Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 22:26+0200\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "Language: be\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Друкуе вэрсыю GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Робіць усе папярэджаньні фатальнымі"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Друкуе наяўныя катэгорыі адладкі й выходзіць"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Прадвызначаны ўзровень адладкі ад 1 (толькі памылкі) да 5 (усё) ці 0 каб "
31 "выключыць вывад"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "УЗРОВЕНЬ"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Разьмежаваны коскамі сьпіс пар categor_name:level для выстаўленьня "
41 "адмысловых узроўняў для асобных катэгорыяў. Напрыклад, GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "СЬПІС"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Выключае каляровы вывад адладкі"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Выключае адладку"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Уключае шматслоўную дыягностыку загрузкі ўтулак"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Падзелены двукроп'ямі сьпіс шляхоў, дзе месьцяцца ўтулкі"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ШЛЯХІ"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66
67 msgid "PLUGINS"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
71 msgstr ""
72
73 msgid "Disable updating the registry"
74 msgstr ""
75
76 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
77 msgstr ""
78
79 msgid "GStreamer Options"
80 msgstr ""
81
82 msgid "Show GStreamer Options"
83 msgstr ""
84
85 msgid "Unknown option"
86 msgstr ""
87
88 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
89 msgstr ""
90
91 msgid ""
92 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
93 msgstr ""
94
95 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
96 msgstr ""
97
98 msgid ""
99 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
100 "proper error message with the reason for the failure."
101 msgstr ""
102
103 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
104 msgstr ""
105
106 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
107 msgstr ""
108
109 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
110 msgstr ""
111
112 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
113 msgstr ""
114
115 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
116 msgstr ""
117
118 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
119 msgstr ""
120
121 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
122 msgstr ""
123
124 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
125 msgstr ""
126
127 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
128 msgstr ""
129
130 msgid ""
131 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
132 "disabled."
133 msgstr ""
134
135 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
136 msgstr ""
137
138 msgid "Could not initialize supporting library."
139 msgstr ""
140
141 msgid "Could not close supporting library."
142 msgstr ""
143
144 #, fuzzy
145 msgid "Could not configure supporting library."
146 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для запісу."
147
148 msgid "Encoding error."
149 msgstr ""
150
151 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
152 msgstr ""
153
154 msgid "Resource not found."
155 msgstr "Расурс ня знойдзены."
156
157 msgid "Resource busy or not available."
158 msgstr "Расурс заняты ці недаступны."
159
160 msgid "Could not open resource for reading."
161 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для чытаньня."
162
163 msgid "Could not open resource for writing."
164 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для запісу."
165
166 msgid "Could not open resource for reading and writing."
167 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для чытаньня і запісу."
168
169 msgid "Could not close resource."
170 msgstr "Немагчыма зачыніць расурс."
171
172 msgid "Could not read from resource."
173 msgstr "Немагчыма прачытаць з расурсу."
174
175 msgid "Could not write to resource."
176 msgstr "Немагчыма запісаць у расурс."
177
178 msgid "Could not perform seek on resource."
179 msgstr ""
180
181 msgid "Could not synchronize on resource."
182 msgstr ""
183
184 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
185 msgstr ""
186
187 msgid "No space left on the resource."
188 msgstr ""
189
190 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
191 msgstr ""
192
193 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
194 msgstr ""
195
196 msgid "Could not determine type of stream."
197 msgstr "Немагчыма вызначыць тып плыні."
198
199 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
200 msgstr ""
201
202 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
203 msgstr ""
204
205 msgid "Could not decode stream."
206 msgstr "Немагчыма дэкадаваць плыню."
207
208 msgid "Could not encode stream."
209 msgstr "Немагчыма закадаваць плыню."
210
211 msgid "Could not demultiplex stream."
212 msgstr ""
213
214 msgid "Could not multiplex stream."
215 msgstr ""
216
217 msgid "The stream is in the wrong format."
218 msgstr ""
219
220 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
221 msgstr ""
222
223 msgid ""
224 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
225 "been supplied."
226 msgstr ""
227
228 #, c-format
229 msgid "No error message for domain %s."
