po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
31 "afvoer"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "VLAK"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LYS"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PAAIE"
60
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "INPROPPE"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
82
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
85
86 #, c-format
87 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
88 msgstr ""
89
90 #, c-format
91 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "Error re-scanning registry %s"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Onbekende opsie"
100
101 #, c-format
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Additional debug info:\n"
108 "%s\n"
109 msgstr ""
110 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
111 "%s\n"
112
113 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
115
116 msgid ""
117 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
118 msgstr ""
119 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
120 "ken.  "
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
129 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
148
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
151
152 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
153 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
154
155 msgid ""
156 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
157 "disabled."
158 msgstr ""
159
160 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
161 msgstr ""
162 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
163
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
166
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
169
170 #, fuzzy
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr ""
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
219 "fout aan."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr ""
226 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
227 "nie."
228
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
230 msgstr ""
231 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
232
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
235
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
238
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
241
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
244
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr ""
247
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "been supplied."
254 msgstr ""
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr ""
266
267 msgid "title"
268 msgstr "titel"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "algemeenbekende titel"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy
277 msgid "commonly used title for sorting purposes"
278 msgstr "algemeenbekende titel"
279
280 msgid "artist"
281 msgstr "kunstenaar"
282
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
285
286 msgid "artist sortname"
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
292
293 msgid "album"
294 msgstr "album"
295
296 msgid "album containing this data"
297 msgstr "album wat hierdie data bevat"
298
299 msgid "album sortname"
300 msgstr ""
301
302 #, fuzzy
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album wat hierdie data bevat"
305
306 msgid "date"
307 msgstr "datum"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "genre"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "kommentaar"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "kommentaar"
327
328 #, fuzzy
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "snitnommer"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "snitnommer binne die versameling"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "aantal snitte"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "skyfnommer"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "aantal skywe"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
355
356 msgid "location"
357 msgstr "ligging"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "description"
365 msgstr "beskrywing"
366
367 msgid "short text describing the content of the data"
368 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
369
370 msgid "version"
371 msgstr "weergawe"
372
373 msgid "version of this data"
374 msgstr "weergawe van hierdie data"
375
376 msgid "ISRC"
377 msgstr "ISRC"
378
379 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
380 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
381
382 msgid "organization"
383 msgstr "organization"
384
385 msgid "copyright"
386 msgstr "kopiereg"
387
388 msgid "copyright notice of the data"
389 msgstr "kopieregnota van die data"
390
391 #, fuzzy
392 msgid "copyright uri"
393 msgstr "kopiereg"
394
395 #, fuzzy
396 msgid "URI to the copyright notice of the data"
397 msgstr "kopieregnota van die data"
398
399 msgid "contact"
400 msgstr "kontak"
401
402 msgid "contact information"
403 msgstr "kontakinformasie"
404
405 msgid "license"
406 msgstr "lisensie"
407
408 msgid "license of data"
409 msgstr "datalisensie"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "license uri"
413 msgstr "lisensie"
414
415 #, fuzzy
416 msgid "URI to the license of the data"
417 msgstr "datalisensie"
418
419 msgid "performer"
420 msgstr "kunstenaar"
421
422 msgid "person(s) performing"
423 msgstr "kunstenaar(s)"
424
425 msgid "composer"
426 msgstr ""
427
428 #, fuzzy
429 msgid "person(s) who composed the recording"
430 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
431
432 msgid "duration"
433 msgstr "duur"
434
435 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
436 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
437
438 msgid "codec"
439 msgstr "kodek"
440
441 msgid "codec the data is stored in"
