po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 22:26+0200\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "Language: be\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Друкуе вэрсыю GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Робіць усе папярэджаньні фатальнымі"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Друкуе наяўныя катэгорыі адладкі й выходзіць"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Прадвызначаны ўзровень адладкі ад 1 (толькі памылкі) да 5 (усё) ці 0 каб "
31 "выключыць вывад"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "УЗРОВЕНЬ"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Разьмежаваны коскамі сьпіс пар categor_name:level для выстаўленьня "
41 "адмысловых узроўняў для асобных катэгорыяў. Напрыклад, GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "СЬПІС"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Выключае каляровы вывад адладкі"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Выключае адладку"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Уключае шматслоўную дыягностыку загрузкі ўтулак"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Падзелены двукроп'ямі сьпіс шляхоў, дзе месьцяцца ўтулкі"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ШЛЯХІ"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66
67 msgid "PLUGINS"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
71 msgstr ""
72
73 msgid "Disable updating the registry"
74 msgstr ""
75
76 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
77 msgstr ""
78
79 msgid "GStreamer Options"
80 msgstr ""
81
82 msgid "Show GStreamer Options"
83 msgstr ""
84
85 msgid "Unknown option"
86 msgstr ""
87
88 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
89 msgstr ""
90
91 msgid ""
92 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
93 msgstr ""
94
95 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
96 msgstr ""
97
98 msgid ""
99 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
100 "proper error message with the reason for the failure."
101 msgstr ""
102
103 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
104 msgstr ""
105
106 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
107 msgstr ""
108
109 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
110 msgstr ""
111
112 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
113 msgstr ""
114
115 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
116 msgstr ""
117
118 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
119 msgstr ""
120
121 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
122 msgstr ""
123
124 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
125 msgstr ""
126
127 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
128 msgstr ""
129
130 msgid ""
131 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
132 "disabled."
133 msgstr ""
134
135 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
136 msgstr ""
137
138 msgid "Could not initialize supporting library."
139 msgstr ""
140
141 msgid "Could not close supporting library."
142 msgstr ""
143
144 #, fuzzy
145 msgid "Could not configure supporting library."
146 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для запісу."
147
148 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
149 msgstr ""
150
151 msgid "Resource not found."
152 msgstr "Расурс ня знойдзены."
153
154 msgid "Resource busy or not available."
155 msgstr "Расурс заняты ці недаступны."
156
157 msgid "Could not open resource for reading."
158 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для чытаньня."
159
160 msgid "Could not open resource for writing."
161 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для запісу."
162
163 msgid "Could not open resource for reading and writing."
164 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для чытаньня і запісу."
165
166 msgid "Could not close resource."
167 msgstr "Немагчыма зачыніць расурс."
168
169 msgid "Could not read from resource."
170 msgstr "Немагчыма прачытаць з расурсу."
171
172 msgid "Could not write to resource."
173 msgstr "Немагчыма запісаць у расурс."
174
175 msgid "Could not perform seek on resource."
176 msgstr ""
177
178 msgid "Could not synchronize on resource."
179 msgstr ""
180
181 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
182 msgstr ""
183
184 msgid "No space left on the resource."
185 msgstr ""
186
187 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
188 msgstr ""
189
190 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
191 msgstr ""
192
193 msgid "Could not determine type of stream."
194 msgstr "Немагчыма вызначыць тып плыні."
195
196 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
197 msgstr ""
198
199 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
200 msgstr ""
201
202 msgid "Could not decode stream."
203 msgstr "Немагчыма дэкадаваць плыню."
204
205 msgid "Could not encode stream."
206 msgstr "Немагчыма закадаваць плыню."
207
208 msgid "Could not demultiplex stream."
209 msgstr ""
210
211 msgid "Could not multiplex stream."
212 msgstr ""
213
214 msgid "The stream is in the wrong format."
215 msgstr ""
216
217 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
218 msgstr ""
219
220 msgid ""
221 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
222 "been supplied."
223 msgstr ""
224
225 #, c-format
226 msgid "No error message for domain %s."
