1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-30 16:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
79 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "GStreamer Opsies"
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Wys GStreamer opsies"
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Onbekende opsie"
101 #: gst/gstelement.c:279
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
106 #: gst/gstelement.c:281
109 "Additional debug info:\n"
112 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
115 #: gst/gsterror.c:131
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
119 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
121 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
123 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
126 #: gst/gsterror.c:136
127 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
128 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
130 #: gst/gsterror.c:138
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
134 #: gst/gsterror.c:139
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
138 #: gst/gsterror.c:141
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
142 #: gst/gsterror.c:143
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
146 #: gst/gsterror.c:145
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
150 #: gst/gsterror.c:147
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
154 #: gst/gsterror.c:149
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
158 #: gst/gsterror.c:150
159 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
160 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
162 #: gst/gsterror.c:152
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
166 #: gst/gsterror.c:154
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
170 #: gst/gsterror.c:168
171 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
173 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
175 #: gst/gsterror.c:172
176 msgid "Could not initialize supporting library."
177 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
179 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
180 msgid "Could not close supporting library."
181 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
183 #: gst/gsterror.c:188
184 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
185 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
187 #: gst/gsterror.c:192
188 msgid "Resource not found."
189 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
191 #: gst/gsterror.c:193
192 msgid "Resource busy or not available."
193 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
195 #: gst/gsterror.c:194
196 msgid "Could not open resource for reading."
197 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
199 #: gst/gsterror.c:195
200 msgid "Could not open resource for writing."
201 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
203 #: gst/gsterror.c:197
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
207 #: gst/gsterror.c:198
208 msgid "Could not close resource."
209 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
211 #: gst/gsterror.c:199
212 msgid "Could not read from resource."
213 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
215 #: gst/gsterror.c:200
216 msgid "Could not write to resource."
217 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
219 #: gst/gsterror.c:201
220 msgid "Could not perform seek on resource."
221 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
223 #: gst/gsterror.c:202
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
227 #: gst/gsterror.c:204
228 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
229 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
231 #: gst/gsterror.c:205
232 msgid "No space left on the resource."
235 #: gst/gsterror.c:219
236 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
237 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
239 #: gst/gsterror.c:224
240 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
242 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
245 #: gst/gsterror.c:226
246 msgid "Could not determine type of stream."
247 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
249 #: gst/gsterror.c:228
250 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
252 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
255 #: gst/gsterror.c:230
256 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
258 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
260 #: gst/gsterror.c:231
261 msgid "Could not decode stream."
262 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
264 #: gst/gsterror.c:232
265 msgid "Could not encode stream."
266 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
268 #: gst/gsterror.c:233
269 msgid "Could not demultiplex stream."
270 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
272 #: gst/gsterror.c:234
273 msgid "Could not multiplex stream."
274 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
276 #: gst/gsterror.c:235
277 msgid "The stream is in the wrong format."
280 #: gst/gsterror.c:286
282 msgid "No error message for domain %s."
283 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
285 #: gst/gsterror.c:294
287 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
288 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
290 #: gst/gsttaglist.c:93
294 #: gst/gsttaglist.c:93
295 msgid "commonly used title"
296 msgstr "algemeenbekende titel"
298 #: gst/gsttaglist.c:96
302 #: gst/gsttaglist.c:97
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
306 #: gst/gsttaglist.c:101
310 #: gst/gsttaglist.c:102
311 msgid "album containing this data"
312 msgstr "album wat hierdie data bevat"
314 #: gst/gsttaglist.c:104
318 #: gst/gsttaglist.c:104
319 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
320 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
322 #: gst/gsttaglist.c:107
326 #: gst/gsttaglist.c:108
327 msgid "genre this data belongs to"
328 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
330 #: gst/gsttaglist.c:111
334 #: gst/gsttaglist.c:112
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
338 #: gst/gsttaglist.c:115
342 #: gst/gsttaglist.c:116
343 msgid "track number inside a collection"
344 msgstr "snitnommer binne die versameling"
346 #: gst/gsttaglist.c:119
348 msgstr "aantal snitte"
350 #: gst/gsttaglist.c:120
351 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
352 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
354 #: gst/gsttaglist.c:124
358 #: gst/gsttaglist.c:125
