ""
378
379 msgid "copyright uri"
380 msgstr ""
381
382 msgid "URI to the copyright notice of the data"
383 msgstr ""
384
385 msgid "contact"
386 msgstr ""
387
388 msgid "contact information"
389 msgstr ""
390
391 msgid "license"
392 msgstr ""
393
394 msgid "license of data"
395 msgstr ""
396
397 msgid "license uri"
398 msgstr ""
399
400 msgid "URI to the license of the data"
401 msgstr ""
402
403 msgid "performer"
404 msgstr ""
405
406 msgid "person(s) performing"
407 msgstr ""
408
409 msgid "composer"
410 msgstr ""
411
412 #, fuzzy
413 msgid "person(s) who composed the recording"
414 msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
415
416 msgid "duration"
417 msgstr ""
418
419 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
420 msgstr ""
421
422 msgid "codec"
423 msgstr ""
424
425 msgid "codec the data is stored in"
426 msgstr ""
427
428 msgid "video codec"
429 msgstr ""
430
431 msgid "codec the video data is stored in"
432 msgstr ""
433
434 msgid "audio codec"
435 msgstr ""
436
437 msgid "codec the audio data is stored in"
438 msgstr ""
439
440 msgid "subtitle codec"
441 msgstr ""
442
443 msgid "codec the subtitle data is stored in"
444 msgstr ""
445
446 msgid "container format"
447 msgstr ""
448
449 msgid "container format the data is stored in"
450 msgstr ""
451
452 msgid "bitrate"
453 msgstr ""
454
455 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
456 msgstr ""
457
458 msgid "nominal bitrate"
459 msgstr ""
460
461 msgid "nominal bitrate in bits/s"
462 msgstr ""
463
464 msgid "minimum bitrate"
465 msgstr ""
466
467 msgid "minimum bitrate in bits/s"
468 msgstr ""
469
470 msgid "maximum bitrate"
471 msgstr ""
472
473 msgid "maximum bitrate in bits/s"
474 msgstr ""
475
476 msgid "encoder"
477 msgstr ""
478
479 msgid "encoder used to encode this stream"
480 msgstr ""
481
482 msgid "encoder version"
483 msgstr ""
484
485 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
486 msgstr ""
487
488 msgid "serial"
489 msgstr ""
490
491 msgid "serial number of track"
492 msgstr ""
493
494 msgid "replaygain track gain"
495 msgstr ""
496
497 msgid "track gain in db"
498 msgstr ""
499
500 msgid "replaygain track peak"
501 msgstr ""
502
503 msgid "peak of the track"
504 msgstr ""
505
506 msgid "replaygain album gain"
507 msgstr ""
508
509 msgid "album gain in db"
510 msgstr ""
511
512 msgid "replaygain album peak"
513 msgstr ""
514
515 msgid "peak of the album"
516 msgstr ""
517
518 msgid "replaygain reference level"
519 msgstr ""
520
521 msgid "reference level of track and album gain values"
522 msgstr ""
523
524 msgid "language code"
525 msgstr ""
526
527 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
528 msgstr ""
529
530 msgid "image"
531 msgstr ""
532
533 msgid "image related to this stream"
534 msgstr ""
535
536 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
537 msgid "preview image"
538 msgstr ""
539
540 msgid "preview image related to this stream"
541 msgstr ""
542
543 msgid "attachment"
544 msgstr ""
545
546 msgid "file attached to this stream"
547 msgstr ""
548
549 msgid "beats per minute"
550 msgstr ""
551
552 msgid "number of beats per minute in audio"
553 msgstr ""
554
555 msgid "keywords"
556 msgstr ""
557
558 msgid "comma separated keywords describing the content"
559 msgstr ""
560
561 msgid "geo location name"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
566 "produced"
567 msgstr ""
568
569 msgid "geo location latitude"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
574 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
575 "southern latitudes)"
576 msgstr ""
577
578 msgid "geo location longitude"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
583 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
584 "negative values for western longitudes)"
585 msgstr ""
586
587 msgid "geo location elevation"
588 msgstr ""
589
590 msgid ""
591 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
592 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
593 msgstr ""
594
595 msgid "geo location country"
596 msgstr ""
597
598 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
599 msgstr ""
600
601 msgid "geo location city"
602 msgstr ""
603
604 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
605 msgstr ""
606
607 msgid "geo location sublocation"
608 msgstr ""
609
610 msgid ""
611 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
612 "the neighborhood)"
613 msgstr ""
614
615 msgid "geo location movement speed"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
620 msgstr ""
621
622 msgid "geo location movement direction"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
627 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
628 "means the geographic north, and increases clockwise"
629 msgstr ""
630
631 msgid "geo location capture direction"
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
636 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
637 "geographic north, and increases clockwise"
638 msgstr ""
639
640 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
641 msgid "show name"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
645 msgstr ""
646
647 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
648 msgid "show sortname"
649 msgstr ""
650
651 msgid ""
652 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "episode number"
657 msgstr "нумар дыска"
658
659 msgid "The episode number in the season the media is part of"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "season number"
664 msgstr "нумар дыска"
665
666 msgid "The season number of the show the media is part of"
667 msgstr ""
668
669 msgid "lyrics"
670 msgstr ""
671
672 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
673 msgstr ""
674
675 msgid "composer sortname"
676 msgstr ""
677
678 #, fuzzy
679 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
680 msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
681
682 msgid "grouping"
683 msgstr ""
684
685 msgid ""
686 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
687 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
688 msgstr ""
689
690 msgid "user rating"
691 msgstr ""
692
693 msgid ""
694 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
695 "this media"
696 msgstr ""
697
698 msgid "device manufacturer"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
702 msgstr ""
703
704 msgid "device model"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Model of the device used to create this media"
708 msgstr ""
709
710 msgid "image orientation"
711 msgstr ""
712
713 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
714 msgstr ""
715
716 msgid ", "
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Additional debug info:\n"
726 "%s\n"
727 msgstr ""
728 "Дадатковая адладачная інфармацыя:\n"
729 "%s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "no bin \"%s\", skipping"
737 msgstr ""
738
739 #, c-format
740 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
741 msgstr ""
742
743 #, c-format
744 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
745 msgstr ""
746
747 #, c-format
748 msgid "could not link %s to %s"
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "no element \"%s\""
753 msgstr ""
754
755 #, c-format
756 msgid "could not parse caps \"%s\""
757 msgstr ""
758
759 msgid "link without source element"
760 msgstr ""
761
762 msgid "link without sink element"
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "no source element for URI \"%s\""
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "no sink element for URI \"%s\""
775 msgstr ""
776
777 #, c-format
778 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
779 msgstr ""
780
781 msgid "empty pipeline not allowed"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Internal clock error."
