po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:22+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
27
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
33 "afvoer"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "VLAK"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
43 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LYS"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
50
51 msgid ""
52 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
53 "auto, unix"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Skakel ontfouting af"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "PAAIE"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
73 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "INPROPPE"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr ""
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr ""
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamer Opsies"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Wys GStreamer opsies"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Onbekende opsie"
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
98
99 msgid ""
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr ""
102 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
103 "ken.  "
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112
113 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
114 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
118
119 #, fuzzy
120 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
134
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
137
138 #, fuzzy
139 msgid "GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146
147 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
148 msgstr ""
149 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
150
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
153
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
156
157 #, fuzzy
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr ""
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Not authorized to access resource."
205 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
206
207 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
208 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
209
210 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 msgstr ""
212 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
213 "fout aan."
214
215 msgid "Could not determine type of stream."
216 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
217
218 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
219 msgstr ""
220 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
221 "nie."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr ""
225 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
226
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
229
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
232
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
235
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
238
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr ""
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgstr ""
264
265 msgid "title"
266 msgstr "titel"
267
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "algemeenbekende titel"
270
271 msgid "title sortname"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "algemeenbekende titel"
277
278 msgid "artist"
279 msgstr "kunstenaar"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
283
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "album"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "album wat hierdie data bevat"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album wat hierdie data bevat"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "album artist"
306 msgstr "kunstenaar"
307
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
309 msgstr ""
310
311 msgid "album artist sortname"
312 msgstr ""
313
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
315 msgstr ""
316
317 msgid "date"
318 msgstr "datum"
319
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "datetime"
325 msgstr "datum"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
329 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
330
331 msgid "genre"
332 msgstr "genre"
333
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
336
337 msgid "comment"
338 msgstr "kommentaar"
339
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
342
343 #, fuzzy
344 msgid "extended comment"
345 msgstr "kommentaar"
346
347 #, fuzzy
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
350
351 msgid "track number"
352 msgstr "snitnommer"
353
354 msgid "track number inside a collection"
355 msgstr "snitnommer binne die versameling"
356
357 msgid "track count"
358 msgstr "aantal snitte"
359
360 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
361 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
362
363 msgid "disc number"
364 msgstr "skyfnommer"
365
366 msgid "disc number inside a collection"
367 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
368
369 msgid "disc count"
370 msgstr "aantal skywe"
371
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
374
375 msgid "location"
376 msgstr "ligging"
377
378 msgid ""
379 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
380 "is hosted)"
381 msgstr ""
382
383 msgid "homepage"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
387 msgstr ""
388
389 msgid "description"
390 msgstr "beskrywing"
391
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
394
395 msgid "version"
396 msgstr "weergawe"
397
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "weergawe van hierdie data"
400
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
406
407 msgid "organization"
408 msgstr "organization"
409
410 msgid "copyright"
411 msgstr "kopiereg"
412
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "kopieregnota van die data"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "kopiereg"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "URI to the copyright notice of the data"
422 msgstr "kopieregnota van die data"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "encoded by"
426 msgstr "enkodeerder"
427
428 msgid "name of the encoding person or organization"
429 msgstr ""
430
431 msgid "contact"
432 msgstr "kontak"
433
434 msgid "contact information"
435 msgstr "kontakinformasie"
436
437 msgid "license"
438 msgstr "lisensie"
439
440 msgid "license of data"
441 msgstr "datalisensie"
442
443 #, fuzzy
444 msgid "license uri"