359 msgid "disc number inside a collection"
360 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
362 #: gst/gsttaglist.c:128
364 msgstr "aantal skywe"
366 #: gst/gsttaglist.c:129
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
370 #: gst/gsttaglist.c:133
374 #: gst/gsttaglist.c:134
375 msgid "original location of file as a URI"
376 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
378 #: gst/gsttaglist.c:138
382 #: gst/gsttaglist.c:139
383 msgid "short text describing the content of the data"
384 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
386 #: gst/gsttaglist.c:142
390 #: gst/gsttaglist.c:142
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "weergawe van hierdie data"
394 #: gst/gsttaglist.c:145
398 #: gst/gsttaglist.c:147
399 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
400 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
402 #: gst/gsttaglist.c:149
404 msgstr "organization"
406 #: gst/gsttaglist.c:152
410 #: gst/gsttaglist.c:152
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "kopieregnota van die data"
414 #: gst/gsttaglist.c:155
418 #: gst/gsttaglist.c:155
419 msgid "contact information"
420 msgstr "kontakinformasie"
422 #: gst/gsttaglist.c:157
426 #: gst/gsttaglist.c:157
427 msgid "license of data"
428 msgstr "datalisensie"
430 #: gst/gsttaglist.c:160
434 #: gst/gsttaglist.c:161
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr "kunstenaar(s)"
438 #: gst/gsttaglist.c:164
442 #: gst/gsttaglist.c:164
443 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
444 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
446 #: gst/gsttaglist.c:167
450 #: gst/gsttaglist.c:168
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
454 #: gst/gsttaglist.c:171
458 #: gst/gsttaglist.c:171
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
462 #: gst/gsttaglist.c:174
466 #: gst/gsttaglist.c:174
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
470 #: gst/gsttaglist.c:176
474 #: gst/gsttaglist.c:176
475 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
476 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
478 #: gst/gsttaglist.c:178
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "nominale bistempo"
482 #: gst/gsttaglist.c:178
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
486 #: gst/gsttaglist.c:180
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "minimum bistempo"
490 #: gst/gsttaglist.c:180
491 msgid "minimum bitrate in bits/s"
492 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
494 #: gst/gsttaglist.c:182
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "maksimum bistempo"
498 #: gst/gsttaglist.c:182
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
502 #: gst/gsttaglist.c:185
506 #: gst/gsttaglist.c:185
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
510 #: gst/gsttaglist.c:188
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "enkodeerderweergawe"
514 #: gst/gsttaglist.c:189
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
518 #: gst/gsttaglist.c:191
522 #: gst/gsttaglist.c:191
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "serienommer van snit"
526 #: gst/gsttaglist.c:193
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
530 #: gst/gsttaglist.c:193
531 msgid "track gain in db"
532 msgstr "snitversterking (in db)"
534 #: gst/gsttaglist.c:195
535 msgid "replaygain track peak"
536 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
538 #: gst/gsttaglist.c:195
539 msgid "peak of the track"
540 msgstr "toppunt van die snit"
542 #: gst/gsttaglist.c:197
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
546 #: gst/gsttaglist.c:197
547 msgid "album gain in db"
548 msgstr "albumversterking (in db)"
550 #: gst/gsttaglist.c:199
551 msgid "replaygain album peak"
552 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
554 #: gst/gsttaglist.c:199
555 msgid "peak of the album"
556 msgstr "toppunt van die album"
558 #: gst/gsttaglist.c:201
559 msgid "language code"
562 #: gst/gsttaglist.c:202
563 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
564 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
566 #: gst/gsttaglist.c:204
570 #: gst/gsttaglist.c:204
572 msgid "image related to this stream"
573 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
575 #: gst/gsttaglist.c:206
576 msgid "preview image"
579 #: gst/gsttaglist.c:206
581 msgid "preview image related to this stream"
582 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
584 #: gst/gsttaglist.c:245
588 #: gst/parse/grammar.y:206
590 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
591 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
593 #: gst/parse/grammar.y:212
595 msgid "no bin \"%s\", skipping"
596 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
598 #: gst/parse/grammar.y:294
600 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
601 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
603 #: gst/parse/grammar.y:309
605 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
606 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
608 #: gst/parse/grammar.y:532
610 msgid "could not link %s to %s"
611 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
613 #: gst/parse/grammar.y:578
615 msgid "no element \"%s\""
616 msgstr "geen element \"%s\""
618 #: gst/parse/grammar.y:624
620 msgid "could not parse caps \"%s\""
621 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
623 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
624 #: gst/parse/grammar.y:768
625 msgid "link without source element"
626 msgstr "verbinding sonder bron-element"
628 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
629 msgid "link without sink element"
630 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
632 #: gst/parse/grammar.y:728
634 msgid "no source element for URI \"%s\""
635 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
637 #: gst/parse/grammar.y:738
639 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
640 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
642 #: gst/parse/grammar.y:746
644 msgid "no sink element for URI \"%s\""
645 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
647 #: gst/parse/grammar.y:750
649 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
650 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
652 #: gst/parse/grammar.y:762
653 msgid "empty pipeline not allowed"
654 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
656 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
657 msgid "Internal data flow error."