230 msgstr "Адсутнічае паведамленьне аб памылцы для маёнтка %s"
231
232 #, c-format
233 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
234 msgstr ""
235
236 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
237 msgstr ""
238
239 msgid "title"
240 msgstr "загаловак"
241
242 msgid "commonly used title"
243 msgstr "агульна ўжывальная назва"
244
245 msgid "title sortname"
246 msgstr ""
247
248 #, fuzzy
249 msgid "commonly used title for sorting purposes"
250 msgstr "агульна ўжывальная назва"
251
252 msgid "artist"
253 msgstr "выканаўца"
254
255 msgid "person(s) responsible for the recording"
256 msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
257
258 msgid "artist sortname"
259 msgstr ""
260
261 #, fuzzy
262 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
263 msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
264
265 msgid "album"
266 msgstr "альбом"
267
268 msgid "album containing this data"
269 msgstr "альбом, якія зьмяшчае гэтыя даньі"
270
271 msgid "album sortname"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy
275 msgid "album containing this data for sorting purposes"
276 msgstr "альбом, якія зьмяшчае гэтыя даньі"
277
278 #, fuzzy
279 msgid "album artist"
280 msgstr "выканаўца"
281
282 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
283 msgstr ""
284
285 msgid "album artist sortname"
286 msgstr ""
287
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
289 msgstr ""
290
291 msgid "date"
292 msgstr "дата"
293
294 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
295 msgstr "дата, калі гэтыя даньні былі створана (як структура GDate)"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "datetime"
299 msgstr "дата"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
303 msgstr "дата, калі гэтыя даньні былі створана (як структура GDate)"
304
305 msgid "genre"
306 msgstr "жанр"
307
308 msgid "genre this data belongs to"
309 msgstr "жанр да ягока належаць гэтыя даньні"
310
311 msgid "comment"
312 msgstr "камэнтар"
313
314 msgid "free text commenting the data"
315 msgstr "любы тэкс, які камэнтуе гэтыя даньні"
316
317 #, fuzzy
318 msgid "extended comment"
319 msgstr "камэнтар"
320
321 #, fuzzy
322 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
323 msgstr "любы тэкс, які камэнтуе гэтыя даньні"
324
325 msgid "track number"
326 msgstr "нумр запісу"
327
328 msgid "track number inside a collection"
329 msgstr "нумар запісу ў межах калекцыі"
330
331 msgid "track count"
332 msgstr "колькасьць запісаў"
333
334 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
335 msgstr "колькасьць запісаў ў межах калекцыі да якой гэты запіс належыць"
336
337 msgid "disc number"
338 msgstr "нумар дыска"
339
340 msgid "disc number inside a collection"
341 msgstr "нумар дыска ў межах калекцыі"
342
343 msgid "disc count"
344 msgstr ""
345
346 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
347 msgstr ""
348
349 msgid "location"
350 msgstr ""
351
352 msgid ""
353 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
354 "is hosted)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "homepage"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "description"
364 msgstr ""
365
366 msgid "short text describing the content of the data"
367 msgstr ""
368
369 msgid "version"
370 msgstr ""
371
372 msgid "version of this data"
373 msgstr ""
374
375 msgid "ISRC"
376 msgstr ""
377
378 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
379 msgstr ""
380
381 msgid "organization"
382 msgstr ""
383
384 msgid "copyright"
385 msgstr ""
386
387 msgid "copyright notice of the data"
388 msgstr ""
389
390 msgid "copyright uri"
391 msgstr ""
392
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr ""
395
396 msgid "encoded by"
397 msgstr ""
398
399 msgid "name of the encoding person or organization"
400 msgstr ""
401
402 msgid "contact"
403 msgstr ""
404
405 msgid "contact information"
406 msgstr ""
407
408 msgid "license"
409 msgstr ""
410
411 msgid "license of data"
412 msgstr ""
413
414 msgid "license uri"
415 msgstr ""
416
417 msgid "URI to the license of the data"
418 msgstr ""
419
420 msgid "performer"
421 msgstr ""
422
423 msgid "person(s) performing"
424 msgstr ""
425
426 msgid "composer"
427 msgstr ""
428
429 #, fuzzy
430 msgid "person(s) who composed the recording"
431 msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
432
433 msgid "duration"
434 msgstr ""
435
436 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgstr ""
438
439 msgid "codec"
440 msgstr ""
441
442 msgid "codec the data is stored in"
443 msgstr ""
444
445 msgid "video codec"
446 msgstr ""
447
448 msgid "codec the video data is stored in"
449 msgstr ""
450
451 msgid "audio codec"
452 msgstr ""
453
454 msgid "codec the audio data is stored in"
455 msgstr ""
456
457 msgid "subtitle codec"
458 msgstr ""
459
460 msgid "codec the subtitle data is stored in"
461 msgstr ""
462
463 msgid "container format"
464 msgstr ""
465
466 msgid "container format the data is stored in"
467 msgstr ""
468
469 msgid "bitrate"
470 msgstr ""
471
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr ""
474
475 msgid "nominal bitrate"
476 msgstr ""
477
478 msgid "nominal bitrate in bits/s"
479 msgstr ""
480
481 msgid "minimum bitrate"
482 msgstr ""
483
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr ""
486
487 msgid "maximum bitrate"
488 msgstr ""
489
490 msgid "maximum bitrate in bits/s"
491 msgstr ""
492
493 msgid "encoder"
494 msgstr ""
495
496 msgid "encoder used to encode this stream"
497 msgstr ""
498
499 msgid "encoder version"
500 msgstr ""
501
502 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
503 msgstr ""
504
505 msgid "serial"
506 msgstr ""
507
508 msgid "serial number of track"
509 msgstr ""
510
511 msgid "replaygain track gain"
512 msgstr ""
513
514 msgid "track gain in db"
515 msgstr ""