445 msgstr "lisensie"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "URI to the license of the data"
449 msgstr "datalisensie"
450
451 msgid "performer"
452 msgstr "kunstenaar"
453
454 msgid "person(s) performing"
455 msgstr "kunstenaar(s)"
456
457 msgid "composer"
458 msgstr ""
459
460 #, fuzzy
461 msgid "person(s) who composed the recording"
462 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
463
464 msgid "conductor"
465 msgstr ""
466
467 msgid "conductor/performer refinement"
468 msgstr ""
469
470 msgid "duration"
471 msgstr "duur"
472
473 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
474 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
475
476 msgid "codec"
477 msgstr "kodek"
478
479 msgid "codec the data is stored in"
480 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
481
482 msgid "video codec"
483 msgstr "video-kodek"
484
485 msgid "codec the video data is stored in"
486 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
487
488 msgid "audio codec"
489 msgstr "oudio-kodek"
490
491 msgid "codec the audio data is stored in"
492 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
493
494 #, fuzzy
495 msgid "subtitle codec"
496 msgstr "video-kodek"
497
498 #, fuzzy
499 msgid "codec the subtitle data is stored in"
500 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
501
502 #, fuzzy
503 msgid "container format"
504 msgstr "kontakinformasie"
505
506 #, fuzzy
507 msgid "container format the data is stored in"
508 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
509
510 msgid "bitrate"
511 msgstr "bistempo"
512
513 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
514 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
515
516 msgid "nominal bitrate"
517 msgstr "nominale bistempo"
518
519 msgid "nominal bitrate in bits/s"
520 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
521
522 msgid "minimum bitrate"
523 msgstr "minimum bistempo"
524
525 msgid "minimum bitrate in bits/s"
526 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
527
528 msgid "maximum bitrate"
529 msgstr "maksimum bistempo"
530
531 msgid "maximum bitrate in bits/s"
532 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
533
534 msgid "encoder"
535 msgstr "enkodeerder"
536
537 msgid "encoder used to encode this stream"
538 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
539
540 msgid "encoder version"
541 msgstr "enkodeerderweergawe"
542
543 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
544 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
545
546 msgid "serial"
547 msgstr "reeks"
548
549 msgid "serial number of track"
550 msgstr "serienommer van snit"
551
552 msgid "replaygain track gain"
553 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
554
555 msgid "track gain in db"
556 msgstr "snitversterking (in db)"
557
558 msgid "replaygain track peak"
559 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
560
561 msgid "peak of the track"
562 msgstr "toppunt van die snit"
563
564 msgid "replaygain album gain"
565 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
566
567 msgid "album gain in db"
568 msgstr "albumversterking (in db)"
569
570 msgid "replaygain album peak"
571 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
572
573 msgid "peak of the album"
574 msgstr "toppunt van die album"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "replaygain reference level"
578 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
579
580 msgid "reference level of track and album gain values"
581 msgstr ""
582
583 msgid "language code"
584 msgstr "taalkode"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
588 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
589
590 #, fuzzy
591 msgid "language name"
592 msgstr "taalkode"
593
594 msgid "freeform name of the language this stream is in"
595 msgstr ""
596
597 msgid "image"
598 msgstr ""
599
600 #, fuzzy
601 msgid "image related to this stream"
602 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
603
604 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
605 msgid "preview image"
606 msgstr ""
607
608 msgid "preview image related to this stream"
609 msgstr ""
610
611 msgid "attachment"
612 msgstr ""
613
614 #, fuzzy
615 msgid "file attached to this stream"
616 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
617
618 msgid "beats per minute"
619 msgstr ""
620
621 msgid "number of beats per minute in audio"
622 msgstr ""
623
624 msgid "keywords"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "comma separated keywords describing the content"
629 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
630
631 #, fuzzy
632 msgid "geo location name"
633 msgstr "ligging"
634
635 msgid ""
636 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
637 "produced"
638 msgstr ""
639
640 msgid "geo location latitude"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
645 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
646 "southern latitudes)"
647 msgstr ""
648
649 msgid "geo location longitude"
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
654 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
655 "negative values for western longitudes)"
656 msgstr ""
657
658 msgid "geo location elevation"
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
663 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "geo location country"
668 msgstr "ligging"
669
670 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location city"
675 msgstr "ligging"
676
677 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy
681 msgid "geo location sublocation"
682 msgstr "ligging"
683
684 msgid ""
685 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
686 "the neighborhood)"
687 msgstr ""
688
689 #, fuzzy
690 msgid "geo location horizontal error"
691 msgstr "ligging"
692
693 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
694 msgstr ""
695
696 #, fuzzy
697 msgid "geo location movement speed"
698 msgstr "ligging"
699
700 msgid ""
701 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
702 msgstr ""
703
704 #, fuzzy
705 msgid "geo location movement direction"
706 msgstr "ligging"
707
708 msgid ""
709 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
710 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
711 "means the geographic north, and increases clockwise"
712 msgstr ""
713
714 #, fuzzy
715 msgid "geo location capture direction"
716 msgstr "ligging"
717
718 msgid ""
719 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