227 msgstr "Адсутнічае паведамленьне аб памылцы для маёнтка %s"
228
229 #, c-format
230 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
231 msgstr ""
232
233 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
234 msgstr ""
235
236 msgid "title"
237 msgstr "загаловак"
238
239 msgid "commonly used title"
240 msgstr "агульна ўжывальная назва"
241
242 msgid "title sortname"
243 msgstr ""
244
245 #, fuzzy
246 msgid "commonly used title for sorting purposes"
247 msgstr "агульна ўжывальная назва"
248
249 msgid "artist"
250 msgstr "выканаўца"
251
252 msgid "person(s) responsible for the recording"
253 msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
254
255 msgid "artist sortname"
256 msgstr ""
257
258 #, fuzzy
259 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
260 msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
261
262 msgid "album"
263 msgstr "альбом"
264
265 msgid "album containing this data"
266 msgstr "альбом, якія зьмяшчае гэтыя даньі"
267
268 msgid "album sortname"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy
272 msgid "album containing this data for sorting purposes"
273 msgstr "альбом, якія зьмяшчае гэтыя даньі"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "album artist"
277 msgstr "выканаўца"
278
279 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
280 msgstr ""
281
282 msgid "album artist sortname"
283 msgstr ""
284
285 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
286 msgstr ""
287
288 msgid "date"
289 msgstr "дата"
290
291 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
292 msgstr "дата, калі гэтыя даньні былі створана (як структура GDate)"
293
294 #, fuzzy
295 msgid "datetime"
296 msgstr "дата"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
300 msgstr "дата, калі гэтыя даньні былі створана (як структура GDate)"
301
302 msgid "genre"
303 msgstr "жанр"
304
305 msgid "genre this data belongs to"
306 msgstr "жанр да ягока належаць гэтыя даньні"
307
308 msgid "comment"
309 msgstr "камэнтар"
310
311 msgid "free text commenting the data"
312 msgstr "любы тэкс, які камэнтуе гэтыя даньні"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "extended comment"
316 msgstr "камэнтар"
317
318 #, fuzzy
319 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 msgstr "любы тэкс, які камэнтуе гэтыя даньні"
321
322 msgid "track number"
323 msgstr "нумр запісу"
324
325 msgid "track number inside a collection"
326 msgstr "нумар запісу ў межах калекцыі"
327
328 msgid "track count"
329 msgstr "колькасьць запісаў"
330
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgstr "колькасьць запісаў ў межах калекцыі да якой гэты запіс належыць"
333
334 msgid "disc number"
335 msgstr "нумар дыска"
336
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "нумар дыска ў межах калекцыі"
339
340 msgid "disc count"
341 msgstr ""
342
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
344 msgstr ""
345
346 msgid "location"
347 msgstr ""
348
349 msgid ""
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
351 "is hosted)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "homepage"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "description"
361 msgstr ""
362
363 msgid "short text describing the content of the data"
364 msgstr ""
365
366 msgid "version"
367 msgstr ""
368
369 msgid "version of this data"
370 msgstr ""
371
372 msgid "ISRC"
373 msgstr ""
374
375 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
376 msgstr ""
377
378 msgid "organization"
379 msgstr ""
380
381 msgid "copyright"
382 msgstr ""
383
384 msgid "copyright notice of the data"
385 msgstr ""
386
387 msgid "copyright uri"
388 msgstr ""
389
390 msgid "URI to the copyright notice of the data"
391 msgstr ""
392
393 msgid "contact"
394 msgstr ""
395
396 msgid "contact information"
397 msgstr ""
398
399 msgid "license"
400 msgstr ""
401
402 msgid "license of data"
403 msgstr ""
404
405 msgid "license uri"
406 msgstr ""
407
408 msgid "URI to the license of the data"
409 msgstr ""
410
411 msgid "performer"
412 msgstr ""
413
414 msgid "person(s) performing"
415 msgstr ""
416
417 msgid "composer"
418 msgstr ""
419
420 #, fuzzy
421 msgid "person(s) who composed the recording"
422 msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
423
424 msgid "duration"
425 msgstr ""
426
427 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
428 msgstr ""
429
430 msgid "codec"
431 msgstr ""
432
433 msgid "codec the data is stored in"
434 msgstr ""
435
436 msgid "video codec"
437 msgstr ""
438
439 msgid "codec the video data is stored in"
440 msgstr ""
441
442 msgid "audio codec"
443 msgstr ""
444
445 msgid "codec the audio data is stored in"
446 msgstr ""
447
448 msgid "subtitle codec"
449 msgstr ""
450
451 msgid "codec the subtitle data is stored in"
452 msgstr ""
453
454 msgid "container format"
455 msgstr ""
456
457 msgid "container format the data is stored in"
458 msgstr ""
459
460 msgid "bitrate"
461 msgstr ""
462
463 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
464 msgstr ""
465
466 msgid "nominal bitrate"
467 msgstr ""
468
469 msgid "nominal bitrate in bits/s"
470 msgstr ""
471
472 msgid "minimum bitrate"
473 msgstr ""
474
475 msgid "minimum bitrate in bits/s"
476 msgstr ""
477
478 msgid "maximum bitrate"
479 msgstr ""
480
481 msgid "maximum bitrate in bits/s"
482 msgstr ""
483
484 msgid "encoder"
485 msgstr ""
486
487 msgid "encoder used to encode this stream"
488 msgstr ""
489
490 msgid "encoder version"
491 msgstr ""
492
493 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
494 msgstr ""
495
496 msgid "serial"
497 msgstr ""
498