442 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
443
444 msgid "video codec"
445 msgstr "video-kodek"
446
447 msgid "codec the video data is stored in"
448 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
449
450 msgid "audio codec"
451 msgstr "oudio-kodek"
452
453 msgid "codec the audio data is stored in"
454 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
455
456 msgid "bitrate"
457 msgstr "bistempo"
458
459 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
460 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
461
462 msgid "nominal bitrate"
463 msgstr "nominale bistempo"
464
465 msgid "nominal bitrate in bits/s"
466 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
467
468 msgid "minimum bitrate"
469 msgstr "minimum bistempo"
470
471 msgid "minimum bitrate in bits/s"
472 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
473
474 msgid "maximum bitrate"
475 msgstr "maksimum bistempo"
476
477 msgid "maximum bitrate in bits/s"
478 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
479
480 msgid "encoder"
481 msgstr "enkodeerder"
482
483 msgid "encoder used to encode this stream"
484 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
485
486 msgid "encoder version"
487 msgstr "enkodeerderweergawe"
488
489 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
490 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
491
492 msgid "serial"
493 msgstr "reeks"
494
495 msgid "serial number of track"
496 msgstr "serienommer van snit"
497
498 msgid "replaygain track gain"
499 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
500
501 msgid "track gain in db"
502 msgstr "snitversterking (in db)"
503
504 msgid "replaygain track peak"
505 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
506
507 msgid "peak of the track"
508 msgstr "toppunt van die snit"
509
510 msgid "replaygain album gain"
511 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
512
513 msgid "album gain in db"
514 msgstr "albumversterking (in db)"
515
516 msgid "replaygain album peak"
517 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
518
519 msgid "peak of the album"
520 msgstr "toppunt van die album"
521
522 #, fuzzy
523 msgid "replaygain reference level"
524 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
525
526 msgid "reference level of track and album gain values"
527 msgstr ""
528
529 msgid "language code"
530 msgstr "taalkode"
531
532 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
533 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
534
535 msgid "image"
536 msgstr ""
537
538 #, fuzzy
539 msgid "image related to this stream"
540 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
541
542 msgid "preview image"
543 msgstr ""
544
545 msgid "preview image related to this stream"
546 msgstr ""
547
548 msgid "attachment"
549 msgstr ""
550
551 #, fuzzy
552 msgid "file attached to this stream"
553 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
554
555 msgid "beats per minute"
556 msgstr ""
557
558 msgid "number of beats per minute in audio"
559 msgstr ""
560
561 msgid "keywords"
562 msgstr ""
563
564 #, fuzzy
565 msgid "comma separated keywords describing the content"
566 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "geo location name"
570 msgstr "ligging"
571
572 msgid ""
573 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
574 "produced"
575 msgstr ""
576
577 msgid "geo location latitude"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
582 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
583 "southern latitudes)"
584 msgstr ""
585
586 msgid "geo location longitude"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
591 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
592 "negative values for western longitudes)"
593 msgstr ""
594
595 msgid "geo location elevation"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
600 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
601 msgstr ""
602
603 msgid ", "
604 msgstr ", "
605
606 #, c-format
607 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
608 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
609
610 #, c-format
611 msgid "no bin \"%s\", skipping"
612 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
613
614 #, c-format
615 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
616 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
617
618 #, c-format
619 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
620 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
621
622 #, c-format
623 msgid "could not link %s to %s"
624 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
625
626 #, c-format
627 msgid "no element \"%s\""
628 msgstr "geen element \"%s\""
629
630 #, c-format
631 msgid "could not parse caps \"%s\""
632 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
633
634 msgid "link without source element"
635 msgstr "verbinding sonder bron-element"
636
637 msgid "link without sink element"
638 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
639
640 #, c-format
641 msgid "no source element for URI \"%s\""
642 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
643
644 #, c-format
645 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
646 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
647
648 #, c-format
649 msgid "no sink element for URI \"%s\""
650 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
651
652 #, c-format
653 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
654 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
655
656 msgid "empty pipeline not allowed"
657 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
658
659 #, fuzzy
660 msgid "Internal clock error."
661 msgstr "Interne datavloeifout."
662
663 msgid "Internal data flow error."
664 msgstr "Interne datavloeifout."
665
666 msgid "Internal data flow problem."
