1 # Arabic translation for enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # sameeer hussain <almusalimalmusalimah> 2009.
7 "Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 20:45+0300\n"
11 "Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: SAUDI ARABIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: src/bin/e_about.c:14
24 msgid "About Enlightenment"
25 msgstr "عن إنلايتنمينت"
27 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
28 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
29 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
30 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
31 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
34 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
38 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
39 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
40 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
41 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
42 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
46 #: src/bin/e_about.c:23
48 "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
49 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
50 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
51 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
52 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
53 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
54 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
55 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
57 "<title>حقوق التأليف والنشر © 1999-2012 ، من قبل فريق تطوير إنلايتنمنت. </"
58 "><br><br>نأمل أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به عند كتابته. "
59 "<br><br>تم توفير هذا البرنامج بدون أي ضمان . كما أن هذا البرنامج مقيد بشروط "
60 "الترخيص ، لذلك يرجى اﻹطلاع على ملفات الترخيص المثبت على نظامك. "
61 "<br><br>لايزال انلايتنمنت تحت <hilight>التطوير المستمر</>كما أنه ليس مستقرا "
62 "بشكل كامل. يجدر بنا اﻹشارة هنا أن العديد من الميزات غير مكتملة أو حتى غير "
63 "موجودة بعد وربما تكون بها العديد من اﻷخطاء. لهذا قد تم <hilight>تحذيرك!</>"
65 #: src/bin/e_about.c:50
66 msgid "<title>The Team</><br><br>"
67 msgstr "<title>الفريق</><br><br>"
69 #: src/bin/e_actions.c:368
72 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
73 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
74 "want to kill this window?"
76 "أنت على وشك قتل %s.<br><br> يجب أن تدرك أنك ستفقد كل بيانات هذه النافذة,"
77 "<br>التي لم يتم حفظها بعد !<br><br>هل تريد تأكيد قتل هذه النافذة؟"
79 #: src/bin/e_actions.c:380
80 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
81 msgstr "أمتأكد من أنك تريد قتل هذه النافذة؟"
83 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
84 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
88 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
89 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
90 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
91 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
95 #: src/bin/e_actions.c:2092
96 msgid "Are you sure you want to exit?"
97 msgstr "أمتأكد من أنك تريد الخروج؟"
99 #: src/bin/e_actions.c:2094
101 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
102 msgstr "لقد طلبت الخروج من إنلايتنمينت.<br><br>هل أنت متأكد؟"
104 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
108 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
109 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
110 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
111 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
113 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
114 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
115 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
116 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
120 #: src/bin/e_actions.c:2189
121 msgid "Are you sure you want to log out?"
122 msgstr "أمتأكد من أنك تريد تسجيل الخروج؟"
124 #: src/bin/e_actions.c:2191
125 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
126 msgstr "أنت على وشك تسجيل الخروج.<br><br>هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟"
128 #: src/bin/e_actions.c:2195
133 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
134 msgid "Are you sure you want to turn off?"
135 msgstr "أأنت متأكد من أنك تريد اﻹطفاء؟"
137 #: src/bin/e_actions.c:2254
139 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
141 msgstr "لقد طلبت إطفاء حاسوبك.<br><br>هل أنت متأكد أنك تريد إطفائه؟"
143 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
147 #: src/bin/e_actions.c:2315
148 msgid "Are you sure you want to reboot?"
149 msgstr "هل أنت متاكد أنك تريد إعادة التشغيل؟"
151 #: src/bin/e_actions.c:2317
153 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
155 msgstr "لقد طلبت إعادة تشغيل الحاسوب.<br><br>أأنت متاكد انك تريد إعادة تشغيله؟"
157 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
161 #: src/bin/e_actions.c:2385
163 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
165 msgstr "لقد طلبت تعليق حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تعليقه؟"
167 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
171 #: src/bin/e_actions.c:2451
172 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
173 msgstr "أأنت متاكد أنك تريد تنويم حاسوبك؟"
175 #: src/bin/e_actions.c:2453
177 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
179 msgstr "لقد طلبت تنويم حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تنويمه؟"
181 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
185 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
186 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
187 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
188 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
189 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
190 msgid "Window : Actions"
191 msgstr "النوافذ : اﻹجراءات"
193 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
194 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
198 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
202 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
203 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
204 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
208 #: src/bin/e_actions.c:2913
210 msgstr "قائمة النافذة"
212 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
213 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
217 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
221 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
222 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
223 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
224 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
225 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
226 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
227 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
228 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
229 msgid "Window : State"
230 msgstr "النافذة : الحالة"
232 #: src/bin/e_actions.c:2941
233 msgid "Sticky Mode Toggle"
234 msgstr "تحويل إلى وضع اﻹلتصاق"
236 #: src/bin/e_actions.c:2945
238 msgid "Sticky Mode Enable"
239 msgstr "تحويل إلى وضع اﻹلتصاق"
241 #: src/bin/e_actions.c:2950
242 msgid "Iconic Mode Toggle"
243 msgstr "تحويل إلى وضع اﻷيقونات"
245 #: src/bin/e_actions.c:2954
247 msgid "Iconic Mode Enable"
248 msgstr "تحويل إلى وضع اﻷيقونات"
250 #: src/bin/e_actions.c:2959
251 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
252 msgstr "تحويل إلى نمط كامل الشاشة"
254 #: src/bin/e_actions.c:2963
256 msgid "Fullscreen Mode Enable"
257 msgstr "تحويل إلى نمط كامل الشاشة"
259 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
260 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
264 #: src/bin/e_actions.c:2971
265 msgid "Maximize Vertically"
268 #: src/bin/e_actions.c:2974
269 msgid "Maximize Horizontally"
272 #: src/bin/e_actions.c:2977
273 msgid "Maximize Fullscreen"
274 msgstr "تكبير لكامل الشاشة"
276 #: src/bin/e_actions.c:2979
277 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
278 msgstr "نمط التكبير \"ذكي\""
280 #: src/bin/e_actions.c:2981
281 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
282 msgstr "نمط التكبير \"تكبير\""
284 #: src/bin/e_actions.c:2983
285 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
286 msgstr "وضع التكبير \"إمتلاء\""
288 #: src/bin/e_actions.c:2990
289 msgid "Shade Up Mode Toggle"
290 msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷعلى"
292 #: src/bin/e_actions.c:2992
293 msgid "Shade Down Mode Toggle"
294 msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷسفل"
296 #: src/bin/e_actions.c:2994
297 msgid "Shade Left Mode Toggle"
298 msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيسر"
300 #: src/bin/e_actions.c:2996
301 msgid "Shade Right Mode Toggle"
302 msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيمن"
304 #: src/bin/e_actions.c:2998
305 msgid "Shade Mode Toggle"
306 msgstr "تحويل إلى وضع الظل"
308 #: src/bin/e_actions.c:3002
310 msgid "Set Shaded State"
313 #: src/bin/e_actions.c:3003
314 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
317 #: src/bin/e_actions.c:3007
318 msgid "Toggle Borderless State"
319 msgstr "حوّل إلى حالة بدون حدود"
321 #: src/bin/e_actions.c:3012
324 msgstr "اضبط العنوان"
326 #: src/bin/e_actions.c:3018
328 msgid "Cycle between Borders"
329 msgstr "دورة بين حدود"
331 #: src/bin/e_actions.c:3024
332 msgid "Toggle Pinned State"
333 msgstr "التحول لحالة الثقب"
335 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
336 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
337 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
338 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
339 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
340 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
341 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
342 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
343 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
344 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
345 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
346 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
347 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
348 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
349 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
350 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
351 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
352 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
353 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
354 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
358 #: src/bin/e_actions.c:3029
359 msgid "Flip Desktop Left"
360 msgstr "قلب سطح المكتب لليسار"
362 #: src/bin/e_actions.c:3031
363 msgid "Flip Desktop Right"
364 msgstr "قلب سطح المكتب لليمين"
366 #: src/bin/e_actions.c:3033
367 msgid "Flip Desktop Up"
368 msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى"
370 #: src/bin/e_actions.c:3035
371 msgid "Flip Desktop Down"
372 msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل"
374 #: src/bin/e_actions.c:3037
375 msgid "Flip Desktop By..."
376 msgstr "قلب سطح المكتبة بواسطة..."
378 #: src/bin/e_actions.c:3043
379 msgid "Show The Desktop"
380 msgstr "اعرض سطح المكتب"
382 #: src/bin/e_actions.c:3049
383 msgid "Show The Shelf"
386 #: src/bin/e_actions.c:3054
387 msgid "Flip Desktop To..."
388 msgstr "قلب سطح المكتب إلى..."
390 #: src/bin/e_actions.c:3060
391 msgid "Flip Desktop Linearly..."
392 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل خطي..."
394 #: src/bin/e_actions.c:3066
395 msgid "Switch To Desktop 0"
396 msgstr "تحول إلى سطح المكتب 0"
398 #: src/bin/e_actions.c:3068
399 msgid "Switch To Desktop 1"
400 msgstr "تحول لسطح المكتب 1"
402 #: src/bin/e_actions.c:3070
403 msgid "Switch To Desktop 2"
404 msgstr "تحول لسطح المكتب 2"
406 #: src/bin/e_actions.c:3072
407 msgid "Switch To Desktop 3"
408 msgstr "تحول لسطح المكتب 3"
410 #: src/bin/e_actions.c:3074
411 msgid "Switch To Desktop 4"
412 msgstr "تحول لسطح المكتب 4"
414 #: src/bin/e_actions.c:3076
415 msgid "Switch To Desktop 5"
416 msgstr "تحول لسطح المكتب 5"
418 #: src/bin/e_actions.c:3078
419 msgid "Switch To Desktop 6"
420 msgstr "تحول لسطح المكتب 6"
422 #: src/bin/e_actions.c:3080
423 msgid "Switch To Desktop 7"
424 msgstr "تحول لسطح المكتب 7"
426 #: src/bin/e_actions.c:3082
427 msgid "Switch To Desktop 8"
428 msgstr "تحول لسطح المكتب 8"
430 #: src/bin/e_actions.c:3084
431 msgid "Switch To Desktop 9"
432 msgstr "تحول لسطح المكتب 9"
434 #: src/bin/e_actions.c:3086
435 msgid "Switch To Desktop 10"
436 msgstr "تحول لسطح المكتب 10"
438 #: src/bin/e_actions.c:3088
439 msgid "Switch To Desktop 11"
440 msgstr "تحول لسطح المكتب 11"
442 #: src/bin/e_actions.c:3090
443 msgid "Switch To Desktop..."
444 msgstr "تحول لسطح المكتب..."
446 #: src/bin/e_actions.c:3096
447 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
448 msgstr "قلب سطح المكتب لليسار (كل الشاشات)"
450 #: src/bin/e_actions.c:3098
451 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
452 msgstr "قلب سطح المكتب لليمين (كل الشاشات)"
454 #: src/bin/e_actions.c:3100
455 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
456 msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى (كل الشاشات)"
458 #: src/bin/e_actions.c:3102
459 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
460 msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل (كل الشاشات)"
462 #: src/bin/e_actions.c:3104
463 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
464 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بواسطة... (كل الشاشات)"
466 #: src/bin/e_actions.c:3110
467 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
468 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل إلى... (كل الشاشات)"
470 #: src/bin/e_actions.c:3116
471 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
472 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بشكل خطي... (كل الشاشات)"
474 #: src/bin/e_actions.c:3122
475 msgid "Flip Desktop In Direction..."
476 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل في اﻹتجاه... (كل الشاشات)"
478 #: src/bin/e_actions.c:3127
479 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
480 msgstr "تحول لسطح المكتب 0 (كل الشاشات)"
482 #: src/bin/e_actions.c:3129
483 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
484 msgstr "تحول لسطح المكتب 1 (كل الشاشات)"
486 #: src/bin/e_actions.c:3131
487 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
488 msgstr "تحول لسطح المكتب 2 (كل الشاشات)"
490 #: src/bin/e_actions.c:3133
491 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
492 msgstr "تحول لسطح المكتب 3 (كل الشاشات)"
494 #: src/bin/e_actions.c:3135
495 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
496 msgstr "تحول لسطح المكتب 4 (كل الشاشات)"
498 #: src/bin/e_actions.c:3137
499 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
500 msgstr "تحول لسطح المكتب 5 (كل الشاشة)"
502 #: src/bin/e_actions.c:3139
503 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
504 msgstr "تحول لسطح المكتب 6 (كل الشاشة)"
506 #: src/bin/e_actions.c:3141
507 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
508 msgstr "تحول لسطح المكتب 7 (كل الشاشة)"
510 #: src/bin/e_actions.c:3143
511 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
512 msgstr "تحول لسطح المكتب 8 (كل الشاشة)"
514 #: src/bin/e_actions.c:3145
515 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
516 msgstr "تحول لسطح المكتب 9 (كل الشاشة)"
518 #: src/bin/e_actions.c:3147
519 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
520 msgstr "تحول لسطح المكتب 10 (كل الشاشة)"
522 #: src/bin/e_actions.c:3149
523 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
524 msgstr "تحول لسطح المكتب 11 (كل الشاشة)"
526 #: src/bin/e_actions.c:3151
527 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
528 msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشة)"
530 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
531 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
532 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
533 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
534 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
535 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
536 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
537 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
538 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
539 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
540 msgid "Window : List"
541 msgstr "نافذة : قائمة"
543 #: src/bin/e_actions.c:3157
545 msgid "Jump to window..."
546 msgstr "إقفز إلى المكتب"
548 #: src/bin/e_actions.c:3161
549 msgid "Jump to window... or start..."
552 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
553 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
554 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
555 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
556 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
557 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
558 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
559 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
563 #: src/bin/e_actions.c:3168
564 msgid "Send Mouse To Screen 0"
565 msgstr "أرسل الفأرة للشاشة 0"
567 #: src/bin/e_actions.c:3170
568 msgid "Send Mouse To Screen 1"
569 msgstr "أرسل الفأرة للشاشة 1"
571 #: src/bin/e_actions.c:3172
572 msgid "Send Mouse To Screen..."
573 msgstr "أرسل الفأرة للشاشة..."
575 #: src/bin/e_actions.c:3178
576 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
577 msgstr "ارسل الفأرة شاشة للامام"
579 #: src/bin/e_actions.c:3180
580 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
581 msgstr "أرسل الفأرة شاشة للخلف"
583 #: src/bin/e_actions.c:3182
584 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
585 msgstr "ارسل الفأرة أمام/خلف الشاشات"
587 #: src/bin/e_actions.c:3187
591 #: src/bin/e_actions.c:3190
595 #: src/bin/e_actions.c:3193
596 msgid "Backlight Set"
597 msgstr "ضبط اﻹضاءة الخلفية"
599 #: src/bin/e_actions.c:3195
600 msgid "Backlight Min"
601 msgstr "إضاءة خلفية متدنية"
603 #: src/bin/e_actions.c:3197
604 msgid "Backlight Mid"
605 msgstr "إضاءة خلفية متوسطة"
607 #: src/bin/e_actions.c:3199
608 msgid "Backlight Max"
609 msgstr "إضاءة خلفية قصوى"
611 #: src/bin/e_actions.c:3202
612 msgid "Backlight Adjust"
613 msgstr "تعديل اﻹضاءة الخلفية"
615 #: src/bin/e_actions.c:3204
617 msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
619 #: src/bin/e_actions.c:3206
620 msgid "Backlight Down"
621 msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
623 #: src/bin/e_actions.c:3211
624 msgid "Move To Center"
625 msgstr "حرِّك إلى الوسط"
627 #: src/bin/e_actions.c:3215
629 msgid "Move To Coordinates..."
630 msgstr "حرِّك إلى الوسط"
632 #: src/bin/e_actions.c:3220
633 msgid "Move By Coordinate Offset..."
636 #: src/bin/e_actions.c:3226
640 #: src/bin/e_actions.c:3232
641 msgid "Push in Direction..."
642 msgstr "ادفع في الدليل..."
644 #: src/bin/e_actions.c:3238
646 msgstr "اسحب أيقونة..."
648 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
649 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
650 msgid "Window : Moving"
651 msgstr "النافذة : تحريك"
653 #: src/bin/e_actions.c:3243
654 msgid "To Next Desktop"
655 msgstr "إلى سطح المكتب التالي"
657 #: src/bin/e_actions.c:3245
658 msgid "To Previous Desktop"
659 msgstr "سطح المكتب السابق"
661 #: src/bin/e_actions.c:3247
662 msgid "By Desktop #..."
663 msgstr "بواسط سطح المكتب #..."
665 #: src/bin/e_actions.c:3253
666 msgid "To Desktop..."
667 msgstr "إلى سطح المكتب..."
669 #: src/bin/e_actions.c:3259
671 msgid "To Next Screen"
674 #: src/bin/e_actions.c:3261
676 msgid "To Previous Screen"
677 msgstr "سطح المكتب السابق"
679 #: src/bin/e_actions.c:3266
680 msgid "Show Main Menu"
681 msgstr "إظهار القائمة الرئيسية"
683 #: src/bin/e_actions.c:3268
684 msgid "Show Favorites Menu"
685 msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
687 #: src/bin/e_actions.c:3270
688 msgid "Show All Applications Menu"
689 msgstr "أظهر قائمة كل البرامج"
691 #: src/bin/e_actions.c:3272
692 msgid "Show Clients Menu"
693 msgstr "أظهر قائمة العملاء"
695 #: src/bin/e_actions.c:3274
697 msgstr "أظهر القائمة..."
699 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
700 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
701 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
705 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
709 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
710 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
715 #: src/bin/e_actions.c:3291
716 msgid "New Instance of Focused App"
719 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
721 msgstr "إعِد التشغيل"
723 #: src/bin/e_actions.c:3303
727 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
728 msgid "Enlightenment : Mode"
729 msgstr "إنلايتنمينت : النمط"
731 #: src/bin/e_actions.c:3308
732 msgid "Presentation Mode Toggle"
733 msgstr "التحول لعرض التقديم"
735 #: src/bin/e_actions.c:3313
736 msgid "Offline Mode Toggle"
737 msgstr "التحول لوضع دون اتصال"
739 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
740 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
741 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
742 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
743 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
744 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
745 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
747 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
748 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
752 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
753 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
754 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
758 #: src/bin/e_actions.c:3317
762 #: src/bin/e_actions.c:3321
763 msgid "Power Off Now"
766 #: src/bin/e_actions.c:3325
770 #: src/bin/e_actions.c:3333
774 #: src/bin/e_actions.c:3345
776 msgid "Hibernate Now"
779 #: src/bin/e_actions.c:3353
783 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
784 msgid "Cleanup Windows"
785 msgstr "تنظيف النوافذ"
787 #: src/bin/e_actions.c:3363
788 msgid "Generic : Actions"
789 msgstr "عام : اﻹجراءات"
791 #: src/bin/e_actions.c:3363
792 msgid "Delayed Action"
793 msgstr "الحدث المتأخر"
795 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
797 msgid "Keyboard Layouts"
798 msgstr "لوحة المفاتيح"
800 #: src/bin/e_actions.c:3372
802 msgid "Use keyboard layout"
803 msgstr "انشئ إختصار لوحة المفاتيح"
805 #: src/bin/e_actions.c:3376
807 msgid "Next keyboard layout"
808 msgstr "انشئ إختصار لوحة المفاتيح"
810 #: src/bin/e_actions.c:3380
811 msgid "Previous keyboard layout"
815 msgid "Set As Background"
818 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
819 msgid "Color Selector"
820 msgstr "منتقي اﻵلوان"
822 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
827 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
829 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
830 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
831 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
832 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
833 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
834 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
835 "the hiccup in your settings.<br>"
837 "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد أُزيلت ، و واحدة أخرى "
838 "جديدة و افتراضية قد هيئت. <br>سيحدث هذا بانتظام أثناء التطوير ، لذا لا تبلغ "
839 "بوجود<br>علة. هذا يعني بكل بساطة أن إنلايتنمينت يحتاج لبيانات إعدادات جديدة "
840 "<br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت إعداداتك القديمة تفتقر لتوفيره . "
841 "هذه اﻹعدادات الجديدة ستصلح <br>ذلك عبر إضافتها فيها. يمكنك اﻵن إعادة إعداد "
842 "اﻷشياء حسب<br>رغبتك. نأسف ﻹزعاجك.. <br>"
844 #: src/bin/e_config.c:1007
846 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
847 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
848 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
849 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
850 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
852 "إعداداتك أحدث من إصدار إنلايتنمينت. هذا غريب<br>جدا. لا يجب لهذا أن يحدث إلا "
853 "إذا خفضت<br>إصدار إنلايتنمينت أو نسختَ اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي نسخة "
854 "جديدة من إنلايتنمينت تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإجراء إحترازي فإن إعداداتك "
855 "ستعاد إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف ﻹزعاجك.<br>"
857 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
858 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
859 msgstr "خلل في كتابة أعدادات إنلايتنمينت"
861 #: src/bin/e_config.c:1652
864 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
865 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
868 "حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء نقل ملفات اﻹعداد<br>من:<br>%s<br><br>إلى:<br>"
869 "%s<br><br>بقية الكتابة أُلغيت ﻷجل سلامة الملفات<br>"
871 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
872 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
873 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
874 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
875 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
876 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
877 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
878 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
879 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
880 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
881 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
882 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
886 #: src/bin/e_config.c:2161
887 msgid "Settings Upgraded"
888 msgstr "تم ترقية اﻹعدادات"
890 #: src/bin/e_config.c:2179
891 msgid "The EET file handle is bad."
892 msgstr "تعامل ملف EET سيء."
894 #: src/bin/e_config.c:2183
895 msgid "The file data is empty."
896 msgstr "بيانات الملف فارغة"
898 #: src/bin/e_config.c:2187
900 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
901 "permissions to your files."
903 "الملف غير قابل للكتابة عليه. ربما لكون القرص مخصصا للقراءة فقط<br>أو فقدت "
904 "الأذونات إلى ملفاتك."
906 #: src/bin/e_config.c:2191
907 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
908 msgstr "نفِدت الذاكرة أثناء اﻹعداد للكتابة.<br>رجاءا حرر مساحة من الذاكرة."
910 #: src/bin/e_config.c:2195
911 msgid "This is a generic error."