499 msgid "serial number of track"
500 msgstr ""
501
502 msgid "replaygain track gain"
503 msgstr ""
504
505 msgid "track gain in db"
506 msgstr ""
507
508 msgid "replaygain track peak"
509 msgstr ""
510
511 msgid "peak of the track"
512 msgstr ""
513
514 msgid "replaygain album gain"
515 msgstr ""
516
517 msgid "album gain in db"
518 msgstr ""
519
520 msgid "replaygain album peak"
521 msgstr ""
522
523 msgid "peak of the album"
524 msgstr ""
525
526 msgid "replaygain reference level"
527 msgstr ""
528
529 msgid "reference level of track and album gain values"
530 msgstr ""
531
532 msgid "language code"
533 msgstr ""
534
535 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
536 msgstr ""
537
538 msgid "image"
539 msgstr ""
540
541 msgid "image related to this stream"
542 msgstr ""
543
544 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
545 msgid "preview image"
546 msgstr ""
547
548 msgid "preview image related to this stream"
549 msgstr ""
550
551 msgid "attachment"
552 msgstr ""
553
554 msgid "file attached to this stream"
555 msgstr ""
556
557 msgid "beats per minute"
558 msgstr ""
559
560 msgid "number of beats per minute in audio"
561 msgstr ""
562
563 msgid "keywords"
564 msgstr ""
565
566 msgid "comma separated keywords describing the content"
567 msgstr ""
568
569 msgid "geo location name"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
574 "produced"
575 msgstr ""
576
577 msgid "geo location latitude"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
582 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
583 "southern latitudes)"
584 msgstr ""
585
586 msgid "geo location longitude"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
591 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
592 "negative values for western longitudes)"
593 msgstr ""
594
595 msgid "geo location elevation"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
600 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
601 msgstr ""
602
603 msgid "geo location country"
604 msgstr ""
605
606 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
607 msgstr ""
608
609 msgid "geo location city"
610 msgstr ""
611
612 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
613 msgstr ""
614
615 msgid "geo location sublocation"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
620 "the neighborhood)"
621 msgstr ""
622
623 msgid "geo location movement speed"
624 msgstr ""
625
626 msgid ""
627 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
628 msgstr ""
629
630 msgid "geo location movement direction"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
635 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
636 "means the geographic north, and increases clockwise"
637 msgstr ""
638
639 msgid "geo location capture direction"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
644 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
645 "geographic north, and increases clockwise"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
649 msgid "show name"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
656 msgid "show sortname"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
661 msgstr ""
662
663 #, fuzzy
664 msgid "episode number"
665 msgstr "нумар дыска"
666
667 msgid "The episode number in the season the media is part of"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "season number"
672 msgstr "нумар дыска"
673
674 msgid "The season number of the show the media is part of"
675 msgstr ""
676
677 msgid "lyrics"
678 msgstr ""
679
680 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
681 msgstr ""
682
683 msgid "composer sortname"
684 msgstr ""
685
686 #, fuzzy
687 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
688 msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
689
690 msgid "grouping"
691 msgstr ""
692
693 msgid ""
694 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
695 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
696 msgstr ""
697
698 msgid "user rating"
699 msgstr ""
700
701 msgid ""
702 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
703 "this media"
704 msgstr ""
705
706 msgid "device manufacturer"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
710 msgstr ""
711
712 msgid "device model"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Model of the device used to create this media"
716 msgstr ""
717
718 msgid "image orientation"
719 msgstr ""
720
721 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
722 msgstr ""
723
724 msgid ", "
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Additional debug info:\n"
734 "%s\n"
735 msgstr ""
736 "Дадатковая адладачная інфармацыя:\n"
737 "%s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
741 msgstr ""
742
743 #, c-format
744 msgid "no bin \"%s\", skipping"
745 msgstr ""
746
747 #, c-format
748 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
753 msgstr ""
754
755 #, c-format
756 msgid "could not link %s to %s"
757 msgstr ""
758
759 #, c-format
760 msgid "no element \"%s\""
761 msgstr ""
762
763 #, c-format
764 msgid "could not parse caps \"%s\""
765 msgstr ""
766
767 msgid "link without source element"
768 msgstr ""
769
770 msgid "link without sink element"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "no source element for URI \"%s\""
775 msgstr ""
776
777 #, c-format
778 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "no sink element for URI \"%s\""
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
787 msgstr ""
788
789 msgid "empty pipeline not allowed"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Internal clock error."