667 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Internal data stream error."
671 msgstr "Interne datavloeifout."
672
673 msgid "Filter caps"
674 msgstr ""
675
676 msgid ""
677 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
678 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
683 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
684
685 #, c-format
686 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
687 msgstr ""
688
689 msgid "No file name specified for writing."
690 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
691
692 #, c-format
693 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
694 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
695
696 #, c-format
697 msgid "Error closing file \"%s\"."
698 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
699
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
702 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
703
704 #, c-format
705 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
706 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
707
708 msgid "No file name specified for reading."
709 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
713 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Could not get info on \"%s\"."
717 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
718
719 #, c-format
720 msgid "\"%s\" is a directory."
721 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
722
723 #, c-format
724 msgid "File \"%s\" is a socket."
725 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
726
727 msgid "Failed after iterations as requested."
728 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
729
730 msgid "caps"
731 msgstr "caps"
732
733 msgid "detected capabilities in stream"
734 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
735
736 msgid "minimum"
737 msgstr "minimum"
738
739 msgid "maximum"
740 msgstr "maksimum"
741
742 msgid "force caps"
743 msgstr ""
744
745 msgid "force caps without doing a typefind"
746 msgstr ""
747
748 #, fuzzy
749 msgid "Stream contains no data."
750 msgstr "album wat hierdie data bevat"
751
752 msgid "Implemented Interfaces:\n"
753 msgstr ""
754
755 msgid "readable"
756 msgstr ""
757
758 #, fuzzy
759 msgid "writable"
760 msgstr "titel"
761
762 msgid "controllable"
763 msgstr ""
764
765 #, fuzzy
766 msgid "Total count: "
767 msgstr "aantal snitte"
768
769 #, c-format
770 msgid "%d plugin"
771 msgid_plural "%d plugins"
772 msgstr[0] ""
773 msgstr[1] ""
774
775 #, c-format
776 msgid "%d feature"
777 msgid_plural "%d features"
778 msgstr[0] ""
779 msgstr[1] ""
780
781 msgid "Print all elements"
782 msgstr "Druk alle elemente"
783
784 msgid ""
785 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
786 "                                       Useful in connection with external "
787 "automatic plugin installation mechanisms"
788 msgstr ""
789
790 msgid "List the plugin contents"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
794 msgstr ""
795
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
798 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
799
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
802 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
803
804 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
805 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
809 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
813 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
817 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
818
819 #, c-format
820 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
821 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
825 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
826
827 msgid "Got Message #%"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
832 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
836 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
837
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "INFO:\n"
841 "%s\n"
842 msgstr ""
843
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
846 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
850 msgstr ""
851
852 msgid "buffering..."
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
857 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
861 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "Redistribute latency...\n"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
869 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
870
871 msgid "Output tags (also known as metadata)"
872 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
873
874 msgid "Output status information and property notifications"
875 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
876
877 msgid "Output messages"
878 msgstr "Afvoerboodskappe"
879
880 msgid "Do not output status information of TYPE"
881 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
882
883 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
884 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
885
886 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
887 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
888
889 msgid "FILE"
890 msgstr "LÊER"
891
892 msgid "Do not install a fault handler"
893 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
894
895 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
896 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
897
898 #, c-format
899 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
900 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
904 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
908 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
912 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
916 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
920 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
921
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
924 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
925
926 #, c-format
927 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
928 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
932 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
936 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
940 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
941
942 #, c-format
943 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
944 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
945
946 msgid "Execution ended after %"
947 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
948
949 #, c-format
950 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
951 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
952
953 #, c-format
954 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
955 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
956
957 #, c-format
958 msgid "FREEING pipeline ...\n"
959 msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"
960
961 #~ msgid "original location of file as a URI"
962 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
963
964 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
965 #~ msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
966
967 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
968 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
969
970 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
971 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
972
973 #~ msgid " ns.\n"
974 #~ msgstr " ns.\n"