914 #: src/bin/e_config.c:2199
916 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
919 "ملف إعدادات الضبط كبير جدا.<br>بينما يجب أن يكون صغيرا (بعض مئات من "
922 #: src/bin/e_config.c:2203
923 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
924 msgstr "لديك أخطاء I/O على القرص.<br>ربما تحتاج لتبديله؟"
926 #: src/bin/e_config.c:2207
927 msgid "You ran out of space while writing the file"
928 msgstr "نفِدَت المساحة الشاغرة لديك أثناء كتابة الملف"
930 #: src/bin/e_config.c:2211
931 msgid "The file was closed on it while writing."
932 msgstr "أُغلِق الملف على ذلك أثناء الكتابة"
934 #: src/bin/e_config.c:2215
935 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
936 msgstr "فشِل تكوين خريطة - mmap - ذاكرة الملف "
938 #: src/bin/e_config.c:2219
939 msgid "X509 Encoding failed."
940 msgstr "فشِل الترميز X509"
942 #: src/bin/e_config.c:2223
943 msgid "Signature failed."
944 msgstr "فشل التوقيع."
946 #: src/bin/e_config.c:2227
947 msgid "The signature was invalid."
948 msgstr "التوقيع غير صالح"
950 #: src/bin/e_config.c:2231
954 #: src/bin/e_config.c:2235
955 msgid "Feature not implemented."
956 msgstr "ميزة لم تنفّذ"
958 #: src/bin/e_config.c:2239
960 msgid "PRNG was not seeded."
961 msgstr "ولم يكن المصنف مولد الأعداد العشوائية المزيفة."
963 #: src/bin/e_config.c:2243
964 msgid "Encryption failed."
965 msgstr "فشل التشفير."
967 #: src/bin/e_config.c:2247
969 msgid "Decryption failed."
970 msgstr "فشل فك التشفير."
972 #: src/bin/e_config.c:2251
973 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
974 msgstr "الخطأ مجهول لدى إنلايتنمينت"
976 #: src/bin/e_config.c:2273
979 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
980 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
981 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
983 "حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء <br>كتابة ملف إعداداته<br>%s<br>الملف اللذي "
984 "حدث فيه الخلل:<br>%s<br>تم حذف هذا الملف لتفادي تعليق أو افساد البيانات<br>"
986 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
987 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
988 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
989 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
990 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
991 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
995 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
999 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1000 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1005 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1006 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1007 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1011 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1012 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1015 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1019 #: src/bin/e_configure.c:403
1023 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1024 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1028 #: src/bin/e_container.c:124
1030 msgid "Container %d"
1033 #: src/bin/e_desklock.c:216
1034 msgid "Error - no PAM support"
1035 msgstr "خلل - لا يوجد دعم بام(PAM)"
1037 #: src/bin/e_desklock.c:217
1039 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1040 msgstr "لا يوجد دعم بام(PAM) في إنلايتنمينت, لذا<br>قفل القرص غير معطل."
1042 #: src/bin/e_desklock.c:281
1046 #: src/bin/e_desklock.c:282
1048 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1049 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1051 "فشل قفل سطح المكتب لأن بعض البرامج<br>مسكت إما لوحة المفاتيح أو الفأرة أو "
1052 "كليهما<br>ولايمكن كسر مسكتهم."
1054 #: src/bin/e_desklock.c:505
1055 msgid "Please enter your unlock password"
1056 msgstr "ادخل كلمة مرور فك القفل"
1058 #: src/bin/e_desklock.c:930
1059 msgid "Authentication System Error"
1060 msgstr "خطأ نظام التوثيق"
1062 #: src/bin/e_desklock.c:931
1065 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1066 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1067 "happening. Please report this bug."
1069 "التوثيق عبر (PAM) به خطأ إعداد<br>جلسة التوثيق. شفرة الخطأ كانت<hilight>%i</"
1070 "hilight>.<br>هذا سيء و يجب أن لا يحدث. رجاء بلغ عن هذه العلة."
1072 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1073 msgid "Activate Presentation Mode?"
1074 msgstr "تفعيل نمط العرض؟"
1076 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1078 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1079 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1082 "لقد قمت بفك قفل سطح المكتب بشكل سريع.<br><br>هل تريد تمكين وضع <b>العرض</b> "
1083 "و تعطيل قفل حافظة الشاشة , وإدارة الطاقة بشكل مؤقت؟"
1085 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1086 msgid "No, but increase timeout"
1087 msgstr "لا ، ولكن زد مدة المهلة"
1089 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1090 msgid "No, and stop asking"
1091 msgstr "لا, وتوقف عن السؤال"
1093 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1094 msgid "Incomplete Window Properties"
1095 msgstr "خصائص النافذة غير كاملة"
1097 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1099 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1100 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1101 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1102 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1103 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1105 "النافذة التي تحاول إنشاء أيقونه لها<br>لا تحتوي على إسم نافذة ولا خصائص "
1106 "<br>التصنيف, لذلك فالخصائص المطلوبة لهذه اﻷيقونة ليتم إستخدامها<br>لهذه "
1107 "النافذة لا يمكن توقعها. ستحتاج إلى<br>إستخدام عنوان النافذة كبديل. هذا سيعمل "
1108 "فقط <br> في حالة أن عنوان النافذة نفسه <br> وقت عمل النافذة , و لم<br>يتغير."
1110 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1112 msgid "Desktop Entry Editor"
1113 msgstr "سطح المكتب دخول محرر"
1115 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1116 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1117 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1118 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1122 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1126 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1130 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1131 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1132 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1136 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1137 msgid "Generic Name"
1140 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1142 msgid "Window Class"
1143 msgstr "فئة النافذة"
1145 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1149 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1151 msgstr "أنواع الملفات"
1153 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1154 msgid "Desktop file"
1155 msgstr "ملف سطح المكتب"
1157 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1158 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1159 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1160 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1161 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1162 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1163 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1164 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1168 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1169 msgid "Startup Notify"
1170 msgstr "ابدأ التنبيه"
1172 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1173 msgid "Run in Terminal"
1174 msgstr "شغل في الطرفية"
1176 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1177 msgid "Show in Menus"
1178 msgstr "اظهر في قوائم"
1180 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1181 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1182 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1186 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1187 msgid "Select an Icon"
1188 msgstr "اختر أيقونة"
1190 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1191 msgid "Select an Executable"
1192 msgstr "اختر ملف تنفيذي"
1194 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1195 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1196 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1197 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1198 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1199 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1200 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1201 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1202 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1203 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1204 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1205 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1209 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1213 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1217 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1221 #: src/bin/e_entry.c:542
1225 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1226 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1227 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1228 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1230 msgstr "خلل في التشغيل"
1232 #: src/bin/e_exec.c:246
1233 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1234 msgstr "عجز إنلايتنمينت عن الحصول على المجلد الحالي"
1236 #: src/bin/e_exec.c:254
1238 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1239 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت التغيير إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
1241 #: src/bin/e_exec.c:267
1243 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1244 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت اﻹستعادة إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
1246 #: src/bin/e_exec.c:321
1248 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1249 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء عمليات فرعية:<br><br>%s<br>"
1251 #: src/bin/e_exec.c:445
1252 msgid "Application run error"
1253 msgstr "خلل في تشغيل البرنامج"
1255 #: src/bin/e_exec.c:447
1258 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1259 "application failed to start."
1261 "لا يستطيع إنلايتنمينت تشغيل البرنامج:<br><br>%s<br><br>فشل البرنامج في البدء."
1263 #: src/bin/e_exec.c:547
1264 msgid "Application Execution Error"
1265 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج"
1267 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1269 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1270 msgstr "%s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع."
1272 #: src/bin/e_exec.c:568
1274 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1275 msgstr "تشفير خروج من %i عاد من %s."
1277 #: src/bin/e_exec.c:576
1279 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1280 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة."
1282 #: src/bin/e_exec.c:579
1284 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1285 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج"
1287 #: src/bin/e_exec.c:583
1289 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1290 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط"
1292 #: src/bin/e_exec.c:586
1294 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1295 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)."
1297 #: src/bin/e_exec.c:590
1299 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1300 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل."
1302 #: src/bin/e_exec.c:594
1304 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1305 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)."
1307 #: src/bin/e_exec.c:598
1309 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1310 msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)."
1312 #: src/bin/e_exec.c:601
1314 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1315 msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء"
1317 #: src/bin/e_exec.c:605
1319 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1320 msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار"
1322 #: src/bin/e_exec.c:608
1324 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1325 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i."
1327 #: src/bin/e_exec.c:664
1329 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1330 msgstr "***المخرجات المتبقية قد تم اقتطاعها. احفظ المخرجات ﻷجل عرض.***\n"
1332 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1334 msgstr "خلل في السجلات"
1336 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1337 msgid "There was no error message."
1338 msgstr "لا توجد رسالة خطأ"
1340 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1341 msgid "Save This Message"
1342 msgstr "احفظ هذه الرسالة"
1344 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1345 #: src/bin/e_exec.c:824
1347 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1348 msgstr "سيُحفظ سجل الخطأ هذا باسم %s/%s.log"
1350 #: src/bin/e_exec.c:767
1351 msgid "Error Information"
1352 msgstr "معلومات الخطأ"
1354 #: src/bin/e_exec.c:775
1355 msgid "Error Signal Information"
1356 msgstr "معلومات خلل إشارة"
1358 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1360 msgstr "بيانات المخرجات"
1362 #: src/bin/e_exec.c:793
1363 msgid "There was no output."
1364 msgstr "لا يوجد مُخرج."
1366 #: src/bin/e_fm.c:1019
1367 msgid "Nonexistent path"
1368 msgstr "مسار غير موجود"
1370 #: src/bin/e_fm.c:1022
1372 msgid "%s doesn't exist."
1373 msgstr "%s غير موجود."
1375 #: src/bin/e_fm.c:2946
1379 #: src/bin/e_fm.c:2946
1380 msgid "Can't mount device"
1381 msgstr "لا يمكن توصيل الجهاز"
1383 #: src/bin/e_fm.c:2962
1384 msgid "Unmount Error"
1385 msgstr "خطأ في الفصل"
1387 #: src/bin/e_fm.c:2962
1388 msgid "Can't unmount device"
1389 msgstr "لا يمكن فصل الجهاز"
1391 #: src/bin/e_fm.c:2977
1393 msgstr "خطأ في اﻹخراج"
1395 #: src/bin/e_fm.c:2977
1396 msgid "Can't eject device"
1397 msgstr "لا يمكن إخراج الجهاز"
1399 #: src/bin/e_fm.c:3654
1402 msgid_plural "%i files"
1403 msgstr[0] "%1.0f ملفات"
1404 msgstr[1] "%1.0f ملفات"
1406 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1410 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1414 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1415 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1419 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1420 msgid "Refresh View"
1421 msgstr "حدِّث العرض"
1423 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1427 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1432 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1433 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1435 msgstr "أعد التسمية"
1437 #: src/bin/e_fm.c:8459
1441 #: src/bin/e_fm.c:8464
1445 #: src/bin/e_fm.c:8469
1449 #: src/bin/e_fm.c:8481
1450 msgid "Application Properties"
1451 msgstr "خصائص التطبيق"
1453 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1454 msgid "File Properties"
1455 msgstr "خصائص الملف"
1457 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1459 msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
1461 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1463 msgstr "شيكة أيقونات"
1465 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1466 msgid "Custom Icons"
1467 msgstr "أيقونات مخصصة"
1469 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1470 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1471 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1475 #: src/bin/e_fm.c:8763
1477 msgid "Icon Size (%d)"
1478 msgstr "حجم اﻷيقونة (%d)"
1480 #: src/bin/e_fm.c:8799
1485 #: src/bin/e_fm.c:8819
1487 msgid "Inherit parent settings"
1488 msgstr "ترث إعدادات الوالدين"
1490 #: src/bin/e_fm.c:8828
1491 msgid "Show Hidden Files"
1492 msgstr "اعرض الملفات المخفية"
1494 #: src/bin/e_fm.c:8840
1495 msgid "Remember Ordering"
1496 msgstr "تذكر الترتيب"
1498 #: src/bin/e_fm.c:8849
1502 #: src/bin/e_fm.c:8857
1504 msgid "Single Click Activation"
1505 msgstr "استخدم نقرة واحدة"
1507 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1508 msgid "Set background..."
1509 msgstr "عين خلفية..."
1511 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1512 msgid "Set overlay..."
1513 msgstr "عين غطاء..."
1515 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1519 #: src/bin/e_fm.c:9240
1520 msgid "Create a new Directory"
1521 msgstr "انشئ مجلد جديد"
1523 #: src/bin/e_fm.c:9241
1524 msgid "New Directory Name:"
1525 msgstr "اسم المجلد الجديد:"
1527 #: src/bin/e_fm.c:9301
1529 msgid "Rename %s to:"
1530 msgstr "أعد تسمية %s إلى:"
1532 #: src/bin/e_fm.c:9303
1534 msgstr "أعد تسمية الملف"
1536 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1538 msgstr "أعد المحاولة"
1540 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1544 #: src/bin/e_fm.c:9473
1549 #: src/bin/e_fm.c:9529
1553 #: src/bin/e_fm.c:9531
1557 #: src/bin/e_fm.c:9534
1561 #: src/bin/e_fm.c:9537
1563 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1564 msgstr "الملف موجود من قبل, اكتب عليه؟<br><hilight>%s</hilight>"
1566 #: src/bin/e_fm.c:9611
1570 #: src/bin/e_fm.c:9612
1574 #: src/bin/e_fm.c:9617
1576 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1577 msgstr "حدث خلل أثناء تنفيذ عملية.<br>%s"
1579 #: src/bin/e_fm.c:9789
1580 msgid "Confirm Delete"
1581 msgstr "أكِّد المحو"
1583 #: src/bin/e_fm.c:9799
1585 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1586 msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد محو<br><hilight>%s</hilight> ؟"
1588 #: src/bin/e_fm.c:9804
1591 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1592 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1594 "هل تريد تأكيد محو<br>الملفات %d التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ?"
1596 #: src/bin/e_fm.c:9814
1599 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1602 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1605 "هل تريد تأكيد محو<br>الملفات %d التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ?"
1607 "هل تريد تأكيد محو<br>الملفات %d التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ?"
1609 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1614 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1619 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1621 msgid "Flash Card—%s"
1624 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1626 msgid "Unknown Volume"
1627 msgstr "حجم غير معروف"
1629 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1630 msgid "Removable Device"
1631 msgstr "جهاز قابل للازالة"
1633 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1634 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1635 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1636 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1637 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1641 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1646 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1650 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1651 msgid "Occuped blocks on disk:"
1654 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1656 msgid "Last Accessed:"
1657 msgstr "آخر استخدام"
1659 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1660 msgid "Last Modified:"
1663 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1665 msgid "Last Modified Permissions:"
1668 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1672 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1676 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1681 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1685 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1690 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1693 msgstr "المجموعة بواسطة"
1695 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1700 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1702 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1707 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1711 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1715 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1716 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1720 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1721 msgid "Use this icon for all files of this type"
1722 msgstr "استخدم هذه اﻷيقونة لكل الملفات من هذا النوع"
1724 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1725 msgid "Link Information"
1726 msgstr "معلومات اﻹرتباط"
1728 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1729 msgid "This link is broken."
1732 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1733 msgid "Select an Image"
1736 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1740 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1741 msgid "Automatically scroll contents"
1742 msgstr "لف المحتويات في لفافة تلقائياً"
1744 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1748 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1752 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1753 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1754 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1758 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1759 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1760 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1761 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1762 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1763 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1764 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1768 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1771 msgstr "يتوقف عن الحركة"
1773 #: src/bin/e_hints.c:152
1775 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1776 "on this screen. Aborting startup.\n"
1778 "هنالك نموذج من إنلايتنمينت لايزال قيد التفعيل\n"
1779 "على هذه الشاشة. أحبط بدء التشغيل.\n"
1781 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1782 msgid "Window Locks"
1783 msgstr "أقفال النافذة"
1785 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1786 msgid "Generic Locks"
1787 msgstr "اﻷقفال العامة"
1789 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1791 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1792 msgstr "أحمِ هذه النافذة من أن اغيرها بالخطأ"
1794 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1796 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1797 msgstr "أحمِ هذه النافذة من أن اغيرها بالخطأ"
1799 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1801 msgid "Prevent this window from being closed"
1802 msgstr "النافذة السابقة من نفس الصنف"
1804 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1805 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1806 msgstr "لا تسمح للحدود بالتغير في هذه النافذة"
1808 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1810 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1811 msgstr "تذكر هذه اﻷقفال لهذه النافذة وقت ظهورها اﻵخر"
1813 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1814 msgid "Prevent Changes In:"
1817 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1818 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1822 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1823 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1824 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1826 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1830 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1831 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1832 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1833 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1837 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1839 msgid "Iconified state"
1840 msgstr "حالة أيقونية"
1842 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1843 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1847 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1848 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1849 msgid "Shaded state"
1852 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1853 msgid "Maximized state"
1856 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1857 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1858 msgid "Fullscreen state"
1859 msgstr "حالة ملء الشاشة"
1861 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1862 msgid "Program Locks"
1865 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1866 msgid "Border style"
1867 msgstr "اسلوب الحدود"
1869 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1872 msgstr "اﻷقفال العامة"
1874 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1879 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1880 msgid "Closing the window"
1881 msgstr "جار إغلاق النافذة"
1883 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1885 msgid "Logging out while this window is open"
1886 msgstr "الخروج من حسابي مع فتح هذه النافذة"
1888 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1890 msgid "Behavior Locks"
1893 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1894 msgid "Remember these Locks"
1895 msgstr "تذكر هذه اﻷقفال"
1897 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1898 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1902 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1903 msgid "Always on Top"
1904 msgstr "دائما في اﻷعلى"
1906 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1910 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1914 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
1915 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
1919 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
1920 msgid "Maximize vertically"
1921 msgstr "كبر عمودياً"
1923 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
1924 msgid "Maximize horizontally"
1927 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
1929 msgstr "ألغ التكبير"
1931 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
1933 msgstr "عدل اﻷيقونة"
1935 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
1937 msgstr "انشئ أيقونة"
1939 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
1940 msgid "Add to Favorites Menu"
1941 msgstr "أضف إلى قائمة المفضلات"
1943 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
1945 msgstr "أضف إلى شريط التشغيل السريع IBar"
1947 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
1948 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1949 msgstr "انشئ إختصار لوحة المفاتيح"
1951 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1955 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
1959 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1963 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
1964 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
1968 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
1969 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1973 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
1978 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
1983 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
1984 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
1985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1991 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
1992 msgid "Always Below"
1993 msgstr "دائماً في اﻷسفل"
1995 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
1996 msgid "Pin to Desktop"
1997 msgstr "علّق في سطح المكتب"
1999 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2000 msgid "Unpin from Desktop"
2001 msgstr "أزل التعليق من سطح المكتب"
2003 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2004 msgid "Select Border Style"
2005 msgstr "اختر أسلوب الحدود"
2007 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2009 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2010 msgstr "استخدم تفضيلات اﻷيقونات اﻹفتراضية لـE17"
2012 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2014 msgid "Use Application Provided Icon"
2015 msgstr "استخدم أيقونة التطبيق المقدمة"
2017 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2018 msgid "Use User Defined Icon"
2019 msgstr "استخدم أيقونة المستخدم"
2021 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2023 msgid "Offer Resistance"
2024 msgstr "اقترح مقاومة "
2026 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2028 msgstr "قائمة النافذة"
2030 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2031 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2032 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2033 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2034 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2035 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2036 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2037 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2039 msgstr "عارض أسطح المكاتب"
2041 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2043 msgstr "شريط المهام"
2045 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2046 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2047 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2048 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2053 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2058 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2063 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2068 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2073 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2078 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2080 msgid "Forget/Unmap"
2083 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2088 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2093 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2098 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2103 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2108 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2113 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2118 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2123 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2128 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2133 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2134 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2135 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2137 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2140 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2146 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2150 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2154 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2155 msgid "ICCCM Properties"
2156 msgstr "خصائص ICCCM"
2158 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2162 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2163 msgid "NetWM Properties"
2164 msgstr "خصائص NetWM"
2166 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2170 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2171 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2175 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2179 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2181 msgstr "اسم اﻷيقونة"
2183 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2187 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2191 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2192 msgid "Minimum Size"
2195 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2196 msgid "Maximum Size"
2199 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2201 msgstr "الحجم اﻷساسي"
2203 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2204 msgid "Resize Steps"
2205 msgstr "أعد تحجيم الخطوات"
2207 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2211 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2212 msgid "Aspect Ratio"
2213 msgstr "معدل الترميز"
2215 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2216 msgid "Initial State"
2217 msgstr "اﻷولي الحالة"
2219 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2223 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2225 msgstr "معرف النافذة"
2227 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2228 msgid "Window Group"
2229 msgstr "مجموعة النوافذ"
2231 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2232 msgid "Transient For"
2235 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2236 msgid "Client Leader"
2237 msgstr "مدير العميل"
2239 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2243 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2248 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2252 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2253 msgid "Accepts Focus"
2254 msgstr "قبول التركيز"
2256 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2260 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2261 msgid "Request Delete"
2264 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2265 msgid "Request Position"
2266 msgstr "أطلب الموضع"
2268 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2269 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2270 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2271 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2272 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2273 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2274 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2275 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2276 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2277 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2278 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2279 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2280 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2284 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2288 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2292 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2293 msgid "Skip Taskbar"
2294 msgstr "تخطى شريط المهام"
2296 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2298 msgstr "تخطى عارض أسطح المكاتب"
2300 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2304 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2305 msgid "Window Remember"
2306 msgstr "تذكر النافذة"
2308 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2309 msgid "Window properties are not a unique match"
2310 msgstr "خصائص النافذة ليست متطابقة"
2312 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2314 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2315 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2316 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2317 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2318 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2319 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2320 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2321 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2322 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2323 "sure and nothing will be affected."
2325 "لقد طلبت من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
2326 "حدود ، مظهر .... ) على<br>النافذة التي <hilight>لا تملك خصائص متطابقة</"
2327 "hilight>.<br><br>هذا يعني أنها ستشارك خصائص اﻹسم / الصنف ، التنقل ، "
2328 "الوظيفة ..... <br>مع أكثر من نافذة واحدة على الشاشة وعدم نسيان <br>أن خصائص "
2329 "هذه النافذة سيتم تطبيقها على كل النوافذ اﻷخرى<br>التي تطابق هذه الخصائص."