785 msgstr ""
786
787 msgid "Internal data flow error."
788 msgstr ""
789
790 msgid "A lot of buffers are being dropped."
791 msgstr ""
792
793 msgid "Internal data flow problem."
794 msgstr ""
795
796 msgid "Internal data stream error."
797 msgstr ""
798
799 msgid "Filter caps"
800 msgstr ""
801
802 msgid ""
803 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
804 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
805 msgstr ""
806
807 msgid "No file name specified for writing."
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Error closing file \"%s\"."
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
824 msgstr ""
825
826 msgid "No file name specified for reading."
827 msgstr ""
828
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
831 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для чытаньня."
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Could not get info on \"%s\"."
835 msgstr "Немагчыма закадаваць плыню."
836
837 #, c-format
838 msgid "\"%s\" is a directory."
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "File \"%s\" is a socket."
843 msgstr ""
844
845 msgid "Failed after iterations as requested."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Error while writing to download file."
849 msgstr ""
850
851 msgid "No Temp directory specified."
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
856 msgstr "Немагчыма закадаваць плыню."
857
858 msgid "caps"
859 msgstr ""
860
861 msgid "detected capabilities in stream"
862 msgstr ""
863
864 msgid "minimum"
865 msgstr ""
866
867 msgid "maximum"
868 msgstr ""
869
870 msgid "force caps"
871 msgstr ""
872
873 msgid "force caps without doing a typefind"
874 msgstr ""
875
876 #, fuzzy
877 msgid "Stream contains no data."
878 msgstr "альбом, якія зьмяшчае гэтыя даньі"
879
880 msgid "Implemented Interfaces:\n"
881 msgstr ""
882
883 msgid "readable"
884 msgstr ""
885
886 #, fuzzy
887 msgid "writable"
888 msgstr "загаловак"
889
890 msgid "controllable"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Blacklisted files:"
894 msgstr ""
895
896 #, fuzzy
897 msgid "Total count: "
898 msgstr "колькасьць запісаў"
899
900 #, c-format
901 msgid "%d blacklisted file"
902 msgid_plural "%d blacklisted files"
903 msgstr[0] ""
904 msgstr[1] ""
905
906 #, c-format
907 msgid "%d plugin"
908 msgid_plural "%d plugins"
909 msgstr[0] ""
910 msgstr[1] ""
911
912 #, c-format
913 msgid "%d blacklist entry"
914 msgid_plural "%d blacklist entries"
915 msgstr[0] ""
916 msgstr[1] ""
917
918 #, c-format
919 msgid "%d feature"
920 msgid_plural "%d features"
921 msgstr[0] ""
922 msgstr[1] ""
923
924 msgid "Print all elements"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Print list of blacklisted files"
928 msgstr ""
929
930 msgid ""
931 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
932 "plugins provide.\n"
933 "                                       Useful in connection with external "
934 "automatic plugin installation mechanisms"
935 msgstr ""
936
937 msgid "List the plugin contents"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
952 msgstr ""
953
954 #, c-format
955 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
956 msgstr ""
957
958 #, c-format
959 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
960 msgstr ""
961
962 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
963 msgstr ""
964
965 #, c-format
966 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
967 msgstr ""
968
969 #, c-format
970 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
971 msgstr ""
972
973 #, c-format
974 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
975 msgstr ""
976
977 #, c-format
978 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
983 msgstr ""
984
985 #, c-format
986 msgid "Got message #%u (%s): "
987 msgstr ""
988
989 #, c-format
990 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "FOUND TAG\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "INFO:\n"
1011 "%s\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "buffering..."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Redistribute latency...\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Output status information and property notifications"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Do not print any progress information"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Output messages"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Do not output status information of TYPE"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "FILE"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Do not install a fault handler"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Waiting for EOS...\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Execution ended after %"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1136 msgstr ""