1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Skakel ontfouting af"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
67 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
75 msgid "Disable updating the registry"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer Opsies"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Wys GStreamer opsies"
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Onbekende opsie"
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
114 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
115 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
117 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
118 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
120 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
121 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
123 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
124 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
126 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
127 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
129 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
130 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
133 msgid "GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
155 msgid "Encoding error."
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
194 msgid "No space left on the resource."
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
213 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
215 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
229 msgid "The stream is in the wrong format."
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
252 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "algemeenbekende titel"
261 msgid "title sortname"
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "algemeenbekende titel"
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
274 msgid "artist sortname"
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr "album wat hierdie data bevat"
287 msgid "album sortname"
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "album wat hierdie data bevat"
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
301 msgid "album artist sortname"
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
318 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
319 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
330 msgid "free text commenting the data"
331 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
334 msgid "extended comment"
338 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
339 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "snitnommer binne die versameling"
348 msgstr "aantal snitte"
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
356 msgid "disc number inside a collection"
357 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
360 msgstr "aantal skywe"
362 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
363 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
369 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "weergawe van hierdie data"
394 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgstr "organization"
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr "kopieregnota van die data"
407 msgid "copyright uri"
411 msgid "URI to the copyright notice of the data"
412 msgstr "kopieregnota van die data"
418 msgid "name of the encoding person or organization"
424 msgid "contact information"
425 msgstr "kontakinformasie"
430 msgid "license of data"
431 msgstr "datalisensie"
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "datalisensie"
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "kunstenaar(s)"
451 msgid "person(s) who composed the recording"
452 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
479 msgid "subtitle codec"
483 msgid "codec the subtitle data is stored in"
484 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
487 msgid "container format"
488 msgstr "kontakinformasie"
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "nominale bistempo"
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "minimum bistempo"
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "maksimum bistempo"
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "enkodeerderweergawe"
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "serienommer van snit"
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "snitversterking (in db)"
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "toppunt van die snit"
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "albumversterking (in db)"
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "toppunt van die album"
561 msgid "replaygain reference level"
562 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
564 msgid "reference level of track and album gain values"
567 msgid "language code"
571 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
572 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
575 msgid "language name"
578 msgid "freeform name of the language this stream is in"
585 msgid "image related to this stream"
586 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
588 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
589 msgid "preview image"
592 msgid "preview image related to this stream"
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
602 msgid "beats per minute"
605 msgid "number of beats per minute in audio"
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
616 msgid "geo location name"
620 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
624 msgid "geo location latitude"
628 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
630 "southern latitudes)"
633 msgid "geo location longitude"
637 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
638 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
639 "negative values for western longitudes)"
642 msgid "geo location elevation"
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
651 msgid "geo location country"
654 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgid "geo location city"
661 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
665 msgid "geo location sublocation"
669 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
674 msgid "geo location horizontal error"
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
681 msgid "geo location movement speed"
685 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
689 msgid "geo location movement direction"
693 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
694 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
695 "means the geographic north, and increases clockwise"
699 msgid "geo location capture direction"
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
708 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
712 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
715 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
716 msgid "show sortname"
720 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
724 msgid "episode number"
727 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgid "season number"
734 msgid "The season number of the show the media is part of"
741 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
744 msgid "composer sortname"
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
764 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
768 msgid "device manufacturer"
772 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
773 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
779 msgid "Model of the device used to create this media"
780 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
783 msgid "application name"
787 msgid "Application used to create the media"
788 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
790 msgid "application data"
793 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
796 msgid "image orientation"
799 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
806 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
810 msgid "URI scheme '%s' not supported"
814 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
815 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
819 "Additional debug info:\n"
822 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
826 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
827 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
830 msgid "no bin \"%s\", skipping"
831 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
834 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
835 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
838 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
839 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
842 msgid "could not link %s to %s"
843 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
846 msgid "no element \"%s\""
847 msgstr "geen element \"%s\""
850 msgid "could not parse caps \"%s\""
851 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
853 msgid "link without source element"
854 msgstr "verbinding sonder bron-element"
856 msgid "link without sink element"
857 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
860 msgid "no source element for URI \"%s\""
861 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
864 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
865 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
868 msgid "no sink element for URI \"%s\""
869 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
872 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
873 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
875 msgid "empty pipeline not allowed"
876 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
878 msgid "A lot of buffers are being dropped."