2330 "<br><br>هذا مجرد تحذير لك في حالة ما إذا كنت لا تنوي فعل هذا.<br>و إذا كنت "
2331 "قد عزمت ، فبكل بساطة اضغط <hilight>أحد زري</hilight> تطبيق <hilight>أو</"
2332 "hilight> موافق<br>و سيتم قبول اﻹعدادات. اضغط<hilight>إلغاء</hilight> إذا<br> "
2333 "لم تكن واثقا و لن يحدث أي شيء."
2335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2337 msgid "No match properties set"
2338 msgstr "لا خصائص مباراة تحديد"
2340 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2342 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2343 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2344 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2345 "way of remembering this window."
2347 "لقد طلبتَ من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
2348 "الحدود ، المظهر ....) على<br>نافذة <hilight>دون تحديد أي طريقة لكيفية "
2349 "تذكرها</hilight>.<br><br>يجب عليك على اﻷقل تحديد طريقة واحدة لكيفية ذلك لهذه "
2352 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2356 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2357 msgid "Size and Position"
2358 msgstr "الحجم والموضع"
2360 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2361 msgid "Size, Position and Locks"
2362 msgstr "الحجم, المكان واﻷقفال"
2364 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2365 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2369 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2371 msgstr "اسم النافذة"
2373 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2374 msgid "Window class"
2375 msgstr "صنف النافذة"
2377 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2379 msgstr "دور النافذة"
2381 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2383 msgstr "نوع النافذة"
2385 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2387 msgid "wildcard matches are allowed"
2388 msgstr "ويسمح لل مباريات البدل"
2390 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2394 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2397 msgstr "استخدام القوائم"
2399 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2400 msgid "Icon Preference"
2401 msgstr "تفضيلات اﻷيقونة"
2403 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2404 msgid "Virtual Desktop"
2405 msgstr "سطح مكتب إفتراضي"
2407 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2408 msgid "Current Screen"
2409 msgstr "الشاشة الحالية"
2411 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2412 msgid "Skip Window List"
2413 msgstr "تخطى قائمة النوافذ"
2415 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2416 msgid "Application file or name (.desktop)"
2417 msgstr "ملف البرنامج أو الاسم (.desktop)"
2419 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2423 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2424 msgid "Match only one window"
2425 msgstr "القائمة المتطابقة فقط"
2427 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2428 msgid "Always focus on start"
2429 msgstr "دائماً ركز عند البدء"
2431 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2432 msgid "Keep current properties"
2433 msgstr "احتفظ بالخصائص الحالية"
2435 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2436 msgid "Start this program on login"
2437 msgstr "إبدأ هذا البرنامج عند تسجيل الدخول"
2439 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2443 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2444 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2445 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2449 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2451 msgstr "مهيء اﻹقلاع"
2453 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2454 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2455 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2459 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2463 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2464 msgid "Module Settings"
2465 msgstr "إعدادات الوحدة"
2467 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2471 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2475 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2476 msgid "No modules selected."
2477 msgstr "لم يتم إختيار أي وحدات"
2479 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2480 msgid "More than one module selected."
2481 msgstr "تم إختيار أكثر من وحدة واحدة"
2483 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2484 msgid "Shelf Contents"
2485 msgstr "محتويات الرف"
2487 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2488 msgid "Toolbar Contents"
2489 msgstr "محتويات شريط اﻷدوات"
2491 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2492 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2496 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2497 msgid "Remove Gadget"
2500 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2501 msgid "Toolbar Settings"
2502 msgstr "خيارات شريط اﻷدوات"
2504 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2508 #: src/bin/e_intl.c:355
2509 msgid "Input Method Error"
2510 msgstr "طريقة المدخل خطأ"
2512 #: src/bin/e_intl.c:356
2514 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2515 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2516 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2518 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2519 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2520 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2522 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2526 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2527 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2528 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2529 msgid "Favorite Applications"
2530 msgstr "البرامج المفضلة"
2532 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2533 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2534 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2535 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2536 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2538 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2539 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2540 msgid "Applications"
2543 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2544 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2545 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2546 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2550 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2551 msgid "Lost Windows"
2552 msgstr "النوافذ المفقودة"
2554 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2558 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2559 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2560 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2561 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2562 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2566 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2570 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2571 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2572 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2576 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2577 msgid "Show/Hide All Windows"
2580 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2581 msgid "(No Applications)"
2584 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2585 msgid "Set Virtual Desktops"
2586 msgstr "عين أسطح مكتب إفتراضية"
2588 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2589 msgid "(No Windows)"
2590 msgstr "( بلا نوافذ )"
2592 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2596 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2597 msgid "(No Shelves)"
2598 msgstr "( بلا رفوف )"
2600 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2605 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2607 msgid "Delete a Shelf"
2610 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2611 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2612 msgid "Shelf Settings"
2613 msgstr "إعدادات الرف"
2615 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2616 msgid "Above Everything"
2619 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2620 msgid "Below Windows"
2621 msgstr "تحت النوافذ"
2623 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2624 msgid "Below Everything"
2627 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2628 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2629 msgstr "اسمح للنوافذ بالتداخل مع الرف"
2631 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2633 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2634 msgstr "زد اﻹرتفاع (%3.0f بكسلات)"
2636 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2637 msgid "Shrink to Content Width"
2638 msgstr "ضيق الحجم ليتم إحتواء العرض"
2640 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2645 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2646 msgid "Auto-hide the shelf"
2647 msgstr "إخفاء تلقائي للرف"
2649 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2650 msgid "Show on mouse in"
2651 msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
2653 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2654 msgid "Show on mouse click"
2655 msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة"
2657 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2658 msgid "Hide timeout"
2661 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2663 msgid "%.1f seconds"
2666 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2667 msgid "Hide duration"
2668 msgstr "إخفاء الوقت"
2670 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2671 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2673 msgid "%.2f seconds"
2676 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2678 msgstr "إخفاء تلقائي"
2680 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2681 msgid "Show on all Desktops"
2682 msgstr "أظهر في كل أسطح المكتب"
2684 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2685 msgid "Show on specified Desktops"
2686 msgstr "أظهر في أسطح مكتب محددة"
2688 #: src/bin/e_main.c:291
2689 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2690 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eina!\n"
2692 #: src/bin/e_main.c:297
2694 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2695 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eina!\n"
2697 #: src/bin/e_main.c:348
2698 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2699 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eet!\n"
2701 #: src/bin/e_main.c:357
2702 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2703 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
2705 #: src/bin/e_main.c:366
2707 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2708 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eet!\n"
2710 #: src/bin/e_main.c:378
2712 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2713 "Perhaps you are out of memory?"
2715 "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة الخروج.\n"
2716 "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2718 #: src/bin/e_main.c:385
2720 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2721 "Perhaps you are out of memory?"
2723 "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة HUP.\n"
2724 "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2726 #: src/bin/e_main.c:392
2728 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2729 "Perhaps you are out of memory?"
2731 "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة المستخدم.\n"
2732 "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2734 #: src/bin/e_main.c:401
2735 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2736 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_File!\n"
2738 #: src/bin/e_main.c:410
2739 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2740 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Con!\n"
2742 #: src/bin/e_main.c:419
2743 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2744 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Ipc!\n"
2746 #: src/bin/e_main.c:430
2747 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2748 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_X!\n"
2750 #: src/bin/e_main.c:442
2751 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2752 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_IMF!\n"
2754 #: src/bin/e_main.c:452
2755 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2756 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Evas!\n"
2758 #: src/bin/e_main.c:462
2760 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2761 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eet!\n"
2763 #: src/bin/e_main.c:477
2766 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2767 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2768 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2770 "عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء برمجية X11\n"
2771 "في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
2772 "و تفقد دعمهما ﻷداء محرك X11 ."
2774 #: src/bin/e_main.c:485
2777 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2778 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2779 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2781 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2782 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2783 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2785 #: src/bin/e_main.c:495
2786 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2787 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Edje! \n"
2789 #: src/bin/e_main.c:507
2790 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2791 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Intl!.\n"
2793 #: src/bin/e_main.c:517
2796 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2797 "Have you set your DISPLAY variable?"
2799 "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام تنبيه الطوارئ.\n"
2800 "هل قمت بضبط متغير العرض؟"
2802 #: src/bin/e_main.c:527
2803 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2804 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Xinerama!.\n"
2806 #: src/bin/e_main.c:545
2808 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2809 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2811 "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء مسارات في مسار المنزل \n"
2812 "ربما ﻷنك لا تملك مسار منزل أو أن القرص ممتلئ"
2814 #: src/bin/e_main.c:555
2815 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2816 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تسجيل ملفاته"
2818 #: src/bin/e_main.c:564
2819 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2820 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹعداد."
2822 #: src/bin/e_main.c:577
2823 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2824 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Randr!.\n"
2826 #: src/bin/e_main.c:586
2828 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2829 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام بيئته."
2831 #: src/bin/e_main.c:602
2832 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2833 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام المسطرة."
2835 #: src/bin/e_main.c:611
2837 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2838 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت على ضبط نظام المؤشر."
2840 #: src/bin/e_main.c:620
2842 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2843 "Perhaps you are out of memory?"
2845 "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط مسارات للملفات التي عثر عليها.\n"
2846 "ربما ﻷنك لا تيملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2848 #: src/bin/e_main.c:637
2849 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2850 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الخطوط."
2852 #: src/bin/e_main.c:654
2853 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2854 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام السمات."
2856 #: src/bin/e_main.c:670
2858 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2859 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط شاشة init."
2861 #: src/bin/e_main.c:685
2862 msgid "Starting International Support"
2863 msgstr "جاري بدء الدعم الدولي"
2865 #: src/bin/e_main.c:689
2867 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2868 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام intl الخاص به."
2870 #: src/bin/e_main.c:698
2872 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2873 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2874 "out of memory or disk space?"
2876 "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام سطح مكتب FDO.\n"
2877 "ربما ﻷنك تفتقر للأذونات على ~/.cache/efreet أو \n"
2878 "لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة أو مساحة القرص"
2880 #: src/bin/e_main.c:721
2881 msgid "Setup Screens"
2882 msgstr "ضبط الشاشات"
2884 #: src/bin/e_main.c:725
2886 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2887 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2889 "فشل إنلايتنمينت في ضبط إدارة النافذة لكل الشاشات التي على نظامك\n"
2890 "ربما ﻷن هنالك مدير نافذة آخر لا يزال قيد التشغيل؟\n"
2892 #: src/bin/e_main.c:733
2894 msgstr "ضبط إدارة الطاقة "
2896 #: src/bin/e_main.c:740
2897 msgid "Setup Backlight"
2898 msgstr "ضبط اﻷضواء الخلفية"
2900 #: src/bin/e_main.c:744
2901 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2902 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد اﻷضواء الخلفية."
2904 #: src/bin/e_main.c:751
2908 #: src/bin/e_main.c:755
2909 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2910 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد إعدادات DPMS ."
2912 #: src/bin/e_main.c:762
2913 msgid "Setup Screensaver"
2914 msgstr "ضبط حافظة الشاشة"
2916 #: src/bin/e_main.c:766
2917 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2918 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد حافظة الشاشة إكس."
2920 #: src/bin/e_main.c:773
2921 msgid "Setup Powersave Modes"
2922 msgstr "اضبط أوضاع حفظ الطاقة"
2924 #: src/bin/e_main.c:777
2925 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2926 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط أوضاع حفظ الطاقة"
2928 #: src/bin/e_main.c:784
2929 msgid "Setup Desklock"
2930 msgstr "اضبط قفل سطح المكتب"
2932 #: src/bin/e_main.c:788
2933 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2934 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام قفل سطح مكتبه"
2936 #: src/bin/e_main.c:795
2937 msgid "Setup Popups"
2938 msgstr "ضبط النوافذ المنبثقة"
2940 #: src/bin/e_main.c:799
2941 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2942 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام النوافذ المنبثقة"
2944 #: src/bin/e_main.c:811
2946 msgid "Setup Message Bus"
2947 msgstr "إعداد رسالة حافلة"
2949 #: src/bin/e_main.c:818
2951 msgstr "ضبط المسارات"
2953 #: src/bin/e_main.c:824
2954 msgid "Setup System Controls"
2955 msgstr "ضبط متحكمات النظام"
2957 #: src/bin/e_main.c:828
2958 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2959 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام أوامر النظام \n"
2961 #: src/bin/e_main.c:835
2962 msgid "Setup Actions"
2963 msgstr "إجراءات الضبظ"
2965 #: src/bin/e_main.c:839
2966 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2967 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام إﻹجراءات الخاصة به"
2969 #: src/bin/e_main.c:846
2970 msgid "Setup Execution System"
2971 msgstr "ضبط نظام اﻹعدام"
2973 #: src/bin/e_main.c:850
2974 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2975 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام exec."
2977 #: src/bin/e_main.c:861
2978 msgid "Setup Filemanager"
2979 msgstr "اضبط مدير الملفات"
2981 #: src/bin/e_main.c:865
2982 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2983 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء مدير الملفات.\n"
2985 #: src/bin/e_main.c:872
2986 msgid "Setup Message System"
2987 msgstr "ضبط نظام الرسائل"
2989 #: src/bin/e_main.c:876
2990 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2991 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الرسائل."
2993 #: src/bin/e_main.c:883
2997 #: src/bin/e_main.c:887
2998 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2999 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام dnd."
3001 #: src/bin/e_main.c:894
3003 msgid "Setup Grab Input Handling"
3004 msgstr "التعامل مع الإعداد الاستيلاء على الإدخال"
3006 #: src/bin/e_main.c:898
3008 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3009 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام معالجة أنتزاع المدخلات."
3011 #: src/bin/e_main.c:905
3012 msgid "Setup Modules"
3013 msgstr "ضبط الوحدات"
3015 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3016 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3017 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الوحدات."
3019 #: src/bin/e_main.c:916
3021 msgid "Setup Remembers"
3022 msgstr "اضبط المتذكرين"
3024 #: src/bin/e_main.c:920
3025 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3026 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات التذكر."
3028 #: src/bin/e_main.c:927
3029 msgid "Setup Color Classes"
3030 msgstr "ضبط أصناف اﻷلوان"
3032 #: src/bin/e_main.c:931
3033 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3034 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻷلوان."
3036 #: src/bin/e_main.c:938
3037 msgid "Setup Gadcon"
3040 #: src/bin/e_main.c:942
3041 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3042 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تحكم أداته"
3044 #: src/bin/e_main.c:949
3045 msgid "Setup Wallpaper"
3046 msgstr "ضبط الخلفية"
3048 #: src/bin/e_main.c:953
3049 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3050 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام خلفية سطح المكتب"
3052 #: src/bin/e_main.c:960
3056 #: src/bin/e_main.c:964
3057 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3058 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد خيارات ضبط الفأرة"
3060 #: src/bin/e_main.c:971
3062 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3063 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام ترتيب الملفات."
3065 #: src/bin/e_main.c:977
3066 msgid "Setup Bindings"
3069 #: src/bin/e_main.c:981
3070 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3071 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹرتباطات"
3073 #: src/bin/e_main.c:988
3074 msgid "Setup Shelves"
3077 #: src/bin/e_main.c:999
3078 msgid "Setup Thumbnailer"
3079 msgstr "ضبط مصغر الصور"
3081 #: src/bin/e_main.c:1003
3082 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3083 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام المصغرات\n"
3085 #: src/bin/e_main.c:1012
3086 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3087 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام الذاكرة المخبئية اﻷيقوني \n"
3089 #: src/bin/e_main.c:1021
3090 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3091 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام إعدادات X\n"
3093 #: src/bin/e_main.c:1030
3095 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3096 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام الذاكرة المخبئية اﻷيقوني \n"
3098 #: src/bin/e_main.c:1039
3099 msgid "Setup Desktop Environment"
3100 msgstr "اضبط بيئة سطح المكتب"
3102 #: src/bin/e_main.c:1043
3103 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3104 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء بيئة سطح المكتب.\n"
3106 #: src/bin/e_main.c:1051
3107 msgid "Setup File Ordering"
3108 msgstr "ضبط ترتيب الملفات"
3110 #: src/bin/e_main.c:1055
3111 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3112 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام ترتيب الملفات."
3114 #: src/bin/e_main.c:1070
3115 msgid "Load Modules"
3116 msgstr "تحميل الوحدات"
3118 #: src/bin/e_main.c:1100
3119 msgid "Configure Shelves"
3120 msgstr "التحكم في الرفوف"
3122 #: src/bin/e_main.c:1111
3124 msgstr "بقي القليل لتكتمل"
3126 #: src/bin/e_main.c:1267
3130 "\t-display DISPLAY\n"
3131 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3132 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3133 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3134 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3135 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3136 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3137 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3138 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3140 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3141 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3142 "default or just \"default\".\n"
3148 "\t\tBe psychotic.\n"
3150 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3151 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3152 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3155 #: src/bin/e_main.c:1320
3157 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3158 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3159 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3160 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3161 "and launching any other required services etc.\n"
3162 "before enlightenment itself begins running.\n"
3165 #: src/bin/e_main.c:1601
3166 msgid "Testing Format Support"
3167 msgstr "جاري فحص دعم الصيغة"
3169 #: src/bin/e_main.c:1605
3172 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3173 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3175 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع إنشاء رقعة الصوان. رجاء تفقد\n"
3176 "هل لدى Evas دعم لمحرك الصوان.\n"
3178 #: src/bin/e_main.c:1617
3180 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3183 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفاتSVG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
3186 #: src/bin/e_main.c:1627
3188 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3191 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات JPEG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
3194 #: src/bin/e_main.c:1637
3196 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3199 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات PNG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
3202 #: src/bin/e_main.c:1647
3204 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3207 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات EET.تفقّد دعم Evas لمحمِّل "
3210 #: src/bin/e_main.c:1661
3212 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3214 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3216 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل الخط 'Sans'. تفقّد هل يملك Evas دعم "
3218 "و تعرف نظام إعدادات الخط لخط 'Sans' .\n"
3220 #: src/bin/e_main.c:1852
3223 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3224 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3227 "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و قد تم <br>إعادة تشغيله. كان هنالك تحميل "
3228 "خاطئ<br>لوحدة تدعى بـ: %s. هذه الوحدة قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها."
3230 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3231 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3232 msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله "
3234 #: src/bin/e_main.c:1858
3237 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3238 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3241 "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br>كان هناك تحميل خاطئ "
3242 "لوحدة تدعى: %s<br><br>Tهذه الوحدة قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها."
3244 #: src/bin/e_main.c:1867
3246 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3247 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3248 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3249 "dialog should let you select your<br>modules again."
3251 "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل<br>و تم إعادة تشغيله. كل الوحدات قد تم "
3252 "تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة في إزالة أي مشكلة<br>وحدات من "
3253 "إعداداتك. حوارات إعداد الوحدة<br>ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا."
3255 #: src/bin/e_main.c:1875
3257 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3258 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3259 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3260 "should let you select your<br>modules again."
3262 "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br> كل الوحدات قد تم "
3263 "تعطيلها و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة<br> في إزالة أي مشكلة وحدات من "
3264 "إعداداتك.<br><br>حوارات إعداد الوحدة ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا.."
3266 #: src/bin/e_module.c:96
3268 msgid "Loading Module: %s"
3269 msgstr "تحميل الوحدات: %s"
3271 #: src/bin/e_module.c:134
3274 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3275 "found in the<br>module search directories.<br>"
3277 "كان هنالك تحميل خاطئ لوحدة تدعى: %s<br>لا يوجد وحدة تدعى %s يمكن العثور "
3278 "عليها في<br>مسارات بحث الوحدة.<br>"
3280 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3281 msgid "Error loading Module"
3282 msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
3284 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3287 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3288 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3290 "كان هنالك تحميل خاطئ لوحدة تدعى: %s<br>المسار الكامل إلى هذه الوحدة هو:<br>"
3291 "%s<br>الخطأ المبلغ عنه هو:<br>%s<br>"
3293 #: src/bin/e_module.c:167
3294 msgid "Module does not contain all needed functions"
3295 msgstr "لا تحتوي الوحدة على كل الوظائف المعتمد عليها"
3297 #: src/bin/e_module.c:182
3300 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3301 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3304 "خطأ بوحدة API <br>خطأ بتهيئة الوحدة: %s<br>وهي تتطلب أقل إصدار لوحدة API من: "
3305 "%i.<br>الوحدة API التي تعمل بواسطة إنلايتنمينت هي: %i.<br>"
3307 #: src/bin/e_module.c:187
3309 msgid "Enlightenment %s Module"
3310 msgstr "وحدة %s ﻹنلايتنمينت"
3312 #: src/bin/e_module.c:513
3314 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3315 msgstr "هل ترغب في إلغاء تحميل هذه الوحدة؟<br>"
3317 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3318 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3319 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3320 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3324 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3326 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3327 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3330 "لقد عطلت حافظة الشاشة بشكل سريع جدا.<br><br>هل تريد تفعيل وضع <b>العرض</b> و "
3331 "تعطيل قفل حافظة الشاشة أو حفظِ الطاقة مؤقتا؟"
3333 #: src/bin/e_shelf.c:228
3337 #: src/bin/e_shelf.c:847
3338 msgid "Shelf Autohide Error"
3341 #: src/bin/e_shelf.c:847
3343 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3344 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3347 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3348 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3352 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3354 msgid "Stop Moving Gadgets"
3355 msgstr "أوقف تحريك/تحجيم اﻷدوات"
3357 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3359 msgid "Begin Moving Gadgets"
3360 msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم اﻷدوات"
3362 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3363 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3364 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الرف؟"
3366 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3368 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3370 msgstr "لقد طلبت حذف هذا الرف.<br><br>هل أنت متاكد أنك تريد حذفه؟"
3372 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3373 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3376 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3378 msgid "Rename Shelf"
3379 msgstr "أعد تسمية الملف"
3381 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3382 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3386 #: src/bin/e_startup.c:66
3390 #: src/bin/e_sys.c:183
3391 msgid "Checking System Permissions"
3392 msgstr "فحص صلاحيات النظام"
3394 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3395 #: src/bin/e_sys.c:258
3396 msgid "System Check Done"
3397 msgstr "تم فحص النظام"
3399 #: src/bin/e_sys.c:325
3402 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3403 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3404 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3406 "يستغرق تسجيل الخروج وقتا طويلا.<br>ﻷن بعض البرامج ترفض اﻹغلاق.<br>على أية "
3407 "حال هل تريد إكمال تسجيل الخروج<br>دون البدء في إغلاق<br>هذه البرامج؟"
3408 "<br><br>تسجيل الخروج في %d ثوان."