516
517 msgid "replaygain track peak"
518 msgstr ""
519
520 msgid "peak of the track"
521 msgstr ""
522
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr ""
525
526 msgid "album gain in db"
527 msgstr ""
528
529 msgid "replaygain album peak"
530 msgstr ""
531
532 msgid "peak of the album"
533 msgstr ""
534
535 msgid "replaygain reference level"
536 msgstr ""
537
538 msgid "reference level of track and album gain values"
539 msgstr ""
540
541 msgid "language code"
542 msgstr ""
543
544 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
545 msgstr ""
546
547 msgid "image"
548 msgstr ""
549
550 msgid "image related to this stream"
551 msgstr ""
552
553 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
554 msgid "preview image"
555 msgstr ""
556
557 msgid "preview image related to this stream"
558 msgstr ""
559
560 msgid "attachment"
561 msgstr ""
562
563 msgid "file attached to this stream"
564 msgstr ""
565
566 msgid "beats per minute"
567 msgstr ""
568
569 msgid "number of beats per minute in audio"
570 msgstr ""
571
572 msgid "keywords"
573 msgstr ""
574
575 msgid "comma separated keywords describing the content"
576 msgstr ""
577
578 msgid "geo location name"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
583 "produced"
584 msgstr ""
585
586 msgid "geo location latitude"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
591 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
592 "southern latitudes)"
593 msgstr ""
594
595 msgid "geo location longitude"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
600 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
601 "negative values for western longitudes)"
602 msgstr ""
603
604 msgid "geo location elevation"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
609 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
610 msgstr ""
611
612 msgid "geo location country"
613 msgstr ""
614
615 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
616 msgstr ""
617
618 msgid "geo location city"
619 msgstr ""
620
621 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
622 msgstr ""
623
624 msgid "geo location sublocation"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
629 "the neighborhood)"
630 msgstr ""
631
632 msgid "geo location horizontal error"
633 msgstr ""
634
635 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
636 msgstr ""
637
638 msgid "geo location movement speed"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
643 msgstr ""
644
645 msgid "geo location movement direction"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
650 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
651 "means the geographic north, and increases clockwise"
652 msgstr ""
653
654 msgid "geo location capture direction"
655 msgstr ""
656
657 msgid ""
658 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
659 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
660 "geographic north, and increases clockwise"
661 msgstr ""
662
663 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
664 msgid "show name"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
668 msgstr ""
669
670 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
671 msgid "show sortname"
672 msgstr ""
673
674 msgid ""
675 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
676 msgstr ""
677
678 #, fuzzy
679 msgid "episode number"
680 msgstr "нумар дыска"
681
682 msgid "The episode number in the season the media is part of"
683 msgstr ""
684
685 #, fuzzy
686 msgid "season number"
687 msgstr "нумар дыска"
688
689 msgid "The season number of the show the media is part of"
690 msgstr ""
691
692 msgid "lyrics"
693 msgstr ""
694
695 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
696 msgstr ""
697
698 msgid "composer sortname"
699 msgstr ""
700
701 #, fuzzy
702 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
703 msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
704
705 msgid "grouping"
706 msgstr ""
707
708 msgid ""
709 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
710 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
711 msgstr ""
712
713 msgid "user rating"
714 msgstr ""
715
716 msgid ""
717 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
718 "this media"
719 msgstr ""
720
721 msgid "device manufacturer"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
725 msgstr ""
726
727 msgid "device model"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Model of the device used to create this media"
731 msgstr ""
732
733 msgid "application name"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Application used to create the media"
737 msgstr ""
738
739 msgid "application data"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
743 msgstr ""
744
745 msgid "image orientation"
746 msgstr ""
747
748 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
749 msgstr ""
750
751 msgid ", "
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Additional debug info:\n"
761 "%s\n"
762 msgstr ""
763 "Дадатковая адладачная інфармацыя:\n"
764 "%s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "no bin \"%s\", skipping"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "could not link %s to %s"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "no element \"%s\""
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "could not parse caps \"%s\""
792 msgstr ""
793
794 msgid "link without source element"
795 msgstr ""
796
797 msgid "link without sink element"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "no source element for URI \"%s\""
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "no sink element for URI \"%s\""
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
814 msgstr ""
815
816 msgid "empty pipeline not allowed"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Internal clock error."