793 msgstr ""
794
795 msgid "Internal data flow error."
796 msgstr ""
797
798 msgid "A lot of buffers are being dropped."
799 msgstr ""
800
801 msgid "Internal data flow problem."
802 msgstr ""
803
804 msgid "Internal data stream error."
805 msgstr ""
806
807 msgid "Filter caps"
808 msgstr ""
809
810 msgid ""
811 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
812 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
813 msgstr ""
814
815 msgid "No file name specified for writing."
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Error closing file \"%s\"."
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
832 msgstr ""
833
834 msgid "No file name specified for reading."
835 msgstr ""
836
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
839 msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для чытаньня."
840
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Could not get info on \"%s\"."
843 msgstr "Немагчыма закадаваць плыню."
844
845 #, c-format
846 msgid "\"%s\" is a directory."
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "File \"%s\" is a socket."
851 msgstr ""
852
853 msgid "Failed after iterations as requested."
854 msgstr ""
855
856 msgid "Error while writing to download file."
857 msgstr ""
858
859 msgid "No Temp directory specified."
860 msgstr ""
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
864 msgstr "Немагчыма закадаваць плыню."
865
866 msgid "caps"
867 msgstr ""
868
869 msgid "detected capabilities in stream"
870 msgstr ""
871
872 msgid "minimum"
873 msgstr ""
874
875 msgid "maximum"
876 msgstr ""
877
878 msgid "force caps"
879 msgstr ""
880
881 msgid "force caps without doing a typefind"
882 msgstr ""
883
884 #, fuzzy
885 msgid "Stream contains no data."
886 msgstr "альбом, якія зьмяшчае гэтыя даньі"
887
888 msgid "Implemented Interfaces:\n"
889 msgstr ""
890
891 msgid "readable"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "writable"
896 msgstr "загаловак"
897
898 msgid "controllable"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Blacklisted files:"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy
905 msgid "Total count: "
906 msgstr "колькасьць запісаў"
907
908 #, c-format
909 msgid "%d blacklisted file"
910 msgid_plural "%d blacklisted files"
911 msgstr[0] ""
912 msgstr[1] ""
913
914 #, c-format
915 msgid "%d plugin"
916 msgid_plural "%d plugins"
917 msgstr[0] ""
918 msgstr[1] ""
919
920 #, c-format
921 msgid "%d blacklist entry"
922 msgid_plural "%d blacklist entries"
923 msgstr[0] ""
924 msgstr[1] ""
925
926 #, c-format
927 msgid "%d feature"
928 msgid_plural "%d features"
929 msgstr[0] ""
930 msgstr[1] ""
931
932 msgid "Print all elements"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Print list of blacklisted files"
936 msgstr ""
937
938 msgid ""
939 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
940 "plugins provide.\n"
941 "                                       Useful in connection with external "
942 "automatic plugin installation mechanisms"
943 msgstr ""
944
945 msgid "List the plugin contents"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
953 msgstr ""
954
955 #, c-format
956 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
964 msgstr ""
965
966 #, c-format
967 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
968 msgstr ""
969
970 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
971 msgstr ""
972
973 #, c-format
974 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
975 msgstr ""
976
977 #, c-format
978 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
983 msgstr ""
984
985 #, c-format
986 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
987 msgstr ""
988
989 #, c-format
990 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "Got message #%u (%s): "
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "FOUND TAG\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "INFO:\n"
1019 "%s\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "buffering..."
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Redistribute latency...\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Output status information and property notifications"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Do not print any progress information"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Output messages"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Do not output status information of TYPE"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "FILE"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Do not install a fault handler"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Waiting for EOS...\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Execution ended after %"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1144 msgstr ""