3410 #: src/bin/e_sys.c:385
3411 msgid "Logout problems"
3412 msgstr "أخطاء في تسجيل الخروج"
3414 #: src/bin/e_sys.c:387
3416 msgstr "تسجيل الخروج اﻵن"
3418 #: src/bin/e_sys.c:389
3422 #: src/bin/e_sys.c:391
3423 msgid "Cancel Logout"
3424 msgstr "إلغاء تسجيل الخروج"
3426 #: src/bin/e_sys.c:431
3427 msgid "Logout in progress"
3428 msgstr "جاري تسجيل الخروج"
3430 #: src/bin/e_sys.c:434
3431 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3432 msgstr "جاري تسجيل الخروج.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3434 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3435 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3436 msgstr "إنلايتنمينت مشغول بطلب آخر"
3438 #: src/bin/e_sys.c:466
3440 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3443 "جاري تسجيل الخروج.<br>لا يمكنك تطبيق أعمال أخرة<br>فور بدء تسجيل الخروج."
3445 #: src/bin/e_sys.c:473
3447 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3449 msgstr "جاري اﻹطفاء.<br>لا بمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>فور بدء اﻹطفاء."
3451 #: src/bin/e_sys.c:479
3453 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3456 "جاري إعادة التشغيل.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>فور بدء إعادة "
3459 #: src/bin/e_sys.c:485
3461 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3464 "جاري التعليق.<br>لا يمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>قبل إكتمال التعليق."
3466 #: src/bin/e_sys.c:491
3468 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3471 "جاري اﻹسبات.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>قبل اكتتمال هذه العملية."
3473 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3474 msgid "EEK! This should not happen"
3475 msgstr "معذرة! هذا لا يجب أن يحدث"
3477 #: src/bin/e_sys.c:522
3478 msgid "Power off failed."
3479 msgstr "فشل إطفاء الحاسوب."
3481 #: src/bin/e_sys.c:526
3482 msgid "Reset failed."
3483 msgstr "فشلت اﻹعادة."
3485 #: src/bin/e_sys.c:530
3486 msgid "Suspend failed."
3487 msgstr "فشل التعليق."
3489 #: src/bin/e_sys.c:534
3490 msgid "Hibernate failed."
3491 msgstr "فشل التنويم."
3493 #: src/bin/e_sys.c:605
3494 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3495 msgstr "جاري اﻹطفاء.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3497 #: src/bin/e_sys.c:633
3499 msgstr "جاري اﻹعادة"
3501 #: src/bin/e_sys.c:636
3502 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3503 msgstr "جاري اﻹعادة.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3505 #: src/bin/e_sys.c:665
3509 #: src/bin/e_sys.c:668
3510 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3511 msgstr "جاري التعليق.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3513 #: src/bin/e_sys.c:697
3515 msgstr "جاري التنويم"
3517 #: src/bin/e_sys.c:700
3518 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3519 msgstr "جاري التنويم.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3521 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3525 #: src/bin/e_theme.c:35
3526 msgid "Set As Theme"
3527 msgstr "استخدمه كسمة"
3529 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3530 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3531 msgstr "أوقف تحريك\\تحجيم العناصر"
3533 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3534 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3535 msgstr "إبدء تحريك\\تحجيم العناصر"
3537 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3538 msgid "Set Toolbar Contents"
3539 msgstr "تعيين محتويات شريط اﻷدوات"
3541 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3542 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3544 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3545 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء عمليات فرعية:<br><br>%s<br>"
3547 #: src/bin/e_utils.c:252
3548 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3549 msgstr "لا يمكن الخروج - نوافذ خالدة."
3551 #: src/bin/e_utils.c:253
3553 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3554 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3555 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3557 "بعض النوافذ تركت و لازالت ممكنة مع قفل حفظ عمر البطارية. و هذا يعني <br>أن "
3558 "إنلايتنمينت سيمنع نفسه من الخروج حتى يتم إغلاق<br>هذه النوافذ أو يتم إزالة "
3559 "قفل حفظ عمر البطارية .<br>"
3561 #: src/bin/e_utils.c:866
3564 msgstr "%'.0f بايتات"
3566 #: src/bin/e_utils.c:870
3571 #: src/bin/e_utils.c:874
3574 msgstr "%'.1f جيجابايت"
3576 #: src/bin/e_utils.c:878
3579 msgstr "%'.1f جيجابايت"
3581 #: src/bin/e_utils.c:882
3584 msgstr "%'.1f جيجابايت"
3586 #: src/bin/e_utils.c:901
3588 msgid "In the future"
3589 msgstr "في المستقبل"
3591 #: src/bin/e_utils.c:905
3593 msgid "In the last minute"
3594 msgstr "في الدقيقة اﻷخيرة"
3596 #: src/bin/e_utils.c:910
3599 msgstr "آخر استخدام"
3601 #: src/bin/e_utils.c:912
3603 msgid "%li Years ago"
3604 msgstr "قبل %li سنة\\سنوات"
3606 #: src/bin/e_utils.c:918
3611 #: src/bin/e_utils.c:920
3613 msgid "%li Months ago"
3614 msgstr "قبل %li شهر\\أشهر"
3616 #: src/bin/e_utils.c:926
3619 msgstr "آخر استخدام"
3621 #: src/bin/e_utils.c:928
3623 msgid "%li Weeks ago"
3624 msgstr "قبل %li اسبوع\\اسابيع"
3626 #: src/bin/e_utils.c:934
3631 #: src/bin/e_utils.c:936
3633 msgid "%li Days ago"
3634 msgstr "قبل %li يوم\\أيام"
3636 #: src/bin/e_utils.c:942
3639 msgstr "قبل %li ساعة\\ساعات"
3641 #: src/bin/e_utils.c:944
3643 msgid "%li Hours ago"
3644 msgstr "قبل %li ساعة\\ساعات"
3646 #: src/bin/e_utils.c:950
3648 msgid "A minute ago"
3649 msgstr "قبل %li دقيقة\\دقائق"
3651 #: src/bin/e_utils.c:952
3653 msgid "%li Minutes ago"
3654 msgstr "قبل %li دقيقة\\دقائق"
3656 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3657 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3658 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3659 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3663 #: src/bin/e_utils.c:1243
3666 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3667 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3668 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3669 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3670 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3671 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3672 "the hiccup in your configuration.<br>"
3674 "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد تم محوها ، ومجموعة "
3675 "جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال "
3676 "التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة هذه "
3677 "تحتاج ﻹعدادات جديدة <br>كما يمكنك بكل بساطة استخدام البيانات اﻷساسية للوظائف "
3678 "المستخدمة <br>في اﻹعدادات القديمة . هذه مجموعة جديدة من اﻷعدادات اﻹفتراضية "
3679 "التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك اﻵن إعادة إعداد اﻷشياء <br>حسب "
3680 "رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>"
3682 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3684 msgid "%s Configuration Updated"
3685 msgstr "%s تم تحديث اﻹعدادات"
3687 #: src/bin/e_utils.c:1265
3689 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3690 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3691 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3692 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3693 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3695 "إعداداتك الخاصة بالوحدة أحدث من إصدار الوحدة الحالية. هذا غريب<br>جدا. لن "
3696 "يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر "
3697 "<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن "
3698 "إعداداتك قد تم استعادتها إلى <br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
3700 #: src/bin/e_utils.c:1358
3705 #: src/bin/e_utils.c:1362
3710 #: src/bin/e_utils.c:1367
3715 #: src/bin/e_utils.c:1369
3718 msgstr "قبل %li سنة\\سنوات"
3720 #: src/bin/e_utils.c:1375
3725 #: src/bin/e_utils.c:1377
3728 msgstr "قبل %li شهر\\أشهر"
3730 #: src/bin/e_utils.c:1383
3735 #: src/bin/e_utils.c:1385
3738 msgstr "قبل %li اسبوع\\اسابيع"
3740 #: src/bin/e_utils.c:1391
3745 #: src/bin/e_utils.c:1393
3748 msgstr "قبل %li يوم\\أيام"
3750 #: src/bin/e_utils.c:1399
3755 #: src/bin/e_utils.c:1401
3758 msgstr "قبل %li ساعة\\ساعات"
3760 #: src/bin/e_utils.c:1407
3763 msgstr "%1.0f دقائق"
3765 #: src/bin/e_utils.c:1409
3768 msgstr "قبل %li دقيقة\\دقائق"
3770 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3771 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3772 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3773 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3774 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3775 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3776 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3777 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3778 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3779 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3780 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3781 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3785 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3786 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3787 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3791 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3792 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3793 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3797 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3801 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3805 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3810 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3814 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3818 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3822 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3826 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3827 msgid "Add to Favorites"
3828 msgstr "أضف إلى المفضلات"
3830 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3831 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3832 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3833 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3834 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3835 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3836 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3837 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
3838 msgid "Go up a Directory"
3839 msgstr "أذهب أعلى مجلد"
3841 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3842 msgid "Battery Monitor Settings"
3843 msgstr "إعدادات مراقب البطارية"
3845 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3846 msgid "Show alert when battery is low"
3847 msgstr "أظهر تنبيه عندما تكون البطارية ضعيفة"
3849 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
3851 msgid "Use desktop notifications for alert"
3852 msgstr "استخدام سطح المكتب لل إخطارات في حالة تأهب."
3854 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3855 msgid "Check every:"
3858 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
3859 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3860 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
3861 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3864 msgstr "%1.0f لحظات"
3866 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3868 msgid "Suspend when below:"
3869 msgstr "تعليق عندما أدناه؛"
3871 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3873 msgid "Hibernate when below:"
3874 msgstr "السبات عندما أدناه؛"
3876 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
3878 msgid "Shutdown when below:"
3879 msgstr "اغلاق عندما أدناه؛"
3881 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3882 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3887 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
3891 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
3892 msgid "Show low battery alert"
3893 msgstr "اظهر تنبيه البطارية الضعيفة"
3895 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3896 msgid "Alert when at:"
3897 msgstr "تنبيه عندما على:"
3899 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
3902 msgstr "%1.0f دقيقة"
3904 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3905 msgid "Auto dismiss in..."
3906 msgstr "خروج تلقائي خلال..."
3908 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3909 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
3912 msgstr "%1.0f ثانية"
3914 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
3918 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
3920 msgstr "اكتشاف تلقائى"
3922 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
3923 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
3924 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3925 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3926 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3930 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
3931 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3935 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
3939 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
3943 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
3944 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3948 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
3952 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
3954 msgid "Power Management Timing"
3955 msgstr "إدارة الطاقة"
3957 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
3958 msgid "Your battery is low!"
3959 msgstr "بطارية الحاسب ضعيفة!"
3961 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
3962 msgid "AC power is recommended."
3963 msgstr "يستحسن استخدام الطاقة الكهربائية."
3965 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
3969 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
3970 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
3974 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
3975 msgid "Battery Meter"
3976 msgstr "مقياس البطارية"
3978 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
3980 msgid "Clock Settings"
3981 msgstr "خيارات البؤرة"
3983 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
3984 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
3988 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
3993 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
3998 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4002 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4006 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4011 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4015 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4016 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4020 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4024 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4028 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4029 msgid "Show calendar"
4030 msgstr "اعرض التقويم"
4032 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4033 msgid "Configuration Panel"
4034 msgstr "لوحة اﻹعدادات"
4036 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4038 msgid "Show configurations in menu"
4039 msgstr "أعرض التطبيقات في القائمة الرئيسية"
4041 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4042 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4043 msgid "Settings Panel"
4046 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4047 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4048 msgid "Presentation"
4051 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4055 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4059 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4060 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4061 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4062 msgid "IBar Applications"
4063 msgstr "تطبيقات IBar"
4065 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4066 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4067 msgid "Startup Applications"
4068 msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"
4070 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4071 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4072 msgid "Restart Applications"
4073 msgstr "أعد تشغيل البرامج"
4075 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4076 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4078 msgid "Screen Lock Applications"
4079 msgstr "البرامج المحددة"
4081 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4082 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4084 msgid "Screen Unlock Applications"
4085 msgstr "البرامج المحددة"
4087 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4091 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4092 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4094 msgid "Personal Application Launchers"
4095 msgstr "امحِ المُطْلِقات الشخصية"
4097 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4098 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4099 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4100 msgid "Default Applications"
4101 msgstr "التطبيقات اﻹفتراضية"
4103 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4105 msgid "Custom Browser Command"
4108 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4112 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4116 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4121 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4125 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4128 msgstr "شغل في الطرفية"
4130 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4131 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4133 msgid "Selected Application"
4134 msgstr "البرامج المحددة"
4136 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4141 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4142 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4143 msgid "Desktop Environments"
4144 msgstr "بيئات سطح المكتب"
4146 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4148 msgid "Load X Resources"
4149 msgstr "تحميل الوحدات"
4151 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4153 msgid "Load X Modifier Map"
4156 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4158 msgid "Start GNOME services on login"
4159 msgstr "إبدأ هذا البرنامج عند تسجيل الدخول"
4161 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4163 msgid "Start KDE services on login"
4164 msgstr "إبدأ هذا البرنامج عند تسجيل الدخول"
4166 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4170 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4172 msgid "Create Application Launcher"
4175 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4179 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4180 msgid "Profile Selector"
4181 msgstr "منتقي الحساب"
4183 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4184 msgid "Available Profiles"
4185 msgstr "الحسابات المتوفرة"
4187 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4188 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4189 msgid "Select a profile"
4190 msgstr "اختر الحساب"
4192 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4196 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4200 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4202 msgid "Selected profile: %s"
4203 msgstr "الحساب الذي تم اختياره: %s"
4205 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4206 msgid "Add New Profile"
4207 msgstr "أضف حساب جديد"
4209 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4211 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4212 msgstr "هل تريد تأكيد مسح حساب <br><br>\"%s\"؟"
4214 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4216 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4217 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الرف؟"
4219 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4220 msgid "Dialog Settings"
4221 msgstr "إعدادات الحوار"
4223 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4224 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4226 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4227 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4228 msgid "General Settings"
4229 msgstr "اﻹعدادات العامة"
4231 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4232 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4233 msgstr "عطل حوارات التأكيد"
4235 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4236 msgid "Normal Windows"
4237 msgstr "النوافذ العادية"
4239 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4241 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4242 msgstr "الوضع الافتراضي إعدادات الحوارات"
4244 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4245 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4247 msgstr "النمط اﻷساسي"
4249 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4250 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4251 msgid "Advanced Mode"
4252 msgstr "النمط المتقدم"
4254 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4255 msgid "Remember size and position of dialogs"
4256 msgstr "تذكر قياسات و موضع الحوارات"
4258 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4259 msgid "Default Dialog Mode"
4260 msgstr "وضع الحوار الافتراضي"
4262 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4266 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4270 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4273 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4274 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4275 "will be restored in %d second."
4277 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4278 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4279 "will be restored in %d seconds."
4281 "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
4282 "إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على %d "
4283 "هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثوان."
4285 "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
4286 "إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على %d "
4287 "هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثوان."
4289 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4292 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4293 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4294 "restored in %d second."
4296 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4297 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4298 "restored in %d seconds."
4300 "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
4301 "إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d سيتم "
4302 "اسعادتها خلال %d ثوان."
4304 "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
4305 "إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d سيتم "
4306 "اسعادتها خلال %d ثوان."
4308 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4311 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4312 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4313 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4315 "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
4316 "إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على %d "
4317 "هيرتز سيتم اسعادتها <hilight>حالا</hilight>."
4319 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4322 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4323 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4324 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4326 "هل يبدو هذا صحيحا ؟ <hilight>إحفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
4327 "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا , فإن اﻷبعاد الرئيسية لـ<br>%dx%d سيتم "
4328 "إستعادتها <hilight>حالا</hilight>."
4330 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4331 msgid "Resolution change"
4332 msgstr "تغيير الدقة"
4334 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4335 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4343 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4344 msgid "Screen Resolution Settings"
4345 msgstr "إعدادات دقة الشاشة"
4347 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4351 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4352 msgid "Restore on login"
4353 msgstr "استعد قبل تسجيل الدخول"
4355 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4359 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4363 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4367 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4368 msgid "Missing Features"
4369 msgstr "مميزات مفقودة"
4371 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4373 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4374 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4375 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4376 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4377 "XRandR support detected."
4379 "خادم X الذي لديك يفتقر لدعم<br>إضافة <hilight>XRandR</hilight> ( إعادة "
4380 "التحجيم و الدوران في X ).<br>لن تستطيع تغيير أبعاد الشاشة بدون<br>دعم من هذه "
4381 "اﻹضافة. و من الممكن أن يكون<br>في الوقت الذي بنيت فيه <hilight>ecore</"
4382 "hilight> لم يتم اكتشاف<br>دعم لـ XRandR ."
4384 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4385 msgid "No Refresh Rates Found"
4386 msgstr "لا يوجد معدلات تحديث"
4388 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4390 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4391 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4392 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4393 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4396 "لم يتم التبليغ عن معدلات التحديث بواسطة خادم العرض X.<br>إذا كنت تعمل على "
4397 "خادم X متداخل, عندها<br>فإن هذا أمر متوقع. ومع ذلك, إذا كنت لا تعمل على ذلك, "
4398 "عندها<br>سيتم إستخدام معدل التحديث عند ضبط<br>اﻷبعاد, التي ربما تسبب "
4399 "<hilight>ضررا</hilight> لشاشتك."
4401 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4402 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4403 msgid "Virtual Desktops Settings"
4404 msgstr "إعدادات أسطح المكتب اﻹفتراضية"
4406 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4407 msgid "Number of Desktops"
4408 msgstr "عدد أسطح المكتب"
4410 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4412 msgid "Click to change wallpaper"
4413 msgstr "تبادل الخلفيات"
4415 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4416 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4417 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4418 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4419 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4420 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4421 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4422 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4423 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4424 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4425 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4426 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4427 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4428 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4429 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4434 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4436 msgid "Desktop Flip"
4437 msgstr "قلب فأرة سطح المكتب"
4439 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4440 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4441 msgstr "قلب عند تحريك عناصر إلى حدود الشاشة"
4443 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4445 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4446 msgstr "التفاف حول سطح المكتب عند التقليب"
4448 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4450 msgstr "أسطح المكتب"
4452 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4453 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4457 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4461 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4465 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4466 msgid "Animation speed"
4467 msgstr "سرعة الحركة"
4469 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4470 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4471 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4472 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4473 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4476 msgstr "%1.1f ثواني"
4478 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4479 msgid "Flip Animation"
4482 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4483 msgid "Desk Settings"
4484 msgstr "إعدادات المكتب"
4486 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4487 msgid "Desktop Name"
4488 msgstr "اسم سطح المكتب"
4490 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4491 msgid "Desktop Wallpaper"
4492 msgstr "خلفية سطح المكتب"
4494 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4495 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4499 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4500 msgid "Select a Background..."
4501 msgstr "تعيين الخلفية..."
4503 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4504 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4507 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4508 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4509 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4511 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4515 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4516 msgid "Screen Lock Settings"
4517 msgstr "إعدادات قفل الشاشة"
4519 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4520 msgid "Lock on Startup"
4521 msgstr "اقفل عند اﻹقلاع"
4523 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4524 msgid "Lock on Suspend"
4525 msgstr "أغلق عند التعليق"
4527 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4528 msgid "Custom Screenlock Command"
4529 msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
4531 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4533 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4534 msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
4536 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4540 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4541 msgid "Show on all screens"
4542 msgstr "اعرض في كل الشاشات"
4544 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4545 msgid "Show on current screen"
4546 msgstr "اعرض في الشاشة الحالية"
4548 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4549 msgid "Show on screen #:"
4550 msgstr "أعرض على الشاشة #:"
4552 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4554 msgstr "صندوق تسجيل الدخول"
4556 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4557 msgid "Lock after X screensaver activates"
4558 msgstr "اقفل عند تفعيل حافظة الشاشة أكس"
4560 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4561 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4562 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4563 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4565 msgid "%1.0f seconds"
4566 msgstr "%1.0f ثواني"
4568 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4569 msgid "Lock when idle time exceeded"
4570 msgstr "إقفل عند تجاوز وقت الخمول"
4572 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4573 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4574 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4576 msgid "%1.0f minutes"
4577 msgstr "%1.0f دقائق"
4579 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4583 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4584 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4585 msgid "Suggest if deactivated before"
4586 msgstr "إقترح إذا ألغي التفعيل من قبل"
4588 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4589 msgid "Presentation Mode"
4592 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4593 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4594 msgid "Theme Defined"
4597 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4598 msgid "Theme Wallpaper"
4599 msgstr "خلفية السمة"
4601 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4602 msgid "Current Wallpaper"
4603 msgstr "الخلفية/الجدارية المحددة"
4605 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4606 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4607 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4608 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4609 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4613 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4614 msgid "Screen Saver Settings"
4615 msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
4617 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4619 msgid "Enable screen blanking"
4620 msgstr "تمكين حافظة الشاشة إكس"
4622 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4623 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4628 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4630 msgid "Suspend on blank"
4631 msgstr "تعليق على بياض"
4633 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4635 msgid "Suspend even if AC"
4636 msgstr "وقت التعليق"
4638 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4640 msgid "Suspend delay"
4641 msgstr "وقت التعليق"
4643 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4644 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4648 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4650 msgid "Presentation mode enabled"
4651 msgstr "التحول لعرض التقديم"
4653 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4655 msgid "Backlight Settings"
4656 msgstr "ضبط اﻹضاءة الخلفية"
4658 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4659 msgid "Normal Backlight"
4660 msgstr "إضاءة خلفية عادية"
4662 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4663 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4668 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4669 msgid "Dim Backlight"
4670 msgstr "إضاءة خلفية خافتة"
4672 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4674 msgid "Idle Fade Time"
4675 msgstr "تضاؤل الوقت الضائع"
4677 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4680 msgstr "وقت اﻹضمحلال"
4682 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4683 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4684 msgid "Virtual Desktops"
4685 msgstr "أسطح المكتب اﻹفتراضية"
4687 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4688 msgid "Screen Resolution"
4691 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4695 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4697 msgstr "اﻹضاءة الخلفية"
4699 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4703 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4704 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4705 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4706 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4707 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4711 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4713 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4714 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4715 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4717 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4718 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4719 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4721 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4723 msgid "Edge Bindings Settings"
4724 msgstr "الربط حافة إعدادات"
4726 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4727 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4729 msgid "Edge Bindings"
4730 msgstr "ارتباطات الهوامش"
4732 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4733 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4734 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4735 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4740 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4741 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4742 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4746 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4747 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4748 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4749 msgid "Restore Default Bindings"
4750 msgstr "استعادة اﻹرتباطات اﻹفتراضية"
4752 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4753 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4754 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4758 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4760 msgid "Mouse Button"
4761 msgstr "أزرار الفأرة"
4763 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4764 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4765 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4766 msgid "Action Params"
4767 msgstr "دوال اﻹجراء"
4769 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4770 msgid "General Options"
4771 msgstr "الخيارات العامة"
4773 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4775 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4776 msgstr "السماح التنشيط ملزم مع ويندوز ملء الشاشة"
4778 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4780 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4781 msgstr "السماح التنشيط ملزم مع ويندوز ملء الشاشة"
4783 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4785 msgid "Edge Binding Sequence"
4786 msgstr "تسلسل حافة تجليد"
4788 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4789 msgid "Clickable edge"
4790 msgstr "هامش قابل للنقر"
4792 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4794 msgid "Edge Binding Error"
4795 msgstr "خيارات الفأرة"
4797 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4800 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4801 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4803 "تسلسل مفتاح اﻹرتباط, الذي إخترته, قد استخدم بواسطة اﻹجراء <br><hilight>%s</"
4804 "hilight>.<br>رجاء اختر تسلسل هامش إرتباط آخر."