720 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
721 "geographic north, and increases clockwise"
722 msgstr ""
723
724 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
725 msgid "show name"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
729 msgstr ""
730
731 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
732 msgid "show sortname"
733 msgstr ""
734
735 msgid ""
736 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
737 msgstr ""
738
739 #, fuzzy
740 msgid "episode number"
741 msgstr "skyfnommer"
742
743 msgid "The episode number in the season the media is part of"
744 msgstr ""
745
746 #, fuzzy
747 msgid "season number"
748 msgstr "skyfnommer"
749
750 msgid "The season number of the show the media is part of"
751 msgstr ""
752
753 #, fuzzy
754 msgid "lyrics"
755 msgstr "lisensie"
756
757 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
758 msgstr ""
759
760 msgid "composer sortname"
761 msgstr ""
762
763 #, fuzzy
764 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
765 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
766
767 msgid "grouping"
768 msgstr ""
769
770 msgid ""
771 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
772 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
773 msgstr ""
774
775 #, fuzzy
776 msgid "user rating"
777 msgstr "duur"
778
779 msgid ""
780 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
781 "this media"
782 msgstr ""
783
784 msgid "device manufacturer"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
789 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
790
791 msgid "device model"
792 msgstr ""
793
794 #, fuzzy
795 msgid "Model of the device used to create this media"
796 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "application name"
800 msgstr "ligging"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "Application used to create the media"
804 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
805
806 msgid "application data"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
810 msgstr ""
811
812 msgid "image orientation"
813 msgstr ""
814
815 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
816 msgstr ""
817
818 msgid "publisher"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Name of the label or publisher"
822 msgstr ""
823
824 msgid "interpreted-by"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
828 msgstr ""
829
830 msgid "midi-base-note"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Midi note number of the audio track."
834 msgstr ""
835
836 msgid "private-data"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Private data"
840 msgstr ""
841
842 msgid ", "
843 msgstr ", "
844
845 #, c-format
846 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "URI scheme '%s' not supported"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
855 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
856
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Additional debug info:\n"
860 "%s\n"
861 msgstr ""
862 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
863 "%s\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
875 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
876
877 #, c-format
878 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
879 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
880
881 msgid "Delayed linking failed."
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "could not link %s to %s"
886 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
887
888 #, c-format
889 msgid "no element \"%s\""
890 msgstr "geen element \"%s\""
891
892 #, c-format
893 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "could not parse caps \"%s\""
902 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
903
904 #, c-format
905 msgid "no sink element for URI \"%s\""
906 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
907
908 #, c-format
909 msgid "no source element for URI \"%s\""
910 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
911
912 msgid "syntax error"
913 msgstr ""
914
915 msgid "bin"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
920 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
921
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
924 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
925
926 msgid "empty pipeline not allowed"
927 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
928
929 msgid "A lot of buffers are being dropped."
930 msgstr ""
931
932 msgid "Internal data flow problem."
933 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
934
935 msgid "Internal data flow error."
936 msgstr "Interne datavloeifout."
937
938 #, fuzzy
939 msgid "Internal clock error."
940 msgstr "Interne datavloeifout."
941
942 msgid "Failed to map buffer."
943 msgstr ""
944
945 msgid "Filter caps"
946 msgstr ""
947
948 msgid ""
949 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
950 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
951 msgstr ""
952
953 msgid "Caps Change Mode"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Filter caps change behaviour"
957 msgstr ""
958
959 msgid "No Temp directory specified."
960 msgstr ""
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
964 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
968 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Error while writing to download file."
972 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
973
974 msgid "No file name specified for writing."
975 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
976
977 #, c-format
978 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
979 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
980
981 #, c-format
982 msgid "Error closing file \"%s\"."
983 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
984
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
987 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
988
989 #, c-format
990 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
991 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
992
993 msgid "No file name specified for reading."
994 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
995
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Could not get info on \"%s\"."
998 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
999
1000 #, c-format
1001 msgid "\"%s\" is a directory."
1002 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "File \"%s\" is a socket."
1006 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
1007
1008 msgid "Failed after iterations as requested."