881 msgid "Internal data flow problem."
882 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
885 msgid "Internal data stream error."
886 msgstr "Interne datavloeifout."
888 msgid "Internal data flow error."
889 msgstr "Interne datavloeifout."
892 msgid "Internal clock error."
893 msgstr "Interne datavloeifout."
895 msgid "Failed to map buffer."
902 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
903 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
906 msgid "No file name specified for writing."
907 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
910 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
911 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
914 msgid "Error closing file \"%s\"."
915 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
918 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
919 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
922 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
923 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
925 msgid "No file name specified for reading."
926 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
929 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
930 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
933 msgid "Could not get info on \"%s\"."
934 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
937 msgid "\"%s\" is a directory."
938 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
941 msgid "File \"%s\" is a socket."
942 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
944 msgid "Failed after iterations as requested."
945 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
947 msgid "No Temp directory specified."
951 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
952 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
955 msgid "Error while writing to download file."
956 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
961 msgid "detected capabilities in stream"
962 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
970 msgid "force caps without doing a typefind"
974 msgid "Stream contains no data."
975 msgstr "album wat hierdie data bevat"
977 msgid "Implemented Interfaces:\n"
990 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
993 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
996 msgid "changeable only in NULL or READY state"
999 msgid "Blacklisted files:"
1003 msgid "Total count: "
1004 msgstr "aantal snitte"
1007 msgid "%d blacklisted file"
1008 msgid_plural "%d blacklisted files"
1014 msgid_plural "%d plugins"
1019 msgid "%d blacklist entry"
1020 msgid_plural "%d blacklist entries"
1026 msgid_plural "%d features"
1030 msgid "Print all elements"
1031 msgstr "Druk alle elemente"
1033 msgid "Print list of blacklisted files"
1037 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1038 "plugins provide.\n"
1039 " Useful in connection with external "
1040 "automatic plugin installation mechanisms"
1043 msgid "List the plugin contents"
1046 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1050 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1051 "at least the version specified"
1054 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1058 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1059 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1062 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1063 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1065 msgid "Index statistics"
1069 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1070 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1073 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1074 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1077 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1078 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1081 msgid "Got message #%u (%s): "
1082 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1085 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1086 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1089 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1090 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1093 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1094 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1097 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1098 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1104 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1105 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1108 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1109 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1121 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1122 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1124 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1127 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1130 msgid "buffering..."
1134 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1135 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1138 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1139 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1141 msgid "Redistribute latency...\n"
1145 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1149 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1150 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1153 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1157 msgid "Missing element: %s\n"
1158 msgstr "geen element \"%s\""
1161 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1162 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1164 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1165 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1167 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1170 msgid "Output status information and property notifications"
1171 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1174 msgid "Do not print any progress information"
1175 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1177 msgid "Output messages"
1178 msgstr "Afvoerboodskappe"
1180 msgid "Do not output status information of TYPE"
1181 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1183 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1184 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1186 msgid "Do not install a fault handler"
1187 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1189 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1192 msgid "Gather and print index statistics"
1196 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1197 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1199 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1200 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1203 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1204 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1206 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1207 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1209 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1210 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1212 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1213 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1216 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1217 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1219 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1220 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1222 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1223 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1225 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1226 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1228 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1229 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1231 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1232 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1234 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1237 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1240 msgid "Waiting for EOS...\n"
1243 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1247 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1248 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1250 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1253 msgid "Execution ended after %"
1254 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1256 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1257 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1259 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1260 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1263 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1264 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1266 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1267 #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1269 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1271 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1273 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1274 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1276 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1277 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1280 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1281 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1283 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1284 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1286 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1287 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1289 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1290 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1296 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1297 #~ msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1299 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1300 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1302 #~ msgid "original location of file as a URI"
1303 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1305 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1306 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1308 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1309 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1314 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1315 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"