4806 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4807 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4808 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4809 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
4813 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4814 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4815 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4816 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
4820 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4821 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4822 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4823 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
4827 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4828 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4829 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4830 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
4834 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
4837 msgstr "احذف الحافة"
4839 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
4842 msgstr "عدّل الحافة"
4844 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
4849 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
4853 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
4854 msgid "Top Left Edge"
4857 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
4858 msgid "Top Right Edge"
4861 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
4862 msgid "Bottom Right Edge"
4865 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
4866 msgid "Bottom Left Edge"
4869 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
4871 msgid "(left clickable)"
4874 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
4877 msgstr "هامش قابل للنقر"
4879 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4880 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4881 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4882 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4883 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
4887 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
4889 msgid "Signal Bindings"
4890 msgstr "ارتباطات الهوامش"
4892 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4893 msgid "Interaction Settings"
4894 msgstr "إعدادات التفاعل"
4896 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4898 msgstr "Thumbscroll"
4900 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4901 msgid "Enable Thumbscroll"
4902 msgstr "تمكين Thumbscroll"
4904 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4906 msgid "Threshold for a thumb drag"
4907 msgstr "الحد الأدنى ل عملية السحب الإبهام"
4909 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4910 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
4912 msgid "%1.0f pixels"
4913 msgstr "%1.0f بكسلات"
4915 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4917 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4918 msgstr "عتبة لتطبيق زخم السحب"
4920 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4922 msgid "%1.0f pixels/s"
4923 msgstr "%1.0f بكسلات/ثانية"
4925 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4927 msgid "Friction slowdown"
4928 msgstr "إبطاء اﻹحتكاك"
4930 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4931 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
4934 msgstr "%1.2f ثانية"
4936 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
4937 msgid "Mouse Settings"
4938 msgstr "إعدادات الفأرة"
4940 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
4942 msgstr "اظهر المؤشر"
4944 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
4948 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
4949 msgid "Idle effects"
4950 msgstr "تأثيرات الخمول"
4952 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
4955 msgstr "اظهر المؤشر"
4957 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
4961 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
4962 msgid "Mouse Acceleration"
4963 msgstr "سرعة الفأرة"
4965 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
4966 msgid "Acceleration"
4969 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
4973 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
4974 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4978 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4982 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4983 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4984 msgid "Input Method Settings"
4985 msgstr "إعدادات طريقة اﻹدخال"
4987 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
4988 msgid "Input Method Selector"
4989 msgstr "منتقي طريقة اﻹدخال"
4991 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
4992 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
4993 msgid "Use No Input Method"
4994 msgstr "إستخدم دون طريقة إدخال"
4996 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
4997 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
4998 msgid "Setup Selected Input Method"
4999 msgstr "اضبط طريقة اﻹدخال المختارة"
5001 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5005 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5009 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5010 msgid "Input Method Parameters"
5011 msgstr "دوال طريقة اﻹدخال"
5013 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5014 msgid "Execute Command"
5017 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5018 msgid "Setup Command"
5021 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5022 msgid "Exported Environment Variables"
5023 msgstr "متغيرات البيئة مُصدَّرة"
5025 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5026 msgid "Select an Input Method Settings..."
5027 msgstr "إختر إعدادات طريقة إدخال"
5029 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5030 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5031 msgid "Input Method Config Import Error"
5032 msgstr "خطأ إستيراد إعدادات طريقة اﻹدخال"
5034 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5036 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5037 "this is really a valid configuration?"
5039 "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد اﻹعداد.<br><br>أمتأكد أنت من أن اﻹعداد صالح ؟"
5041 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5043 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5044 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إستيراد اﻹعداد<br>نتيجة لخطأ في النسخ."
5046 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5047 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5048 msgid "Language Settings"
5049 msgstr "إعدادات اللغة"
5051 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5052 msgid "Possible Locale problems"
5053 msgstr "مشكلات محلية محتملة"
5055 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5058 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5059 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5060 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5061 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5064 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5065 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5066 msgid "Language Selector"
5067 msgstr "إختيار اللغة"
5069 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5070 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5071 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5072 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5073 msgid "System Default"
5074 msgstr "النظام اﻹفتراضي"
5076 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5077 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5078 msgid "Locale Selected"
5079 msgstr "اللغة المحلية المُختارة"
5081 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5082 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5086 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5090 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5092 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5094 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5096 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5100 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5101 msgid "Key Bindings Settings"
5102 msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
5104 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5105 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5106 msgid "Key Bindings"
5107 msgstr "ربط المفاتيح"
5109 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5110 msgid "Binding Key Error"
5111 msgstr "خطأ في مفتاح اﻹرتباط"
5113 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5116 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5117 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5119 "تسلسل مفتاح اﻹرتباط, الذي إخترته, قد استخدم بواسطة اﻹجراء <br><hilight>%s</"
5120 "hilight>.<br>رجاء اختر تسلسل مفتاح إرتباط آخر."
5122 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5124 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5125 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5126 "highlight> to abort."
5128 "رجاء إمسك أي معدل تريده<br>ثم اضغط أي زر على فأرتك,<br> أو إدرج العجلة فيها, "
5129 "لتعيين إرتباطات الفأرة.<br>اضغط <hilight>ESC</highlight> ﻹلغاء اﻷمر."
5131 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5132 msgid "Mouse Bindings Settings"
5133 msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
5135 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5137 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5138 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5141 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5143 msgid "Mouse Binding Error"
5144 msgstr "خيارات الفأرة"
5146 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5147 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5148 msgid "Mouse Bindings"
5149 msgstr "خيارات الفأرة"
5151 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5152 msgid "Action Context"
5153 msgstr "سياق اﻹجراء"
5155 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5159 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5161 msgstr "قائمة النوافذ"
5163 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5164 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5166 msgstr "نافذة منبثقة"
5168 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5172 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5176 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5180 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5182 msgid "ACPI Bindings"
5185 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5186 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5187 msgid "Menu Settings"
5188 msgstr "إعدادات القائمة"
5190 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5191 msgid "Enlightenment Default"
5192 msgstr "افتراضيات إنلايتنمينت"
5194 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5195 msgid "Personal Default"
5196 msgstr "افتراضيات شخصية"
5198 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5200 msgstr "القائمة الرئيسية"
5202 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5203 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5207 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5208 msgid "Applications Display"
5209 msgstr "عرض التطبيقات"
5211 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5215 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5219 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5220 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5221 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5222 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5223 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5227 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5229 msgid "Show gadget settings in top-level"
5230 msgstr "إظهار إعدادات الأداة في المستوى الأعلى"
5232 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5233 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5237 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5241 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5242 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5243 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5244 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5245 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5246 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5249 msgid "%2.0f pixels"
5252 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5253 msgid "Cursor Margin"
5254 msgstr "هماش المؤشر"
5256 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5261 msgid "Menu Scroll Speed"
5262 msgstr "سرعة لف القائمة"
5264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5266 msgid "%5.0f pixels/s"
5267 msgstr "%5.0f بسكل\\ثانية"
5269 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5271 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5272 msgstr "بسرعة حاجز ال حرك المؤشر"
5274 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5275 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5277 msgid "%4.0f pixels/s"
5278 msgstr "%4.0f بكسل ثانية"
5280 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5281 msgid "Click Drag Timeout"
5282 msgstr "مهلة النقر و اﻹسقاط"
5284 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5287 msgstr "%2.2f ثانية"
5289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5290 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5291 msgid "Miscellaneous"
5294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5295 msgid "Search Path Settings"
5296 msgstr "إعدادات مسار البحث"
5298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5302 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5306 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5308 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5312 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5317 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5319 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5320 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5324 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5328 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5332 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5334 msgid "Enlightenment Paths"
5335 msgstr "إنلايتنمينت"
5337 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5338 msgid "Default Directories"
5339 msgstr "المجلدات اﻹفتراضية"
5341 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5342 msgid "User Defined Directories"
5343 msgstr "استخدام مجلدات معينة"
5345 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5346 msgid "New Directory"
5349 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5350 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5351 msgid "Environment Variables"
5352 msgstr "متغيرات البيئة"
5354 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5359 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5360 msgid "Search Directories"
5361 msgstr "ابحث في المجلدات"
5363 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5364 msgid "Engine Settings"
5365 msgstr "إعدادات المحرك"
5367 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5368 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5370 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5371 msgstr "استخدم ARGB بدلا من النوافذ على شكل"
5373 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5376 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5377 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5380 "كنت قد اخترت لتمكين ARGB الدعم مركب ،<br>لكن الشاشة الحالية لا تدعم مركب."
5381 "<br><br>هل أنت متأكد أنك ترغب في تفعيل ARGB الدعم؟"
5383 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5388 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5389 msgid "Performance Settings"
5390 msgstr "خيارات اﻷداء"
5392 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5396 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5399 msgstr "%1.0f إطار/الثانية"
5401 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5402 msgid "Applications priority"
5403 msgstr "التطبيقات ذات اﻷولوية"
5405 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5406 msgid "Cache flush interval"
5407 msgstr "الفترة الزمنية لمحو الذاكرة المخبئية"
5409 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5410 msgid "Font cache size"
5411 msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للخط"
5413 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5418 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5419 msgid "Image cache size"
5420 msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للصور"
5422 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5427 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5431 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5432 msgid "Number of Edje files to cache"
5433 msgstr "عدد من ملفات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
5435 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5438 msgstr "%1.0f ملفات"
5440 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5441 msgid "Number of Edje collections to cache"
5442 msgstr "عدد من مجموعات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
5444 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5446 msgid "%1.0f collections"
5447 msgstr "%1.0f مجموعات"
5449 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5453 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5455 msgid "Power Management Settings"
5456 msgstr "إعدادات إدارة طاقة العرض"
5458 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5459 msgid "Levels Allowed"
5462 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5463 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5466 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5471 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5476 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5480 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5481 msgid "e.g. Saving to disk"
5484 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5485 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5490 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5491 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5495 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5496 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5497 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5500 msgstr "%1.0f ثانية"
5502 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5503 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5507 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5510 msgstr "قريب جداً جداً"
5512 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5516 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5520 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5521 msgid "Power Management"
5522 msgstr "إدارة الطاقة"
5524 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5526 msgid "Configured Shelves: Display"
5527 msgstr "الرفوف المعدلة"
5529 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5530 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5534 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5536 msgid "Add New Shelf"
5539 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5542 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5544 msgstr "لقد طلبت حذف \"%s\".<br><br>هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الرف؟"
5546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5547 msgid "Wallpaper Settings"
5548 msgstr "خيارات الخلفية"
5550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5552 msgid "Use Theme Wallpaper"
5553 msgstr "استخدم خلفية السمة"
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5556 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5561 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5565 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5566 msgid "Where to place the Wallpaper"
5567 msgstr "إلى حيث توضع الخلفية"
5569 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5570 msgid "All Desktops"
5571 msgstr "كلّ أسطح المكتب"
5573 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5574 msgid "This Desktop"
5575 msgstr "سطح المكتب هذا"
5577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5586 msgid "Error getting data !"
5587 msgstr "خطأ في الحصول على البيانات !"
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5590 msgid "Exchange wallpapers"
5591 msgstr "تبادل الخلفيات"
5593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5598 msgid "Getting data, please wait..."
5599 msgstr "سيتم الحصول على البيانات ، نرجوا اﻹنتظار ...."
5601 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5602 msgid "Select a background from the list."
5603 msgstr "إختر الخلفية من القائمة"
5605 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5606 msgid "Error: can't start the request."
5607 msgstr "خطأ: لا يمكن بدء الطلب"
5609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5611 msgid "Default Border Style"
5612 msgstr "نمط الحدود اﻹفتراضي"
5614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5615 msgid "Window Border Selection"
5616 msgstr "تحديد حدود النافذة"
5618 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5619 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5620 msgstr "تذكر هذا اﻹطار لهذه النافذة عند ظهورها في المرة القادمة"
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5623 msgid "Border Title"
5624 msgstr "عنوان الحدود"
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5627 msgid "Border Title Active"
5628 msgstr "تفعيل عنوان القائمة"
5630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5632 msgid "Border Frame"
5633 msgstr "إطار العنوان"
5635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5637 msgid "Border Frame Active"
5638 msgstr "حدود الإطار النشط"
5640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5645 msgid "Menu Background Base"
5646 msgstr "القاعدة الخلفية للقائمة"
5648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5651 msgstr "عنوان القائمة"
5653 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5654 msgid "Menu Title Active"
5655 msgstr "عنوان القائمة مفعل"
5657 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5658 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5662 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5663 msgid "Menu Item Active"
5664 msgstr "عنصر القائمة مفعل"
5666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5667 msgid "Menu Item Disabled"
5668 msgstr "تم تعطيل عنصر القائمة "
5670 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5671 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5675 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5681 msgid "Winlist Item"
5682 msgstr "عنصر قائمة Win"
5684 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5685 msgid "Winlist Item Active"
5686 msgstr "تم تفعيل عنصر القائمة WIN"
5688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5689 msgid "Winlist Label"
5690 msgstr "شريط قائمة Win"
5692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5694 msgid "Winlist Title"
5695 msgstr "عنوان قائمة Win"
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5698 msgid "Dialog Background Base"
5699 msgstr "القاعدة الخلفية للحوار"
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5702 msgid "Shelf Background Base"
5703 msgstr "القاعدة الخلفية للرف"
5705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5706 msgid "File Manager Background Base"
5707 msgstr "القاعدة الخلفية لمدير الملفات"
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5710 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5711 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5715 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5720 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5721 msgid "Button Text Disabled"
5722 msgstr "نص الزر معطل"
5724 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5729 msgid "Check Text Disabled"
5730 msgstr "فحص النص معطل"
5732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5737 msgid "Entry Text Disabled"
5738 msgstr "نص اﻹدخال معطل"
5740 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5746 msgid "List Item Text Selected"
5747 msgstr "قائمة نص العنصر المحدد"
5749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5750 msgid "List Item Text (Even)"
5751 msgstr "نص عنصر قائمة (منتظم)"
5753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5755 msgid "List Item Background Base (Even)"
5756 msgstr "قائمة قاعدة خلفية البند (حتى."
5758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5759 msgid "List Item Text (Odd)"
5760 msgstr "نص عنصر قائمة (غير منتظم)"
5762 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5764 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5765 msgstr "قائمة قاعدة خلفية البند (الفردية)"
5767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5768 msgid "List Header Text (Even)"
5769 msgstr "نص رأس القائمة (( منتظم ))"
5771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5773 msgid "List Header Background Base (Even)"
5774 msgstr "قائمة قاعدة خلفية الرأس (حتى."
5776 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5777 msgid "List Header Text (Odd)"
5778 msgstr "نص رأس القائمة (( غير منتظم ))"
5780 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5781 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5782 msgstr "قاعدة خلفية رأس القائمة ((غير منتظم ))"
5784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5788 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5789 msgid "Radio Text Disabled"
5790 msgstr "نص مشع غير مفعل"
5792 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5797 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5799 msgid "Slider Text Disabled"
5800 msgstr "نص التمرير معطل"
5802 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5803 msgid "Frame Background Base"
5804 msgstr "قاعدة خلفية اﻹطارات"
5806 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5808 msgid "Scroller Frame Background Base"
5809 msgstr "سكرولر قاعدة خلفية الإطار"
5811 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5812 msgid "Module Label"
5813 msgstr "اسم ملصق الوحدة"
5815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5816 msgid "Composite Focus-out Color"
5817 msgstr "لون تدريجي مركب"
5819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
5820 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
5826 msgid "Color class: %s"
5827 msgstr "أصناف اﻷلوان: %s"
5829 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5831 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5832 msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان المخلوطة"
5834 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5836 msgid "Selected %u unset colors classes"
5837 msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الغير معدة سابقا"
5839 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
5841 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5842 msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الموحدة"
5844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
5845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5846 msgid "No selected color class"
5847 msgstr "لم يتم اختيار صنف اللون"
5849 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
5850 msgid "Custom colors"
5851 msgstr "تخصيص اﻷلوان"
5853 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
5857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
5861 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
5865 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
5867 msgid "Text with applied colors."
5868 msgstr "نص مع الألوان تطبيقها."
5870 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
5871 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5872 msgstr "ألوان تعتمد قدرات السمة"
5874 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
5875 msgid "Window Manager"
5876 msgstr "مدير النوافذ"
5878 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
5879 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5883 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
5887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5889 msgstr "شريط العنوان"
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5893 msgid "Textblock Plain"
5894 msgstr "سمك خط عادي"
5896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5898 msgid "Textblock Light"
5899 msgstr "سمك خط بسيط"
5901 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5903 msgid "Textblock Big"
5904 msgstr "سمك خط كبير"
5906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5908 msgid "Settings Heading"
5909 msgstr "رأسية اﻹعدادات"
5911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5915 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5916 msgid "About Version"
5919 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5921 msgid "Desklock Title"
5922 msgstr "عنوان قفل المكتب"
5924 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5925 msgid "Desklock Password"
5926 msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
5928 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5929 msgid "Dialog Error"
5930 msgstr "خلل في صندوق الحوار"
5932 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5933 msgid "Exebuf Command"
5936 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5937 msgid "Splash Title"
5938 msgstr "عنوان الشاشة الترحيبية"
5940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5942 msgstr "نص الشاشة الترحيبية"
5944 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5945 msgid "Splash Version"
5946 msgstr "إصدار الشاشة الترحيبية"
5948 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5949 msgid "Digital Clock"
5952 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5956 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5968 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5970 msgstr "شريط التمرير"
5972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5974 msgid "Radio Buttons"
5975 msgstr "أزرار إشعاعية"
5977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5978 msgid "Check Buttons"
5979 msgstr "أزرار تحديد"
5981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5982 msgid "Text List Item"
5983 msgstr "عنصر قائمة نصية"
5985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5991 msgstr "رأسية القائمة"
5993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5995 msgstr "مدير الملفات"
5997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6002 msgid "Desktop Icon"
6003 msgstr "أيفونة سطح المكتب"
6005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6006 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6016 msgid "Small Styled"
6019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6021 msgid "Normal Styled"
6024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6026 msgid "Large Styled"
6029 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6030 msgid "Font Settings"
6031 msgstr "إعدادات الخط"
6033 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6052 msgid_plural "%d pixels"
6056 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6057 msgid "Enable Custom Font Classes"
6058 msgstr "تمكين أصناف الخطوط المخصصة المعدلة"
6060 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6061 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6062 msgstr "نص عرض أساسي: Basic preview text: 123: 我的天空! "
6064 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6065 msgid "Font Classes"
6068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6069 msgid "Enable Font Class"
6070 msgstr "تمكين صنف الخط"
6072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6077 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6078 msgstr "نص عرض متقدم.. Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6084 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6086 msgstr "شفرة ثمانية"
6088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6089 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6090 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6095 msgid "Font Fallbacks"
6096 msgstr "تراجعات الخط"
6098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6099 msgid "Fallback Name"
6100 msgstr "اسم التراجعات"
6102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6103 msgid "Enable Fallbacks"
6104 msgstr "مكِّن التراجعات"
6106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6107 msgid "Hinting / Fallbacks"
6108 msgstr "تلميح / تراجعات"
6110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6115 msgid "Scale Settings"
6116 msgstr "إعدادات النطاق"
6118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6130 msgid "Scale relative to screen DPI"
6131 msgstr "بالنسبة ل إدارة شؤون الإعلام و شاشة مقياس"
6133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6135 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6145 msgid "Custom scaling factor"
6146 msgstr "عرف عامل القياس"
6148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6177 msgid "Startup Settings"
6178 msgstr "إعدادات بدء التشغيل"
6180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6181 msgid "Show Splash Screen on Login"
6182 msgstr "اعرض الشاشة الترحيبية في تسجيل الدخول"
6184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6186 msgid "Transition Settings"
6187 msgstr "إعدادات اﻹنتقال"
6189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6194 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6196 msgstr "بدء التشغيل"
6198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6200 msgstr "تغيير المكتب"
6202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6203 msgid "Background Change"
6204 msgstr "تغيير الخلفية"
6206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6207 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6212 msgid "Theme Selector"
6213 msgstr "محدد السمات"
6215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6217 msgstr " استيراد..."
6219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6223 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6224 msgid "Theme Categories"
6225 msgstr "أقسام السمات"
6227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6231 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6235 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6236 msgid "Select a Theme..."
6237 msgstr "اختر أيقونة"
6239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6241 msgid "Theme Import Error"
6242 msgstr "حلل في استيراد السمة"
6244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6246 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6247 "really a valid theme?"
6249 "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة.<br><br>هل تأكدت من صحة هذه السمة ؟"
6251 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6252 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6253 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة<br>جراء خلل في النسخ."