820 msgstr ""
821
822 msgid "Internal data flow error."
823 msgstr ""
824
825 msgid "A lot of buffers are being dropped."
826 msgstr ""
827
828 msgid "Internal data flow problem."
829 msgstr ""
830
831 msgid "Internal data stream error."
832 msgstr ""
833
834 msgid "Filter caps"
835 msgstr ""
836
837 msgid ""
838 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
839 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
840 msgstr ""
841
842 msgid "No file name specified for writing."
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Error closing file \"%s\"."
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
859 msgstr ""
860
861 msgid "No file name specified for reading."
862 msgstr ""
863
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
866 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для чытаньня."
867
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Could not get info on \"%s\"."
870 msgstr "Немагчыма закадаваць плыню."
871
872 #, c-format
873 msgid "\"%s\" is a directory."
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "File \"%s\" is a socket."
878 msgstr ""
879
880 msgid "Failed after iterations as requested."
881 msgstr ""
882
883 msgid "No Temp directory specified."
884 msgstr ""
885
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
888 msgstr "Немагчыма закадаваць плыню."
889
890 msgid "Error while writing to download file."
891 msgstr ""
892
893 msgid "caps"
894 msgstr ""
895
896 msgid "detected capabilities in stream"
897 msgstr ""
898
899 msgid "minimum"
900 msgstr ""
901
902 msgid "maximum"
903 msgstr ""
904
905 msgid "force caps"
906 msgstr ""
907
908 msgid "force caps without doing a typefind"
909 msgstr ""
910
911 #, fuzzy
912 msgid "Stream contains no data."
913 msgstr "альбом, якія зьмяшчае гэтыя даньі"
914
915 msgid "Implemented Interfaces:\n"
916 msgstr ""
917
918 msgid "readable"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 msgid "writable"
923 msgstr "загаловак"
924
925 msgid "controllable"
926 msgstr ""
927
928 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
929 msgstr ""
930
931 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
932 msgstr ""
933
934 msgid "changeable only in NULL or READY state"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Blacklisted files:"
938 msgstr ""
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Total count: "
942 msgstr "колькасьць запісаў"
943
944 #, c-format
945 msgid "%d blacklisted file"
946 msgid_plural "%d blacklisted files"
947 msgstr[0] ""
948 msgstr[1] ""
949
950 #, c-format
951 msgid "%d plugin"
952 msgid_plural "%d plugins"
953 msgstr[0] ""
954 msgstr[1] ""
955
956 #, c-format
957 msgid "%d blacklist entry"
958 msgid_plural "%d blacklist entries"
959 msgstr[0] ""
960 msgstr[1] ""
961
962 #, c-format
963 msgid "%d feature"
964 msgid_plural "%d features"
965 msgstr[0] ""
966 msgstr[1] ""
967
968 msgid "Print all elements"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Print list of blacklisted files"
972 msgstr ""
973
974 msgid ""
975 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
976 "plugins provide.\n"
977 "                                       Useful in connection with external "
978 "automatic plugin installation mechanisms"
979 msgstr ""
980
981 msgid "List the plugin contents"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
985 msgstr ""
986
987 #, c-format
988 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
989 msgstr ""
990
991 #, c-format
992 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Index statistics"
996 msgstr ""
997
998 #, c-format
999 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1000 msgstr ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1004 msgstr ""
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1008 msgstr ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Got message #%u (%s): "
1012 msgstr ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "FOUND TAG\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "INFO:\n"
1036 "%s\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "buffering..."
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Redistribute latency...\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Missing element: %s\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Output status information and property notifications"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Do not print any progress information"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Output messages"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Do not output status information of TYPE"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Do not install a fault handler"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Gather and print index statistics"
1097 msgstr ""
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Waiting for EOS...\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Execution ended after %"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1159 msgstr ""