1009 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
1010
1011 msgid "caps"
1012 msgstr "caps"
1013
1014 msgid "detected capabilities in stream"
1015 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
1016
1017 msgid "minimum"
1018 msgstr "minimum"
1019
1020 msgid "force caps"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "force caps without doing a typefind"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1028 msgstr "album wat hierdie data bevat"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Stream contains no data."
1032 msgstr "album wat hierdie data bevat"
1033
1034 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "readable"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "writable"
1042 msgstr "titel"
1043
1044 msgid "deprecated"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "controllable"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Blacklisted files:"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Total count: "
1064 msgstr "aantal snitte"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "%d blacklisted file"
1068 msgid_plural "%d blacklisted files"
1069 msgstr[0] ""
1070 msgstr[1] ""
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "%d plugin"
1074 msgid_plural "%d plugins"
1075 msgstr[0] ""
1076 msgstr[1] ""
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "%d blacklist entry"
1080 msgid_plural "%d blacklist entries"
1081 msgstr[0] ""
1082 msgstr[1] ""
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "%d feature"
1086 msgid_plural "%d features"
1087 msgstr[0] ""
1088 msgstr[1] ""
1089
1090 msgid "Print all elements"
1091 msgstr "Druk alle elemente"
1092
1093 msgid "Print list of blacklisted files"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid ""
1097 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1098 "plugins provide.\n"
1099 "                                       Useful in connection with external "
1100 "automatic plugin installation mechanisms"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "List the plugin contents"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid ""
1110 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1111 "at least the version specified"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1119 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1123 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1124
1125 msgid "Index statistics"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1130 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1134 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1138 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Got message #%u (%s): "
1142 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1146 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1150 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1154 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1158 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1159
1160 msgid "FOUND TAG\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1165 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1169 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1170
1171 msgid "FOUND TOC\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "INFO:\n"
1177 "%s\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1182 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1183
1184 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "buffering..."
1191 msgstr ""
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1195 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1199 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1200
1201 msgid "Redistribute latency...\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1210 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Missing element: %s\n"
1218 msgstr "geen element \"%s\""
1219
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1222 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1223
1224 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1225 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1226
1227 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Output status information and property notifications"
1231 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Do not print any progress information"
1235 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1236
1237 msgid "Output messages"
1238 msgstr "Afvoerboodskappe"
1239
1240 msgid ""
1241 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1242 "output is enabled (can be used multiple times)"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "PROPERTY-NAME"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Do not install a fault handler"
1249 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1250
1251 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Gather and print index statistics"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1259 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1260
1261 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1262 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1266 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1267
1268 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1269 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1270
1271 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1272 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1273
1274 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1275 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1276
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1279 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1280
1281 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1282 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1283
1284 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1285 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1286
1287 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1288 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1289
1290 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1291 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1292
1293 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1294 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1295
1296 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Waiting for EOS...\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1310 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1311
1312 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Execution ended after %"
1316 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1317
1318 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1319 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1320
1321 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1322 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1323
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1326 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1327
1328 #, fuzzy
1329 #~ msgid "Internal data stream error."
1330 #~ msgstr "Interne datavloeifout."
1331
1332 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1333 #~ msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1334
1335 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1336 #~ msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1337
1338 #~ msgid "link without source element"
1339 #~ msgstr "verbinding sonder bron-element"
1340
1341 #~ msgid "link without sink element"
1342 #~ msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
1343
1344 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1345 #~ msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
1346
1347 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1348 #~ msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
1349
1350 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1351 #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1352
1353 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1354 #~ msgstr ""
1355 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1356
1357 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1358 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1359
1360 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1361 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1362
1363 #, fuzzy
1364 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1365 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1366
1367 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1368 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1369
1370 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1371 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1372
1373 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1374 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1375
1376 #~ msgid "FILE"
1377 #~ msgstr "LÊER"
1378
1379 #, fuzzy
1380 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1381 #~ msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1382
1383 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1384 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1385
1386 #~ msgid "original location of file as a URI"
1387 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1388
1389 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1390 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1391
1392 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1393 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1394
1395 #~ msgid " ns.\n"
1396 #~ msgstr " ns.\n"
1397
1398 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1399 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"