6255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6256 msgid "Exchange themes"
6257 msgstr "تبادل السمات"
6259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6261 msgid "Application Theme Settings"
6262 msgstr "إعدادات سمة اﻷيقونات"
6264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6266 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6267 msgstr "وحدة %s ﻹنلايتنمينت"
6269 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6271 msgid "Enable Settings Daemon"
6272 msgstr "إعدادات النطاق"
6274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6276 msgid "Enable icon theme for applications"
6277 msgstr "إختر سمة أيقونات للتطبيقات"
6279 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6281 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6282 msgstr "مرحبا بك في إنلايتنمينت"
6284 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6286 msgid "Application Theme"
6289 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6293 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6297 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6299 msgid "Window List Menu Settings"
6300 msgstr "نافذة إعدادات قائمة القائمة"
6302 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6304 msgstr "المجموعة بواسطة"
6306 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6307 msgid "Include windows from other screens"
6308 msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
6310 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6312 msgid "Separate Groups By"
6313 msgstr "افصل المجموعات حسب"
6315 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6316 msgid "Using separator bars"
6317 msgstr "استخدام أشرطة الفصل"
6319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6321 msgstr "استخدام القوائم"
6323 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6327 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6328 msgid "Alphabetical"
6331 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6332 msgid "Window stacking layer"
6333 msgstr "طبقة رص النافذة"
6335 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6336 msgid "Most recently used"
6337 msgstr "اﻷكثر استخداماً مؤخراً"
6339 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6343 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6344 msgid "Group with owning desktop"
6345 msgstr "رتب حسب سطح المكتب المالك"
6347 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6348 msgid "Group with current desktop"
6349 msgstr "رتب بسطح المكتب الحالي"
6351 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6352 msgid "Separate group"
6353 msgstr "افصل المجموعة"
6355 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6356 msgid "Warp to owning desktop"
6357 msgstr "انقل إلى سطح المكتب الحالي"
6359 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6360 msgid "Iconified Windows"
6361 msgstr "صغر النافذة "
6363 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6364 msgid "Limit caption length"
6365 msgstr "تحديد طول التعليق"
6367 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6372 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6376 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6377 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6378 msgid "Window Display"
6379 msgstr "عرض النافذة"
6381 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6383 msgstr "أيقونة الحدود"
6385 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6386 msgid "User defined"
6387 msgstr "تعريف المستخدم"
6389 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6391 msgid "Application provided"
6392 msgstr "التطبيق مدعوم"
6394 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6396 msgid "Move Geometry"
6397 msgstr "تحريك هندسي"
6399 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6400 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6401 msgid "Display information"
6402 msgstr "معلومات العرض"
6404 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6405 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6406 msgid "Follows the window"
6407 msgstr "اتبع النافذة"
6409 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6411 msgid "Resize Geometry"
6412 msgstr "تحجيم هندسي"
6414 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6415 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6416 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6417 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6421 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6425 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6426 msgid "Smart Placement"
6429 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6430 msgid "Don't hide Gadgets"
6431 msgstr "لا تخفي اﻷدوات"
6433 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6434 msgid "Place at mouse pointer"
6435 msgstr "ضع في مكان مؤشر الفأرة"
6437 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6438 msgid "Place manually with the mouse"
6439 msgstr "ضع يدويا بواسطة الفأرة"
6441 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6442 msgid "Group with windows of the same application"
6445 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6446 msgid "Switch to desktop of new window"
6447 msgstr "انتقل إلى سطح المكتب ذو النافذة الجديدة"
6449 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6451 msgstr "نوافذ جديدة"
6453 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6457 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6461 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6462 msgid "Accelerate, then decelerate"
6463 msgstr "تسارع ، ثم تباطأ"
6465 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6467 msgstr "زيادة التسارع"
6469 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6471 msgstr "تقليل التسارع"
6473 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6474 msgid "Pronounced Accelerate"
6477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6478 msgid "Pronounced Decelerate"
6481 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6483 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6484 msgstr "تسارع ، ثم تباطأ بوضوح"
6486 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6491 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6496 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6500 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6501 msgid "Focus Settings"
6502 msgstr "خيارات البؤرة"
6504 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6505 msgid "Click Window to Focus"
6506 msgstr "اضغط على النافذة للتريكز"
6508 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6509 msgid "Window under the Mouse"
6510 msgstr "النافذة تحت الفأرة"
6512 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6513 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6514 msgstr "أحدث نافذة تحت الفأرة"
6516 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6517 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6518 msgid "Raise windows on mouse over"
6519 msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
6521 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6522 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6526 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6530 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6534 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6535 msgid "New Window Focus"
6536 msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
6538 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6542 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6544 msgstr "جميع النوافذ"
6546 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6547 msgid "Only dialogs"
6548 msgstr "الحوارات فقط"
6550 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6551 msgid "Only dialogs with focused parent"
6552 msgstr "الحوارات فقط مع التركيز على اﻷصول"
6554 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6556 msgstr "تكبير تلقائي"
6558 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6559 msgid "Delay before raising:"
6560 msgstr "تأخّر قبل التكبير:"
6562 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6563 msgid "Raise Window"
6564 msgstr "ارفع النافذة"
6566 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6567 msgid "Raise when starting to move or resize"
6568 msgstr "كبر عند بدء الحركة أو التحجيم"
6570 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6572 msgid "Raise when focusing"
6573 msgstr "كبر عند النقر ﻷجل التركيز"
6575 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6576 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6577 msgstr "اسمح للنوافذ بالبروز فوق النافذة المستخدمة لعرض ملء الشاشة"
6579 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6580 msgid "Other Settings"
6581 msgstr "إعدادات أخرى"
6583 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6585 msgid "Always pass click events to programs"
6586 msgstr "تمر دائما فوق الأحداث لبرامج"
6588 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6589 msgid "Click raises the window"
6590 msgstr "نقرة تُبرز النافذة"
6592 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6593 msgid "Click focuses the window"
6594 msgstr "نقرة تركز على النافذة"
6596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6597 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6598 msgstr "أعد التركيز على النافذة اﻷخيرة عند تغير سطح المكتب"
6600 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6601 msgid "Revert focus when it is lost"
6602 msgstr "أعد التركيز عند فقدانه"
6604 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6605 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6606 msgstr "إسحب المؤشر إلى نافذة جديدة تم التركيز عليها"
6608 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6609 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6610 msgid "Window Geometry"
6611 msgstr "قياسات النافذة"
6613 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6614 msgid "Resist obstacles"
6615 msgstr "قاوم العقبات"
6617 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6618 msgid "Other windows"
6621 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6622 msgid "Edge of the screen"
6623 msgstr "حدود الشاشة"
6625 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6626 msgid "Desktop gadgets"
6627 msgstr "ادوات سطح المكتب"
6629 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6633 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6634 msgid "Smart expansion"
6637 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6638 msgid "Fill available space"
6639 msgstr "عبئ ما توفر من فراغ "
6641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6646 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6647 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
6651 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6652 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6653 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
6657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6661 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6663 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6664 msgstr "السماح لل تلاعب من ويندوز مكبر"
6666 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6668 msgid "Maximization"
6671 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6672 msgid "Automatically accept changes after:"
6673 msgstr "اقبل التغييرات تلقائياً بعد:"
6675 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6677 msgstr "حرك بواسطة:"
6679 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6681 msgstr "حجم بواسطة:"
6683 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6684 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6685 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6687 msgstr "لوحة المفاتيح"
6689 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6690 msgid "Limit resize to useful geometry"
6691 msgstr "إعادة تحجيم محدودة لقياسات مناسبة مفيدة"
6693 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6694 msgid "Move after resize"
6695 msgstr "حرّك بعد التحجيم"
6697 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6698 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6699 msgstr "نظم النوافذ عند إخفاء الرف"
6701 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6704 msgstr "متابعة التحرك"
6706 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6708 msgid "Follow Resize"
6711 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6713 msgid "Follow Raise"
6716 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6718 msgid "Follow Lower"
6719 msgstr "اتبع النافذة"
6721 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6723 msgid "Follow Layer"
6726 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6728 msgid "Follow Desktop"
6729 msgstr "كلّ أسطح المكتب"
6731 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6733 msgid "Follow Iconify"
6734 msgstr "إجعله أيقونه"
6736 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6741 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6742 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6744 msgid "Window Process Management"
6745 msgstr "نافذة عملية إدارة"
6747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6748 msgid "Kill process if unclosable"
6751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6752 msgid "Kill process instead of client"
6755 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6757 msgid "Kill timeout:"
6760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6762 msgid "Ping clients"
6763 msgstr "استخدام القوائم"
6765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6766 msgid "Ping interval:"
6769 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6770 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6771 msgid "Window Focus"
6772 msgstr "التركيز على النافذة"
6774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6776 msgid "Window List Menu"
6777 msgstr "نافذة قائمة القائمة"
6779 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6780 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6782 msgid "Window Remembers"
6783 msgstr "متذكر النافذة"
6785 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6786 msgid "Remember internal dialogs"
6787 msgstr "تذكر الحوارات الداخلية"
6789 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6791 msgid "Remember file manager windows"
6792 msgstr "تذكر ملف مدير ويندوز"
6794 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6798 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6799 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6803 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6807 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6808 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6812 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6816 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6817 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6821 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6825 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6826 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6830 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6832 msgstr "نسبة المعالج"
6834 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
6835 msgid "Fast (4 ticks)"
6836 msgstr "سريع (4 دقات)"
6838 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
6839 msgid "Medium (8 ticks)"
6840 msgstr "متوسط (8 دقات)"
6842 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
6843 msgid "Normal (32 ticks)"
6844 msgstr "عادي (32 دقة)"
6846 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
6847 msgid "Slow (64 ticks)"
6848 msgstr "بطيء (64 دقة)"
6850 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
6851 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6852 msgstr "بطيء جدا (256 دقة)"
6854 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
6858 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
6859 msgid "Lower Power Automatic"
6860 msgstr "تخفيف الطاقة تلقائيا"
6862 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6863 msgid "Minimum Speed"
6866 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6867 msgid "Maximum Speed"
6870 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
6871 msgid "Restore CPU Power Policy"
6872 msgstr "إستعادة سياسة طاقة المعالج"
6874 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
6875 msgid "Automatic powersaving"
6876 msgstr "الحفاض على الطاقة تلقائياً"
6878 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
6881 msgstr "%i ميجا هيرتز"
6883 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6886 msgstr "%'.1f جيجابايت"
6888 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
6889 msgid "Time Between Updates"
6890 msgstr "الوقت بين التحديثات"
6892 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
6893 msgid "Set CPU Power Policy"
6894 msgstr "إضبط سياسة طاقة المعالج"
6896 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
6897 msgid "Set CPU Speed"
6898 msgstr "حدد سرعة المعالج"
6900 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
6901 msgid "Powersaving behavior"
6902 msgstr "سلوك توفير الطاقة"
6904 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
6906 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6907 "module's<br>setfreq utility."
6909 "هنالك محاولة خاطئة عبر<br>وحدة ضبط النسبة<br>ﻷجل ضبط المتحكم بنسبة المعالج."
6911 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
6913 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6914 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6915 "support this feature."
6917 "نواة النظام لا تدعم ضبط<br>نسبة المعالج بالكلية. ربما ﻷنك تفتقد<br> لوحدات "
6918 "النواة أو وظائفها, أو أن معالجك <br>بكل بساطة ﻻ يدعم هذه الوظيفة."
6920 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
6922 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6923 "module's<br>setfreq utility."
6925 "هنالك محاولة خاطئة لضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br> ضبط النسبة ."
6927 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6928 msgid "Dropshadow Settings"
6929 msgstr "إعدادات الظل الساقط"
6931 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
6935 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6936 msgid "High Quality"
6939 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6940 msgid "Medium Quality"
6941 msgstr "جودة متوسطة"
6943 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6945 msgstr "جودة منخفضة"
6947 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6949 msgstr "نوع الغشاوة"
6951 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6953 msgstr "غير واضحجدا"
6955 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6959 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6963 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6967 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6968 msgid "Shadow Distance"
6971 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6975 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6979 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6983 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6987 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6988 msgid "Extremely Near"
6989 msgstr "قريب جداً جداً"
6991 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6995 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6996 msgid "Shadow Darkness"
6999 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7003 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7007 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7011 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7015 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7019 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7020 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7021 msgid "Everything Launcher"
7022 msgstr "مهيئ إقلاع كل شيء"
7024 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7025 msgid "Show Everything Launcher"
7026 msgstr "اعرض مهيئ إقلاع كل شيء"
7028 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7029 msgid "Everything Configuration"
7030 msgstr "إعدادات كل شيء"
7032 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7033 msgid "Show Everything Dialog"
7034 msgstr "أظهر حوارات كل شيء"
7036 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7037 msgid "Everything Module"
7038 msgstr "و حدات كل شيء"
7040 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7041 msgid "Run Everything"
7044 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7045 msgid "Everything Settings"
7046 msgstr "إعدادات كل شيء"
7048 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7049 msgid "Available Plugins"
7050 msgstr "الملحقات المتاحة"
7052 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7056 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7060 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7064 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7068 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7069 msgid "Show in \"All\""
7070 msgstr "اعرض في \"الكل\""
7072 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7074 msgid "Show in top-level"
7075 msgstr "وتظهر في المستوى الأعلى"
7077 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7078 msgid "Minimum characters for search"
7079 msgstr "أقل أحرف للبحث"
7081 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7083 msgid "Plugin Trigger"
7084 msgstr "مطلق الملحق"
7086 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7087 msgid "Search only when triggered"
7088 msgstr "إبحث عند بدء التشغيل فقط"
7090 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7094 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7095 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7099 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7100 msgid "Default View"
7101 msgstr "عرض افتراضي"
7103 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7104 msgid "Animate scrolling"
7105 msgstr "حرّك بسلاسة"
7107 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7108 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7109 msgstr "أعلى/أسفل إختر العنصر التالي في شكل أيقوني"
7111 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7112 msgid "Hide input when inactive"
7113 msgstr "اخفِ المدخلات عندما تكون غير فعالة"
7115 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7117 msgstr "أخف القائمة"
7119 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7120 msgid "Quick Navigation"
7123 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7124 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7125 msgstr "شكل و اسلوب إيماك (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7127 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7128 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7129 msgstr "شكل و اسلوب في آي (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7131 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7135 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7139 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7141 msgstr "بواسطة كمية اﻹستهلاك"
7143 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7145 msgstr "الاكثر استخداما"
7147 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7149 msgstr "آخر استخدام"
7151 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7152 msgid "Subject Plugins"
7153 msgstr "ملحقات الموضوع"
7155 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7156 msgid "Action Plugins"
7157 msgstr "ملحقات اﻹجراء"
7159 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7160 msgid "Object Plugins"
7161 msgstr "ملحقات الكائن"
7163 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7164 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7168 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7170 msgstr "حجم المنبثقة"
7172 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7173 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7175 msgstr "عرض المنبثقة"
7177 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7178 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7179 msgid "Popup Height"
7180 msgstr "ارتفاع المنبثقة"
7182 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7184 msgstr "محاذاة المنبثقة"
7186 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7187 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7188 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7189 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7190 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7191 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7196 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7198 msgid "Edge Popup Size"
7199 msgstr "الحجم حافة قافزة"
7201 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7202 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7206 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7207 msgid "Everything Collection"
7208 msgstr "مجموعة كل شيء"
7210 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7213 msgid_plural "%d items"
7217 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7218 msgid "No plugins loaded"
7219 msgstr "لم يتم تحميل ملحقات"
7221 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7223 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
7224 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
7225 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
7226 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
7227 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
7228 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
7229 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
7230 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
7231 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
7232 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
7233 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
7234 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
7235 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
7236 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
7237 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
7238 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
7239 "toggle thumb view modes"
7241 "حسنا ، سيأتيك اﻵن الشرح حول <hilight>كل شيء</hilight>...<br> فقط أكتب أحرف "
7242 "قليلة من الشيء الذي تبحث عنه. <br> إستخدم مؤشر الفأرة <hilight><أعلى/"
7243 "أسفل></hilight> لتختر من قائمة اﻷشياء.<br> اضغط <hilight><TAB></"
7244 "hilight> ﻹختيار اﻷمر, ثم اضغط <hilight><ENTER></hilight>.<br> لن تظهر "
7245 "هذه القائمة المرة القادمة لتشغيل <hilight>أي شيء</hilight>.<br> "
7246 "<hilight><ESC></hilight> ﻹغلاق صفحة الحوار هذه <br> <hilight><؟"
7247 "></hilight> إعرض هذه الصفحة<br> <hilight><ENTER></hilight> تشغيل "
7248 "اﻷمر<br> <hilight><CTRL+ENTER></hilight> تشغيل اﻷمر و "
7249 "استمرار<br> <hilight><TAB></hilight> للتبديل بين المخيرات<br> "
7250 "<hilight><CTRL+TAB></hilight> ﻹكمال اﻹدخال (تعتمد على الملحق)<br> "
7251 "<hilight><CTRL+'X'></hilight> للقفز لملحق يبدأ بالحرف 'X' 'x'<br> "
7252 "<hilight><CTRL+يمين/يسار ></hilight> لدورة من خلال الملحقات<br> "
7253 "<hilight><CTRL+أعلى/أسفل></hilight> للانتقال إلى أول/آخر عنصر<br> "
7254 "<hilight><CTRL+1></hilight> لتبديل أوضاع العرض (أخرج من هذه الصفحة ;)"
7255 "<br> <hilight><CTRL+2></hilight> لتبديل أوضاع عرض القائمة <br> "
7256 "<hilight><CTRL+3></hilight> لتبديل أوضاع عرض التقييم"
7258 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7259 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7260 msgid "Everything Applications"
7261 msgstr "تطبيقات كل شيء"
7263 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7267 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7268 msgid "Terminal Command"
7269 msgstr "أمر الطرفية"
7271 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7273 msgstr "Sudo الواجهة الرسومية"
7275 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7276 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7277 msgid "Everything Plugin"
7278 msgstr "ملحقات كل شئ"
7280 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7281 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7282 msgid "Everything Files"
7283 msgstr "ملفات كل شيء"
7285 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7286 msgid "Show recent files"
7287 msgstr "إعرض الملفات اﻷخيرة"
7289 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7290 msgid "Search recent files"
7291 msgstr "ابحث في الملفات ﻷخيرة"
7293 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7294 msgid "Search cached files"
7295 msgstr "ابحث في الملفات المؤقتة"
7297 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7298 msgid "Cache visited directories"
7299 msgstr "مسارات المخازن التي تمت زيارتها"
7301 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7305 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7306 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7308 msgstr "أيقونات الملف"
7310 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7312 msgstr "أنواع الملفات"
7314 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7316 msgstr "أيقونة الملف"
7318 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7320 msgstr "المعلومات اﻷساسية"
7322 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7326 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7327 msgid "Use Generated Thumbnail"
7328 msgstr "استخدم الصورة المصغرة المكونة"
7330 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7331 msgid "Use Theme Icon"
7332 msgstr "استخدم سمة أيقونات"
7334 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7336 msgid "Use Edje File"
7337 msgstr "استخدام ملف Edje"
7339 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7341 msgstr "استخدم صورة"
7343 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7345 msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
7347 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7349 msgid "Select an Edje file"
7350 msgstr "حدد ملف Edje"
7352 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7353 msgid "Select an image"
7356 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7357 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7358 msgid "File Manager"
7359 msgstr "مدير الملفات"
7361 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7365 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7369 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7373 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7377 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7378 msgid "Fileman Settings"
7379 msgstr "إعدادات مدير الملفات"
7381 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7383 msgstr "حجم اﻷيقونة"
7385 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7389 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7391 msgid "Directories First"
7392 msgstr "ابحث في المجلدات"
7394 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7396 msgid "File Extensions"
7399 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7401 msgid "Full Path In Title"
7402 msgstr "عنوان الشاشة الترحيبية"
7404 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7406 msgid "Icons On Desktop"
7407 msgstr "لا يوجد أيقونات على سطح المكتب"
7409 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7412 msgstr "اعرض شريط اﻷدوات"
7414 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7418 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7419 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7422 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7423 msgid "Open Dirs In Place"
7424 msgstr "إفتح مسارات في مكان"
7426 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7427 msgid "Case Sensitive"
7428 msgstr "حساس لحالة اﻷحرف"
7430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7431 msgid "Use Single Click"
7432 msgstr "استخدم نقرة واحدة"
7434 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7435 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7436 msgstr "استخدم معدلات اﻹختيار البديلة"
7438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7440 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7441 msgstr "اظهر أيقونات الجهاز على سطح المكتب"
7443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7444 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7448 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7449 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7450 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7451 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7452 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7456 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7457 msgid "Show device icons on desktop"
7458 msgstr "اظهر أيقونات الجهاز على سطح المكتب"
7460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7461 msgid "Mount volumes on insert"
7462 msgstr "أوصل اﻷقراص عند اﻹدخال"
7464 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7465 msgid "Open filemanager on mount"
7466 msgstr "إفتح مدير الملفات عند الوصل"
7468 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7472 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7474 msgid "Show tooltip"
7475 msgstr "اعرض شريط اﻷدوات"
7477 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7478 msgid "Tooltip delay"
7481 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7482 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7487 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7488 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7491 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7496 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7500 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7501 msgid "Go to Parent Directory"
7502 msgstr "اذهب للمجلد اﻷم"
7504 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
7506 msgid "Open Terminal Here"
7507 msgstr "إفتح الطرفية هنا"
7509 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
7510 msgid "Other application..."
7511 msgstr "تطبيق آخر..."
7513 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
7517 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
7518 msgid "Open with..."
7521 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
7524 msgid_plural "%d files"
7525 msgstr[0] "%1.0f ملفات"
7526 msgstr[1] "%1.0f ملفات"
7528 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
7529 msgid "Known Applications"
7530 msgstr "التطبيقات المعروفة"
7532 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
7533 msgid "Specific Applications"
7534 msgstr "برامج معينة"
7536 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
7537 msgid "All Applications"
7538 msgstr "كل التطبيقات"
7540 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
7541 msgid "Custom Command"
7544 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
7545 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7547 msgid "Copying is aborted"
7548 msgstr "تم رفض النسخ"
7550 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
7551 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7553 msgid "Moving is aborted"
7554 msgstr "تم رفض النقل"
7556 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
7557 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7559 msgid "Deleting is aborted"
7560 msgstr "تم رفض الحذف"
7562 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
7563 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7565 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7566 msgstr "عملية غير معروفة من الثانوي تم إلغاؤها"
7568 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
7569 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7571 msgid "Copy of %s done"
7572 msgstr "تم نسخ %s بنجاح"
7574 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
7576 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7577 msgstr "يجري نسخ %s (في: %d ثانية)"
7579 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
7580 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7582 msgid "Move of %s done"
7583 msgstr "تم نقل %s بنجاح"
7585 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
7587 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7588 msgstr "نقل %s (في: %d ثواني)"
7590 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
7591 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7596 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
7597 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7599 msgid "Deleting files..."