658 msgstr "Interne datavloeifout."
660 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
661 msgid "Internal data flow problem."
662 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
664 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
666 msgid "Internal data stream error."
667 msgstr "Interne datavloeifout."
669 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
670 msgid "No file name specified for writing."
671 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
673 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
675 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
676 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
678 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
680 msgid "Error closing file \"%s\"."
681 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
683 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
685 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
686 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
688 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
689 msgid "No file name specified for reading."
690 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
692 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
694 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
695 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
697 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
699 msgid "could not get info on \"%s\"."
700 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
702 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
704 msgid "\"%s\" is a directory."
705 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
707 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
709 msgid "File \"%s\" is a socket."
710 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
712 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
713 msgid "Failed after iterations as requested."
714 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
716 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
720 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
721 msgid "detected capabilities in stream"
722 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
724 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
728 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
732 #: tools/gst-inspect.c:251
733 msgid "Implemented Interfaces:\n"
736 #: tools/gst-inspect.c:293
740 #: tools/gst-inspect.c:298
745 #: tools/gst-inspect.c:303
749 #: tools/gst-inspect.c:923
751 msgid "Total count: "
752 msgstr "aantal snitte"
754 #: tools/gst-inspect.c:924
757 msgid_plural "%d plugins"
761 #: tools/gst-inspect.c:926
764 msgid_plural "%d features"
768 #: tools/gst-inspect.c:1107
769 msgid "Print all elements"
770 msgstr "Druk alle elemente"
772 #: tools/gst-inspect.c:1173
774 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
775 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
777 #: tools/gst-inspect.c:1178
779 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
780 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
782 #: tools/gst-launch.c:79
783 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
784 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
786 #: tools/gst-launch.c:88
788 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
789 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
791 #: tools/gst-launch.c:94
793 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
794 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
796 #: tools/gst-launch.c:101
798 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
799 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
801 #: tools/gst-launch.c:112
803 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
804 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
806 #: tools/gst-launch.c:123
808 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
809 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
811 #: tools/gst-launch.c:392
813 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
814 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
816 #: tools/gst-launch.c:419
818 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
819 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
821 #: tools/gst-launch.c:429
823 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
824 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
826 #: tools/gst-launch.c:481
828 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
829 msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
831 #: tools/gst-launch.c:512
832 msgid "Output tags (also known as metadata)"
833 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
835 #: tools/gst-launch.c:514
836 msgid "Output status information and property notifications"
837 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
839 #: tools/gst-launch.c:516
840 msgid "Output messages"
841 msgstr "Afvoerboodskappe"
843 #: tools/gst-launch.c:518
844 msgid "Do not output status information of TYPE"
845 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
847 #: tools/gst-launch.c:518
848 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
849 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
851 #: tools/gst-launch.c:521
852 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
853 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
855 #: tools/gst-launch.c:521
859 #: tools/gst-launch.c:524
860 msgid "Do not install a fault handler"
861 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
863 #: tools/gst-launch.c:526
864 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
865 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
867 #: tools/gst-launch.c:607
869 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
870 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
872 #: tools/gst-launch.c:611
874 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
875 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
877 #: tools/gst-launch.c:615
879 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
880 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
882 #: tools/gst-launch.c:641
884 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
885 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
887 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
889 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
890 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
892 #: tools/gst-launch.c:652
894 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
895 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
897 #: tools/gst-launch.c:657
899 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
900 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
902 #: tools/gst-launch.c:660
904 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
905 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
907 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
909 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
910 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
912 #: tools/gst-launch.c:669
914 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
915 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
917 #: tools/gst-launch.c:681
919 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
920 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
922 #: tools/gst-launch.c:684
924 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
925 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
927 #: tools/gst-launch.c:695
928 msgid "Execution ended after %"
929 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
931 #: tools/gst-launch.c:695
935 #: tools/gst-launch.c:702
937 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
938 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
940 #: tools/gst-launch.c:707
942 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
943 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
945 #: tools/gst-launch.c:712
947 msgid "FREEING pipeline ...\n"
948 msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"
950 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
951 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"