7600 msgstr "جاري حذف الملفات..."
7602 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
7603 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7605 msgid "Unknow operation from slave %d"
7606 msgstr "عملية غير معروفة من الثانوي %d"
7608 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7610 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7611 msgstr "يجري نسخ %s (في: %d ثانية)"
7613 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7615 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7616 msgstr "نقل %s (في: %d ثواني)"
7618 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7619 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7620 msgid "(no information)"
7621 msgstr "(لا معلومات)"
7623 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7628 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7633 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7638 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7640 msgid "Processing %d operation"
7641 msgid_plural "Processing %d operations"
7642 msgstr[0] "معالجة عملية(ات) %d "
7643 msgstr[1] "معالجة عملية(ات) %d "
7645 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7646 msgid "Filemanager is idle"
7647 msgstr "مدير اﻹتصال خامل"
7649 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7651 msgid "EFM Operation Info"
7652 msgstr "هذه الآلية العملية معلومات"
7654 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
7655 msgid "Gadgets Manager"
7656 msgstr "مدير اﻷدوات"
7658 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
7659 msgid "Available Gadgets"
7660 msgstr "اﻷدوات المتاحة"
7662 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
7663 msgid "Custom Image"
7666 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
7667 msgid "Custom Color"
7670 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
7674 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
7675 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7679 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
7683 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
7684 msgid "Background Options"
7685 msgstr "خيارات الخلفية"
7687 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
7688 msgid "Begin move/resize"
7689 msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم"
7691 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
7695 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
7699 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
7700 msgid "Always on desktop"
7701 msgstr "دائماً في سطح المكتب"
7703 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
7704 msgid "On top pressing"
7705 msgstr "عند الضغط على"
7707 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
7708 msgid "Add other gadgets"
7709 msgstr "أضف أدوات أخرى"
7711 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7712 msgid "Show/hide gadgets"
7713 msgstr "أعرض/أخفِ اﻷدوات"
7715 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7717 msgid "Window Switcher Settings"
7718 msgstr "إعدادات قائمة النافذة"
7720 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7721 msgid "Windows from other desks"
7722 msgstr "نوافذ من أسطح مكاتب أخرى"
7724 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7725 msgid "Windows from other screens"
7726 msgstr "نوافذ من شاشات أخرى"
7728 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7730 msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه"
7732 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7733 msgid "Iconified from other desks"
7734 msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من أسطح مكاتب أخرى"
7736 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7737 msgid "Iconified from other screens"
7738 msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من شاشات أخرى"
7740 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7741 msgid "Uniconify/Unshade"
7744 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7745 msgid "Warp mouse while selecting"
7746 msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
7748 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7749 msgid "Warp mouse at end"
7750 msgstr "إنقل الفأرة على النهاية"
7752 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7753 msgid "Jump to desk"
7754 msgstr "إقفز إلى المكتب"
7756 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7760 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7762 msgstr "سرعة انتقالية"
7764 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7766 msgid "Scroll Animation"
7767 msgstr "حركة لف العرض"
7769 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7770 msgid "Scroll speed"
7771 msgstr "سرعة لف العرض"
7773 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7774 msgid "Minimum width"
7777 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7778 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7779 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7780 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7785 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7786 msgid "Maximum width"
7789 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7790 msgid "Minimum height"
7793 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7794 msgid "Maximum height"
7797 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7798 msgid "Horizontal alignment"
7799 msgstr "محاذاة أفقية"
7801 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7802 msgid "Vertical alignment"
7803 msgstr "محاذاة عمودية"
7805 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7809 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
7811 msgid "Window Switcher"
7812 msgstr "قائمة النافذة"
7814 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7816 msgstr "النافذة التالية"
7818 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
7819 msgid "Previous Window"
7820 msgstr "النافذة السابقة"
7822 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7823 msgid "Next window of same class"
7824 msgstr "النافذة التالية من نفس الصنف"
7826 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7827 msgid "Previous window of same class"
7828 msgstr "النافذة السابقة من نفس الصنف"
7830 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7832 msgid "Next window class"
7833 msgstr "القادم نافذة الطبقة"
7835 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
7837 msgid "Previous window class"
7838 msgstr "نافذة الطبقة السابقة"
7840 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7841 msgid "Window on the Left"
7842 msgstr "النافذة التي على اليسار"
7844 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7846 msgstr "أسفل النافذة"
7848 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
7850 msgstr "أعلى النافذة"
7852 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
7853 msgid "Window on the Right"
7854 msgstr "النافذة التي على اليمين"
7856 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
7857 msgid "Select a window"
7860 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
7861 msgid "IBar Settings"
7862 msgstr "إعدادات شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
7864 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
7865 msgid "Selected Bar Source"
7866 msgstr "مصدر الشريط المختار"
7868 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
7870 msgstr "تسميات اﻷيقونات"
7872 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7873 msgid "Show Icon Label"
7874 msgstr "اعرض تسمية اﻷيقونة"
7876 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
7877 msgid "Display App Name"
7878 msgstr "أعرض اسم التطبيق"
7880 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
7881 msgid "Display App Comment"
7882 msgstr "أعرض تعليق التطبيق"
7884 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
7886 msgid "Display App Generic"
7887 msgstr "عرض التطبيق عام"
7889 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
7891 msgid "Icon Movement"
7892 msgstr "سمة اﻷيقونات"
7894 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
7896 msgid "Lock Icon Move"
7897 msgstr "أغلق عند التعليق"
7899 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
7900 msgid "Create new IBar source"
7901 msgstr "أنشئ مصدر جديد لشريط التشغيل السريع (( IBar )) "
7903 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
7904 msgid "Enter a name for this new source:"
7905 msgstr "ادخل اسم لهذا المصدر الجديد:"
7907 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
7910 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7912 msgstr "لقد قمت بطلب محو \"%s\".<br><br>هل تريد تأكيد محو مصدر الشريط؟"
7914 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
7915 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7916 msgstr "هل تريد تأكيد مسح مصدر هذا الشريط؟"
7918 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
7919 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
7921 msgstr "شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
7923 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
7924 msgid "Create new Icon"
7925 msgstr "إنشاء أيقونة جديدة"
7927 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
7932 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7933 msgid "IBox Settings"
7934 msgstr "إعدادات حاوية أيقونات النوافذ (( IBox ))"
7936 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7937 msgid "Display Name"
7940 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7941 msgid "Display Title"
7942 msgstr "عنوان العرض"
7944 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7945 msgid "Display Class"
7948 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7949 msgid "Display Icon Name"
7950 msgstr "اسم أيقونة العرض"
7952 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7954 msgid "Display Border Caption"
7955 msgstr "عرض توضيحية الحدود"
7957 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7958 msgid "Show windows from all screens"
7959 msgstr "اظهر النوافذ من كل الشاشات"
7961 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7962 msgid "Show windows from current screen"
7963 msgstr "اظهر النوافذ من الشاشة الحلية"
7965 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
7966 msgid "Show windows from all desktops"
7967 msgstr "اظهر النوافذ من كلً سطوح المكتب"
7969 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7970 msgid "Show windows from active desktop"
7971 msgstr "أظهر النوافذ من سطح المكتب المفعل"
7973 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
7975 msgstr "حاوية أيقونات النوافذ (( IBOX ))"
7977 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7978 msgid "Pager Settings"
7979 msgstr "إعدادات عارض أسطح المكاتب"
7981 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
7982 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7983 msgstr "إقلب سطح المكتب عند حركة عجلة الفأرة"
7985 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
7987 msgid "Always show desktop names"
7988 msgstr "أعرض أسماء اﻷسطح"
7990 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
7992 msgid "Live preview"
7995 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
7996 msgid "Show popup on desktop change"
7997 msgstr "أعرض نافذة منبيثقة عند تغيير سطح المكتب"
7999 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8000 msgid "Show popup for urgent windows"
8001 msgstr "أظهر النوافذ المنبثقة من النوافذ العاجلة"
8003 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8005 msgid "Resistance to dragging"
8006 msgstr "المقاومة ل سحب"
8008 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8009 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8014 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8015 msgid "Select and Slide button"
8016 msgstr "إختر و اسحب زرا"
8018 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8019 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8020 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8022 msgid "Click to set"
8025 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8026 msgid "Drag and Drop button"
8027 msgstr "اسحب و أفلت زرا"
8029 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8030 msgid "Drag whole desktop"
8031 msgstr "اسحب سطح المكتب بأكمله"
8033 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8035 msgid "Popup pager height"
8036 msgstr "المنبثقة بيجر ارتفاع"
8038 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8040 msgid "Popup duration"
8041 msgstr "إخفاء الوقت"
8043 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8045 msgid "%1.1f seconds"
8046 msgstr "%1.1f ثواني"
8048 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8050 msgid "Pager action popup height"
8051 msgstr "بيجر عمل ارتفاع منبثقة"
8053 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8054 msgid "Show popup on urgent window"
8055 msgstr "اعرض منبثقة على النافذة المستعجلة"
8057 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8059 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8060 msgstr "المنبثقة العصي عاجلة على الشاشة"
8062 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8063 msgid "Show popup for focused windows"
8064 msgstr "أعرض النوافذ المنبثقة للنوافذ المحددة"
8066 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8068 msgid "Urgent popup duration"
8069 msgstr "سرعة النافذة المنبثقة العاجلة"
8071 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8072 msgid "Urgent Windows"
8073 msgstr "النوافذ العاجلة"
8075 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8076 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8081 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8085 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8087 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8088 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8089 "works in the popup."
8091 "لا يمكنك إستخدام زر الفأرة اﻷيمن في<br>الرف ﻷجل هذا ، كما أنه عطل بواسطة "
8092 "كود<br>داخلي ﻷجل قوائم السياق.<br>لايعمل الزر هذا اﻻ في المنبثقة فقط."
8094 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8095 msgid "Show Pager Popup"
8096 msgstr "إعرض النافذة المنبثقة لعارض اسطح المكاتب "
8098 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8100 msgid "Popup Desk Right"
8101 msgstr "المنبثقة مكتب يمين"
8103 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8105 msgid "Popup Desk Left"
8106 msgstr "بقي من مكتب تعداد"
8108 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8110 msgid "Popup Desk Up"
8111 msgstr "المنبثقة مكتب لل"
8113 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8115 msgid "Popup Desk Down"
8116 msgstr "المنبثقة مكتب أسفل"
8118 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8120 msgid "Popup Desk Next"
8121 msgstr "المنبثقة مكتب التالي"
8123 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8125 msgid "Popup Desk Previous"
8126 msgstr "مكتب تعداد السابق"
8128 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8130 msgid "Syscon Settings"
8131 msgstr "إعدادات الخط"
8133 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8138 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8142 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8145 msgstr "حجم اﻷيقونة"
8147 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8149 msgid "Do default action after timeout"
8150 msgstr "لا ، ولكن زد مدة المهلة"
8152 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8154 msgid "Default Action"
8155 msgstr "التطبيقات اﻹفتراضية"
8157 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8158 msgid "System Control"
8159 msgstr "وحدة تحكم النظام"
8161 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8166 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8167 msgid "System Controls"
8168 msgstr "وحدات تحكم النظام"
8170 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8171 msgid "Temperature Settings"
8172 msgstr "إعدادات درجة الحرارة"
8174 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8178 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8182 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8186 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8187 msgid "Display Units"
8188 msgstr "وحدات العرض"
8190 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8191 msgid "Check Interval"
8192 msgstr "فحص الفاصل الزمني"
8194 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8195 msgid "High Temperature"
8196 msgstr "درجة حرارة عالية"
8198 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8199 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8200 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8201 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8204 msgstr "%1.0f فهرنهايتية"
8206 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8207 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8208 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8209 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8212 msgstr "%1.0f مئوية"
8214 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8215 msgid "Low Temperature"
8216 msgstr "درجة حرارة منخفضة"
8218 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8219 msgid "Temperatures"
8220 msgstr "درجات الحرارة"
8222 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8224 msgstr "درجة الحرارة"
8226 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8230 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8231 msgid "Welcome to Enlightenment"
8232 msgstr "مرحبا بك في إنلايتنمينت"
8234 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8238 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8242 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8243 msgid "Select preferred size"
8244 msgstr "اختر الحجم المفضل"
8246 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8248 msgid "Focus by ..."
8249 msgstr "تركز من قبل ..."
8251 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8254 msgstr "مؤشر الفأرة"
8256 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8260 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8262 msgstr "إعادة القراءة"
8264 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8268 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8272 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8276 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8280 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8284 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8288 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8292 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8296 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8300 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8301 msgid "Lock Sliders"
8302 msgstr "إقفل أشرطة التمرير"
8304 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8308 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8309 msgid "Show both sliders when locked"
8310 msgstr "اعرض كِلي شريطي التمرير عند اﻹقفال"
8312 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8313 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8314 msgstr "اعرض المنبثقة عند تغيير الحجم عبر المفاتيح المرتبطة بذلك"
8316 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8318 msgstr "بطاقات الصوت"
8320 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8321 msgid "Mixer Settings"
8322 msgstr "إعدادات الخالط"
8324 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8326 msgid "Mixer to use for global actions:"
8327 msgstr "خلاط لاستخدامه في الإجراءات العالمية؛"
8329 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8331 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8332 msgstr "اعرض تنبيهات سطح المكتب عند تغيير القيم و الحجم"
8334 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8335 msgid "Launch mixer..."
8336 msgstr "أطلق خالط ....."
8338 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8339 msgid "Mixer Module Settings"
8340 msgstr "إعدادات وحدة الخالط"
8342 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8346 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8350 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8351 msgid "Volume changed"
8352 msgstr "تغيّر الحجم"
8354 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8355 msgid "Mixer Settings Updated"
8356 msgstr "تم تحديث إعدادات وحدة الخالط"
8358 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8359 msgid "Mixer Module"
8360 msgstr "وحدة الخالط"
8362 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8363 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8364 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8365 msgstr "لا يمكن تبديل وضع دون إتصال"
8367 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8368 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8369 msgstr "أيقونة مرشد مدير اﻹتصال لا تعمل"
8371 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8372 msgid "Query system's offline mode."
8373 msgstr "قم باﻹستعلام عن الوضع دون اتصال"
8375 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8376 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8377 msgstr "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك"
8379 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8382 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8385 "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك ﻷجل <br>الخدمة <hilight>%s</hilight>"
8387 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8388 msgid "Show passphrase as clear text"
8389 msgstr "اعرض كلمة المرور كنص واضح و ظاهر"
8391 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8395 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8396 msgid "Disconnect from network service."
8397 msgstr "اقطع اﻹتصال من خدمة الشبكة"
8399 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8400 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8401 msgid "Service does not exist anymore"
8402 msgstr "الخدمة لم تعد متوفرة "
8404 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8405 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8406 msgid "Connect to network service."
8407 msgstr "اتصل بخدمة الشبكة"
8409 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8410 msgid "Could not set service's passphrase"
8411 msgstr "لا يمكن ضبط كلمة المرور الخاصة بالخدمة"
8413 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8414 msgid "Offline mode"
8415 msgstr "وضع دون اتصال"
8417 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8421 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8423 msgstr "لا يوجد مدير اتصال"
8425 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
8426 msgid "No ConnMan server found."
8427 msgstr "لا يمكن العثور على خادم مدير اﻹتصال"
8429 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
8430 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8431 msgstr "دون اتصال: كل محطات البث اﻹذاعي قد تم إطفاؤها"
8433 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8434 msgid "No Connection"
8437 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
8438 msgid "Not connected"
8441 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
8443 msgstr "اقطع اﻹتصال"
8445 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
8446 msgid "Unknown Name"
8449 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
8453 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
8457 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
8461 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
8462 msgid "configuration"
8465 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
8469 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
8471 msgstr "تسجيل الدخول"
8473 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
8477 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
8481 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
8485 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
8487 msgstr "متاح و متوفر"
8489 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
8493 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
8497 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8498 msgid "Another systray exists"
8499 msgstr "هناك حاشية نظام أخرى متواجدة"
8501 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8502 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8503 msgstr "لا يمكن تواجد أكثر من أداة حاشية نظام واحدة وهي موجودة بالفعل"
8505 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8507 msgid "Systray Error"
8508 msgstr "حاشية النظام"
8510 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8511 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8512 msgstr "حاشية النظام لا يمكنها العمل في رف ضُبِط على أن يكون اسفل كل شيء"
8514 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8516 msgstr "حاشية النظام"
8518 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
8520 msgid "Error - Unknown format"
8521 msgstr "معلومات الخطأ"
8523 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
8525 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8526 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8529 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
8530 msgid "Select screenshot save location"
8533 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
8535 msgid "Uploaded %s / %s"
8538 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
8540 msgid "Error - Upload Failed"
8541 msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
8543 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
8545 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8548 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
8550 msgid "Error - Can't create file"
8551 msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
8553 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
8555 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8558 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
8559 msgid "Error - Can't open file"
8562 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
8564 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8567 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
8569 msgid "Error - Bad size"
8570 msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
8572 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
8574 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8577 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
8578 msgid "Error - Can't allocate memory"
8581 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
8583 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8586 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
8587 msgid "Error - Can't read picture"
8590 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
8591 msgid "Cannot read picture"
8594 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
8595 msgid "Error - Can't initialize network"
8598 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
8600 msgid "Cannot initialize network"
8601 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eet!\n"
8603 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
8604 msgid "Uploading screenshot"
8607 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8608 msgid "Uploading ..."
8611 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8612 msgid "Screenshot is available at this location:"
8615 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
8618 msgstr "إخفاء تلقائي"
8620 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
8621 msgid "Where to put Screenshot..."
8624 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
8628 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
8633 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
8636 msgstr "ضبط الشاشات"
8638 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
8639 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
8641 msgid "Take Screenshot"
8642 msgstr "ضبط الشاشات"
8644 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
8647 msgstr "شريط المهام"
8649 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
8651 msgid "Tasks Configuration"
8654 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
8656 msgid "Show icon only"
8657 msgstr "اعرض تسمية اﻷيقونة"
8659 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
8661 msgid "Show text only"
8662 msgstr "اظهر أيقونات سطح المكتب"
8664 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
8666 msgid "Minimum Width"
8669 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
8674 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
8676 msgid "Minimum Height"
8679 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
8683 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
8687 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
8688 msgid "Tile dialog windows as well"
8691 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
8693 msgid "Show window titles"
8694 msgstr "اعرض الملفات المخفية"
8696 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
8699 msgstr "ربط المفاتيح"
8701 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
8702 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
8705 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
8707 msgid "Tiling Configuration"
8708 msgstr "إعدادات كل شيء"
8710 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
8711 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
8712 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
8717 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
8719 msgid "Keyboard Settings"
8720 msgstr "إعدادات شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
8722 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
8724 msgid "Configurations"
8727 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
8732 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
8737 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
8739 msgid "Add New Configuration"
8742 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
8745 msgstr "متاح و متوفر"
8747 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
8752 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
8756 #~ msgid "Move To..."
8757 #~ msgstr "إنقل إلى..."
8759 #~ msgid "Move By..."
8760 #~ msgstr "إنقل بواسطة..."
8763 #~ msgstr "%i ملفات"
8766 #~ msgstr "%llu تيرا.ب."
8769 #~ msgstr "%llu جيجا.ب."
8772 #~ msgstr "%llu ميجا.ب."
8775 #~ msgstr "%llu كيلو.ب."
8778 #~ msgstr "%llu بايت"
8783 #~ msgid "Others can read"
8784 #~ msgstr "بإمكان اﻵخرين القراءة"
8786 #~ msgid "Others can write"
8787 #~ msgstr "بإمكان اﻵخرين الكتابة"
8789 #~ msgid "Owner can read"
8790 #~ msgstr "بإمكان المالك القراءة"
8792 #~ msgid "Owner can write"
8793 #~ msgstr "بإمكان المالك الكتابة"
8795 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
8796 #~ msgstr "أقفل النافذة فلن تفعل إلا ما آمرها بفعله"
8799 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
8800 #~ msgstr "احمِ هذه النافذة من أن تغلق بالخطأ لأنها مهمة"
8802 #~ msgid "Lock program changing:"
8803 #~ msgstr "أقفل تغيير البرامج:"
8805 #~ msgid "Lock me from changing:"
8806 #~ msgstr "أقفلني من التغيير:"
8808 #~ msgid "Stop me from:"
8809 #~ msgstr "أوقفني من:"
8811 #~ msgid "Window Properties"
8812 #~ msgstr "خصائص النافذة"
8814 #~ msgid "Remember using"
8815 #~ msgstr "تذكر اﻹستخدام"
8817 #~ msgid "Properties to remember"
8818 #~ msgstr "تذكر الخصائص"
8822 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
8823 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
8824 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
8825 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
8826 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
8827 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8829 #~ "محاولة إختراق IPC محتملة. مسار مدخل IPC \n"
8830 #~ "موجود مسبقا لكن لديه أذون خصوصية عالية\n"
8831 #~ "( يجب أن تكون قابلة للقراءة و قابلة للكتابة\n"
8832 #~ "بواسطة المالك ، و لا أحد غيره )\n"
8833 #~ "أو أنك لا تملكها . رجاء تفقد:\n"
8834 #~ "%s/إنلايتنمينت-%s\n"
8837 #~ msgstr "%'.0f م.ب."
8839 #~ msgid "Image Import Settings"
8840 #~ msgstr "إعدادات استيراد الصورة"
8845 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
8846 #~ msgstr "خيارات التعبئة و اﻹمتداد"
8854 #~ msgid "File Quality"
8855 #~ msgstr "جودة الملف"
8857 #~ msgid "Use original file"
8858 #~ msgstr "استخدم الملف اﻷصلي"
8863 #~ msgid "Resolution:"
8866 #~ msgid "Permissions:"
8867 #~ msgstr "الصلاحيات:"
8869 #~ msgid "Modified:"
8875 #~ msgid "Protected"
8878 #~ msgid "Read Only"
8879 #~ msgstr "للقراءة فقط"
8881 #~ msgid "Forbidden"
8884 #~ msgid "Read-Write"
8885 #~ msgstr "قراءة-كتابة"
8888 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
8889 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
8890 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
8891 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
8892 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
8893 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
8894 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
8897 #~ "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>مُحيت ، و مجموعة جديدة "
8898 #~ "من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال "
8899 #~ "التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة "
8900 #~ "تحتاج لبيانات إعدادات جديدة <br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت "
8901 #~ "اﻹعدادات القديمة تفتقر إليها . و هذه مجموعة جديدة من اﻹعدادات اﻹفتراضية "
8902 #~ "التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك ﻵن إعادة إعداد اﻷشياء <br>حسب "
8903 #~ "رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>"
8906 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
8907 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
8908 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
8909 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
8910 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
8911 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
8913 #~ "إعدادات وحدة لوحة إعداداتك أحدث من إصدار الوحدة. هذا غريب<br>جدا. لن "
8914 #~ "يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر "
8915 #~ "<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن "
8916 #~ "إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
8918 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
8919 #~ msgstr "إعدادات لوحة اﻹعدادات تم تحديثها"
8921 #~ msgid "Delete OK?"
8922 #~ msgstr "مسح !! صحيح؟"
8924 #~ msgid "Even if on power"
8925 #~ msgstr "حتى إذا كان قيد التشغيل"
8927 #~ msgid "Delay until suspend"
8928 #~ msgstr "أخِّر حتى التعليق"
8930 #~ msgid "Screensaver"
8931 #~ msgstr "حافظة الشاشة"
8933 #~ msgid "Initial timeout"
8934 #~ msgstr "بدء المهلة"
8937 #~ msgid "Alternation timeout"
8938 #~ msgstr "مهلة التعاقب"
8940 #~ msgid "Preferred"
8943 #~ msgid "Not Preferred"
8944 #~ msgstr "غير مفضلة"
8947 #~ msgid "Exposure Events"
8948 #~ msgstr "كشف اﻷحداث"
8953 #~ msgid "Don't Allow"
8956 #~ msgid "Enable Display Power Management"
8957 #~ msgstr "تمكين إدارة طاقة العرض"
8959 #~ msgid "Standby time"
8960 #~ msgstr "وقت اﻹستعداد"
8963 #~ msgstr "وقت اﻹطفاء"
8969 #~ msgid "Screen Saver"
8970 #~ msgstr "حافظة الشاشة"
8972 #~ msgid "Add Binding"
8973 #~ msgstr "إضافة ربط"
8975 #~ msgid "Delete Binding"
8976 #~ msgstr "حذف الربط"
8978 #~ msgid "Modify Binding"
8979 #~ msgstr "تعديل الربط"
8982 #~ msgid "Binding Edge Error"
8983 #~ msgstr "ملزم حافة خطأ"
8985 #~ msgid "Key Binding Sequence"
8986 #~ msgstr "تسلسل ارتباط مفتاح"
8989 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
8990 #~ msgstr "تسلسل الماوس تجليد"
8993 #~ msgstr "مسارات E"
8996 #~ msgid "Power management"
8997 #~ msgstr "إدارة الطاقة"
8999 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9000 #~ msgstr "خيارات الخلفية..."
9009 #~ msgid "Select a Picture..."
9010 #~ msgstr "اختر صورة..."
9012 #~ msgid "Picture Import Error"
9013 #~ msgstr "خلل في استيراد الصورة"
9016 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9018 #~ msgstr "عجز إنلايتنمينت عن إستيراد الصورة<br>لسبب أخطاء التحويل"
9020 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9021 #~ msgstr "خلل في استيراد الخلفية"
9024 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
9025 #~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br>بسبب خلل في النسخ."
9028 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
9029 #~ "this is a valid wallpaper?"
9031 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br><br>هل تأكدت من صحة الخلفية ؟"
9033 #~ msgid "Enable icon theme"
9034 #~ msgstr "مِّن سمة اﻷيقونة"
9036 #~ msgid "Icons override general theme"
9037 #~ msgstr "اﻷيقونات تتخطى السمة العامة"
9039 #~ msgid "Cursor Settings"
9040 #~ msgstr "خيارات المؤشر"
9043 #~ msgid "Scale with DPI"
9044 #~ msgstr "النطاق مع إدارة شؤون الإعلام"
9050 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9051 #~ msgstr "قاعدة لإدارة شؤون الإعلام لرفع نسبة إلى"
9053 #~ msgid "Mouse Cursor"
9054 #~ msgstr "مؤشر الفأرة"
9056 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9057 #~ msgstr "طيقة و اسلوب تكبير نافذة"
9059 #~ msgid "Maximize Policy"
9060 #~ msgstr "طريقة و اسلوب التكبير"
9062 #~ msgid "Window Stacking"
9063 #~ msgstr "ترصيص النافذة"
9066 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9067 #~ msgstr "امسح المذكِّر(ون)"
9069 #~ msgid "%i.%i GHz"
9070 #~ msgstr "%i.%i جيجا هيرتز"
9076 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9077 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9078 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9079 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9080 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9081 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9082 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9083 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9085 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9086 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9087 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9088 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9089 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9090 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9091 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9092 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9095 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9096 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9097 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9098 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9099 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9100 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9102 #~ "إعداداتك الخاصة بوحدة مدير الملفات أحدث من إصدارة الوحدة الحالية. هذا "
9103 #~ "<br>غريب جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدار الوحدة أو نسخت "
9104 #~ "اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا "
9105 #~ "سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف "
9106 #~ "لهذا اﻹزعاج.<br>"
9108 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9109 #~ msgstr "تم تحديث إعدادات مدير الملفات"
9111 #~ msgid "Sort Dirs First"
9112 #~ msgstr "رتب المسارات أولا "
9114 #~ msgid "Show Icon Extension"
9115 #~ msgstr "اعرض امتداد اﻷيقونة"
9117 #~ msgid "Show Full Path"
9118 #~ msgstr "اظهر كامل المسار"
9120 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9121 #~ msgstr "إعرض أيقونات UDisks على سطح المكتب"
9127 #~ msgid "Pager Button Grab"
9128 #~ msgstr "نداء الاستيلاء على زر"
9131 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9132 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9134 #~ "رجاء اضغط زر فأرة<br>إضغط <hilight>ESC</hilight> ﻷجل اﻹلغاء.<br>أو "
9135 #~ "<hilight>DEL</hilight> ﻹعادة الزر."
9138 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9139 #~ msgstr "وحدة الخالط"
9141 #~ msgid "Popup speed"
9142 #~ msgstr "سرعة النافذة المنبثة"
9145 #~ msgstr "المفاتيح"
9147 #~ msgid "Hardware Switches"
9148 #~ msgstr "مفاتيح تبديل العتاد"
9150 #~ msgid "About Text"
9153 #~ msgid "Client List Settings"
9154 #~ msgstr "إعدادات قائمة العميل"
9157 #~ msgid "Client List Menu"
9158 #~ msgstr "Client List Menu"
9160 #~ msgid "Resizeable"
9161 #~ msgstr "قابل للتحجيم"
9163 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9164 #~ msgstr "أوقف تحريك/تحجيم هذه اﻷداة"
9167 #~ msgid "Background panning"
9168 #~ msgstr "جدارية الخلفية"
9171 #~ msgid "X-Axis pan factor"
9172 #~ msgstr "عامل إدارة المحور السيني"
9178 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
9179 #~ msgstr "عامل إدارة المحور الصادي"
9181 #~ msgid "Default is plugin name"
9182 #~ msgstr "اسم الملحق هو الخيار اﻹفتراضي"
9185 #~ msgstr "إدارة الطاقة"
9187 #~ msgid "Dim Screen"
9188 #~ msgstr "أبرز الشاشة"
9190 #~ msgid "Undim Screen"
9191 #~ msgstr "ﻻ تبرز الشاشة"
9194 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
9195 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
9196 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9199 #~ "حدث خطأ أثناء <br>حفظ إعدادات إنلايتنمينت إلى القرص. الخطأ لا يمكن "
9200 #~ "<br>حسابه. <br><br> الملف حيث حدث الخطأ هو:<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم "
9201 #~ "مسحه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
9204 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
9205 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
9206 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
9207 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9208 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9210 #~ "ملفات إعدادات إنلايتنمينت كبيرة جدا<br>لملفات النظام التي يجب أن تحفظ "
9211 #~ "فيها.<br>هذا الخطأ غريب جدا حيث يجب أن يكون الملف<br>صغير جدا.رجاء إفحص "
9212 #~ "اﻹعدادات<br>لمسار المنزل لديك.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:<br>"
9213 #~ "%s<br><br>هذا الملف قد تم حذفه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة"
9216 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
9217 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
9218 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9219 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9221 #~ "هناك خطأ يظهر عند كتابة<br>ملفات اﻹعدادات ﻹنلايتنمينت. هناك مشاكل في "
9222 #~ "القرص<br>ومن المحتمل أنه بحاجة لتبديل.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:"
9223 #~ "<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم مسحه لتجنب البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
9226 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
9227 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
9228 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
9229 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9232 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت كتابة ملف إعداداته<br>حيث أنه لم يعد هناك مساحة "
9233 #~ "لكتابة الملف.<br>يبدو أنك إستنفذت المساحة المتبقية في القرص أو أنك "
9234 #~ "<br>تعديت المساحة المخصصة لك.<br><br>الملف المتسبب في الخطأ هو:<br>"
9235 #~ "%s<br><br>هذا الملف قد تم مسحه لتجنب البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
9237 #~ msgid "Add Application..."
9238 #~ msgstr "أضف تطبيق..."
9240 #~ msgid "Send to Desktop"
9241 #~ msgstr "أرسل لسطح المكتب"
9246 #~ msgid "To Favorites Menu"
9247 #~ msgstr "إلى قائمة المفضلات"
9249 #~ msgid "To Launcher"
9250 #~ msgstr "إلى المشغل"
9253 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9254 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9256 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
9257 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
9260 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9261 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9263 #~ "لاسيتطيع إنلايتنمينت بدء نظام الملف.\n"
9264 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
9267 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9268 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9270 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اتصال إكس .\n"
9271 #~ "هل قمت بتحديد متغير العرض أي شاشة العرض ؟ "
9274 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9275 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9277 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اﻹتصالات.\n"
9278 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة ؟"
9281 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9282 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9284 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام IPC .\n"
9285 #~ "ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
9289 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9290 #~ "This should not happen."
9292 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد التفاف xinerama.\n"
9293 #~ " يجب عدم حدوث هذا."
9296 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9297 #~ "This should not happen."
9299 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد تغليف الرف.\n"
9300 #~ "يجب أن لا يحدث هذا."
9303 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9304 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9306 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام Evas.\n"
9307 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
9310 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9311 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9313 #~ "لا يستطيع إنلايتنمسنت ضبط شاشة التهيئة.\n"
9314 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
9316 #~ msgid "Check SVG Support"
9317 #~ msgstr "تفقد دعم SVG"
9320 #~ msgstr "اضبط FM "
9322 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9323 #~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الدروج"
9325 #~ msgid "Selection"
9328 #~ msgid "New Application"
9329 #~ msgstr "تطبيق جديد"
9331 #~ msgid "Animated flip"
9332 #~ msgstr "قلب متحرك"
9334 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
9335 #~ msgstr "إشارة إدارة طاقة العرض"
9337 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
9338 #~ msgstr "خادم العرض لا يقدر على <br>نظم إدارة قواعد البيانات."
9340 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
9341 #~ msgstr "خادم العرض لا يملك <br>إضافة نظم إدارة قواعد البيانات."
9343 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
9344 #~ msgstr "تمكين دعم المركب ؟"
9346 #~ msgid "Interaction"
9350 #~ msgid "Copy to Clipboard"
9351 #~ msgstr "إنسخ إلى لوحة الصور"
9356 #~ msgid "Open With..."
9357 #~ msgstr "فتح بـ..."
9359 #~ msgid "Open File..."
9360 #~ msgstr "فتح ملف..."
9362 #~ msgid "Edit Application Entry"
9363 #~ msgstr "تعديل مدخل التطبيق"
9365 #~ msgid "New Application Entry"
9366 #~ msgstr "مدخل تطبيق جديد"
9368 #~ msgid "Run with Sudo"
9369 #~ msgstr "شغل بواسطة Sudo"
9371 #~ msgid "Spell Checker"
9372 #~ msgstr "مدقق اﻹملاء"
9375 #~ msgid "Everything Aspell"
9376 #~ msgstr "قاموس مفردات كل شيء"
9378 #~ msgid "Spell checker"
9379 #~ msgstr "الفاحص اﻹملائي"
9382 #~ msgstr "القاموس اﻹملائي Aspell"
9385 #~ msgstr "القاموس اﻹملائي Hunspell"
9387 #~ msgid "Calculator"
9390 #~ msgid "Copy To ..."
9391 #~ msgstr "إنسخ إلى ..."
9393 #~ msgid "Move to Trash"
9394 #~ msgstr "إنقل إلى سلة المهملات"
9396 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
9397 #~ msgstr "إفتح المجلد (EFM)"
9399 #~ msgid "Sort by Date"
9400 #~ msgstr "رتب بواسطة التاريخ"
9402 #~ msgid "Sort by Name"
9403 #~ msgstr "رتب حسب اﻹسم"
9405 #~ msgid "Recent Files"
9406 #~ msgstr "الملفات اﻷخيرة"
9408 #~ msgid "Show Dialog"
9409 #~ msgstr "إعرض الحوارات"
9411 #~ msgid "Switch to Window"
9412 #~ msgstr "بدل إلى النافذة"
9414 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9415 #~ msgstr "بدّل كامل الشاشة"
9418 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
9419 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
9420 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
9422 #~ "لم يتم العثور على أية قائمة ملفات<br>على نظامك.<br>نرجوا منك "
9423 #~ "تفقد<br>الوثائق المتواجدة بـ<br>www.enlightenment.org<br>ﻷجل العثور على "
9424 #~ "تفاصيل أكثر<br>حول كيفية جعلكbr>لقوائم التطبيق<br>تعمل."
9426 #~ msgid "Select application menu"
9427 #~ msgstr "إختر قائمة التطبيق"
9429 #~ msgid "Launcher Bar"
9430 #~ msgstr "مطلق الشريط"
9432 #~ msgid "Enable desktop icons"
9433 #~ msgstr "تمكين أيقونات سطح المكتب"
9435 #~ msgid "Focus mode"
9436 #~ msgstr "وضع التركيز"
9439 #~ msgid "Click to focus windows"
9440 #~ msgstr "إنقر ﻷجل تركيز النوافذ"
9443 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
9444 #~ msgstr "الفأرة على النوافذ المركزة"
9446 #~ msgid "Select Icons to Add"
9447 #~ msgstr "إختر أيقونات ﻷجل اﻹضافة"
9449 #~ msgid "Quick Launch"
9450 #~ msgstr "إطلاق سريع"
9453 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
9454 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
9456 #~ "تم تغيير بيانات إعدادات وحدة الخالط.<br>تم استبدال إعداداتك القديمة "
9457 #~ "بإفتراضيات جديدة.<br>نأسف ﻹزعاجك."
9460 #~ msgid "Show home directory"
9461 #~ msgstr "اذهب للمجلد الأم"
9463 #~ msgid "Able to be resized"
9464 #~ msgstr "قابل للتحجيم"
9466 #~ msgid "Remove this gadget"
9467 #~ msgstr "أزِل هذه الأداة"
9469 #~ msgid "Powersaving policy"
9470 #~ msgstr "سياسة الحفاض على الطاقة"
9472 #~ msgid "Change Icon Properties"
9473 #~ msgstr "غير إعدادات الأيقونة"
9475 #~ msgid "Remove Icon"
9476 #~ msgstr "أزِل الأيقونة"
9478 #~ msgid "Add An Icon"
9479 #~ msgstr "أضِف أيقونة"
9481 #~ msgid "Set Shelf Contents"
9482 #~ msgstr "عين محتويات للدرج"
9484 #~ msgid "Delete this Shelf"
9485 #~ msgstr "احذف هذا الدرج"
9487 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
9488 #~ msgstr "اقفل بعد بدء إنجلتمنت"
9491 #~ msgid "Screen Lock Timers"
9492 #~ msgstr "قفل الشاشة"
9494 #~ msgid "Wallpaper Mode"
9495 #~ msgstr "نمط الخلفية"
9497 #~ msgid "User Wallpaper"
9498 #~ msgstr "خلفية المستخدم"
9500 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
9501 #~ msgstr "ادخل نمط العرض"
9504 #~ msgid "Screensaver Timer"
9505 #~ msgstr "حافظة الشاشة"
9507 #~ msgid "Gradient..."
9511 #~ msgstr "اللون 1:"
9514 #~ msgstr "اللون 2:"
9516 #~ msgid "Diagonal Up"
9517 #~ msgstr "قطري لأعلى"
9519 #~ msgid "Diagonal Down"
9520 #~ msgstr "قطري لأسفل"
9525 #~ msgid "Gradient Creation Error"
9526 #~ msgstr "خلل في إنشاء التدرج"
9528 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
9529 #~ msgstr "لبعض الأسباب, إنجلتمنت لم يكن قادراً على إنشاء تدرج."
9532 #~ msgid "Animated shading"
9533 #~ msgstr "قلب متحرك"
9536 #~ msgid "New Window Placement"
9537 #~ msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
9540 #~ msgid "Border Icon Preference"
9541 #~ msgstr "تفضيلات الأيقونة"
9543 #~ msgid "Miscellaneous Options"
9544 #~ msgstr "خيارات متنوعة"
9547 #~ msgid "From other desks"
9548 #~ msgstr "أضِف أدوات أخرى"
9551 #~ msgid "From other screens"
9552 #~ msgstr "اعرض نوافذ من شاشات أخرى"
9554 #~ msgid "Add Application"
9555 #~ msgstr "إضافة تطبيق"
9557 #~ msgid "Automatic Locking"
9558 #~ msgstr "القفل التلقائي"
9560 #~ msgid "Time after screensaver activated"
9561 #~ msgstr "بعد مدة من تفعيل حافظة الشاشة"
9563 #~ msgid "If deactivated before"
9564 #~ msgstr "إذ ألغي التفعيل من قبل"
9566 #~ msgid "Use custom screenlock"
9567 #~ msgstr "استخدم قفل شاشة مخصص"
9574 #~ msgid "Show %s Plugin"
9575 #~ msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
9578 #~ msgid "Show Executables"
9582 #~ msgid "Set as Wallpaper"
9583 #~ msgstr "تعيين خلفية"
9585 #~ msgid "Desktop files scan done"
9586 #~ msgstr "تم فحص ملفات سطح المكتب"
9588 #~ msgid "Desktop file scan"
9589 #~ msgstr "فحص ملف سطح المكتب"
9592 #~ msgstr "إسم الملف"
9594 #~ msgid "Load Module"
9595 #~ msgstr "حمل وحدة"
9597 #~ msgid "Loaded Modules"
9598 #~ msgstr "الوحدات المحملة"
9600 #~ msgid "Description: Unavailable"
9601 #~ msgstr "الوصف: غير متوفر"
9603 #~ msgid "Set Contents..."
9604 #~ msgstr "عين المحتويات..."
9609 #~ msgid "Basic Settings"
9610 #~ msgstr "إعدادات أساسية"
9612 #~ msgid "Favorites Menu"
9613 #~ msgstr "قائمة المفضلة"
9615 #~ msgid "Menu Item Captions"
9616 #~ msgstr "تعليقات عناصر القوائم"
9618 #~ msgid "About Dialog Title"
9619 #~ msgstr "عن عنوان الحوار"
9621 #~ msgid "About Dialog Version"
9622 #~ msgstr "عن نسخة الحوار"
9624 #~ msgid "Window Manager Colors"
9625 #~ msgstr "ألوان مدير النوافذ"
9630 #~ msgid "Widget Colors"
9631 #~ msgstr "ألوان الأداة"
9633 #~ msgid "Module Colors"
9634 #~ msgstr "ألوان الوحدة"
9636 #~ msgid "Outline Color"
9637 #~ msgstr "لون الخط الخارجي"
9640 #~ msgstr "الإفتراضيّات"
9643 #~ msgstr "أضف الحافة"
9645 #~ msgid "Position Settings"
9646 #~ msgstr "إعدادات الموضع"
9648 #~ msgid "Icon Themes"
9649 #~ msgstr "سمات الأيقونات"
9652 #~ msgstr "أضِف مفتَاح"
9654 #~ msgid "Delete Key"
9655 #~ msgstr "مذف مفتاح"
9657 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
9658 #~ msgstr "أعرض المفضلات في القائمة الرئيسية"
9660 #~ msgid "Show Name In Menu"
9661 #~ msgstr "أعرض الاسم في القائمة"
9663 #~ msgid "Show Comment In Menu"
9664 #~ msgstr "أعرض التعليقات في القائمة"
9666 #~ msgid "%2.2f seconds"
9667 #~ msgstr "%2.2f ثواني"
9669 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
9670 #~ msgstr "استخدم مؤشر أنجلتمنت"
9672 #~ msgid "Use X Cursor"
9673 #~ msgstr "استخدم مؤشر أكس"
9675 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
9676 #~ msgstr "تحريك الضل وغير الضل للنوافذ"
9678 #~ msgid "Follow the window as it moves"
9679 #~ msgstr "تتبع النافذة كل ما تحركت"
9681 #~ msgid "Window Border"
9682 #~ msgstr "حدود النافذة"
9684 #~ msgid "Prefer user defined icon"
9685 #~ msgstr "فضل أيقونة المستخدم المفضلة"
9687 #~ msgid "Prefer application provided icon"
9688 #~ msgstr "فضل أيقونة المقدمة من التطبيق"
9690 #~ msgid "Click to focus"
9691 #~ msgstr "انقر للتركيز"
9693 #~ msgid "All new windows get focus"
9694 #~ msgstr "التركيز على كل النوافذ الجديدة"
9696 #~ msgid "A click on a window always raises it"
9697 #~ msgstr "الضغط على نافذة يرفعها دائماً"
9699 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
9700 #~ msgstr "المقاومة لأدواة سطح المكتب:"
9702 #~ msgid "Run Command Dialog"
9703 #~ msgstr "حوار تشغيل الأوامر"
9705 #~ msgid "Background Mode"
9706 #~ msgstr "نمط الخلفية"