Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
32 "afvoer"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "VLAK"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LYS"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Skakel ontfouting af"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "PAAIE"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
67 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "INPROPPE"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer Opsies"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Wys GStreamer opsies"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Onbekende opsie"
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
92
93 msgid ""
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
95 msgstr ""
96 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
97 "ken.  "
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
112
113 #, fuzzy
114 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
115 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
118 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
121 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
124 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
127 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
128
129 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
130 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
131
132 #, fuzzy
133 msgid "GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140
141 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
142 msgstr ""
143 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
150
151 #, fuzzy
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
154
155 msgid "Encoding error."
156 msgstr ""
157
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
160
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
163
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
166
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
169
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
172
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
175
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
178
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
181
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
184
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
187
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
190
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
193
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr ""
196
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
199
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 msgstr ""
202 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
203 "fout aan."
204
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
207
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr ""
210 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
211 "nie."
212
213 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
214 msgstr ""
215 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
216
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
219
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
222
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
225
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
228
229 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgstr ""
231
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
233 msgstr ""
234
235 msgid ""
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "been supplied."
238 msgstr ""
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
247
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr ""
250
251 #, c-format
252 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
253 msgstr ""
254
255 msgid "title"
256 msgstr "titel"
257
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "algemeenbekende titel"
260
261 msgid "title sortname"
262 msgstr ""
263
264 #, fuzzy
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "algemeenbekende titel"
267
268 msgid "artist"
269 msgstr "kunstenaar"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
273
274 msgid "artist sortname"
275 msgstr ""
276
277 #, fuzzy
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
280
281 msgid "album"
282 msgstr "album"
283
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr "album wat hierdie data bevat"
286
287 msgid "album sortname"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "album wat hierdie data bevat"
293
294 #, fuzzy
295 msgid "album artist"
296 msgstr "kunstenaar"
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
299 msgstr ""
300
301 msgid "album artist sortname"
302 msgstr ""
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
305 msgstr ""
306
307 msgid "date"
308 msgstr "datum"
309
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "datetime"
315 msgstr "datum"
316
317 #, fuzzy
318 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
319 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
320
321 msgid "genre"
322 msgstr "genre"
323
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
326
327 msgid "comment"
328 msgstr "kommentaar"
329
330 msgid "free text commenting the data"
331 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "extended comment"
335 msgstr "kommentaar"
336
337 #, fuzzy
338 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
339 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
340
341 msgid "track number"
342 msgstr "snitnommer"
343
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "snitnommer binne die versameling"
346
347 msgid "track count"
348 msgstr "aantal snitte"
349
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
352
353 msgid "disc number"
354 msgstr "skyfnommer"
355
356 msgid "disc number inside a collection"
357 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
358
359 msgid "disc count"
360 msgstr "aantal skywe"
361
362 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
363 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
364
365 msgid "location"
366 msgstr "ligging"
367
368 msgid ""
369 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
370 "is hosted)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "homepage"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "description"
380 msgstr "beskrywing"
381
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
384
385 msgid "version"
386 msgstr "weergawe"
387
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "weergawe van hierdie data"
390
391 msgid "ISRC"
392 msgstr "ISRC"
393
394 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
396
397 msgid "organization"
398 msgstr "organization"
399
400 msgid "copyright"
401 msgstr "kopiereg"
402
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr "kopieregnota van die data"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "copyright uri"
408 msgstr "kopiereg"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "URI to the copyright notice of the data"
412 msgstr "kopieregnota van die data"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "encoded by"
416 msgstr "enkodeerder"
417
418 msgid "name of the encoding person or organization"
419 msgstr ""
420
421 msgid "contact"
422 msgstr "kontak"
423
424 msgid "contact information"
425 msgstr "kontakinformasie"
426
427 msgid "license"
428 msgstr "lisensie"
429
430 msgid "license of data"
431 msgstr "datalisensie"
432
433 #, fuzzy
434 msgid "license uri"
435 msgstr "lisensie"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "datalisensie"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "kunstenaar"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "kunstenaar(s)"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "person(s) who composed the recording"
452 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
453
454 msgid "duration"
455 msgstr "duur"
456
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
459
460 msgid "codec"
461 msgstr "kodek"
462
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
465
466 msgid "video codec"
467 msgstr "video-kodek"
468
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
471
472 msgid "audio codec"
473 msgstr "oudio-kodek"
474
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "subtitle codec"
480 msgstr "video-kodek"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "codec the subtitle data is stored in"
484 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "container format"
488 msgstr "kontakinformasie"
489
490 #, fuzzy
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
493
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "bistempo"
496
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
499
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "nominale bistempo"
502
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
505
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "minimum bistempo"
508
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
511
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "maksimum bistempo"
514
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
517
518 msgid "encoder"
519 msgstr "enkodeerder"
520
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
523
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "enkodeerderweergawe"
526
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
529
530 msgid "serial"
531 msgstr "reeks"
532
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "serienommer van snit"
535
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
538
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "snitversterking (in db)"
541
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
544
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "toppunt van die snit"
547
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
550
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "albumversterking (in db)"
553
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
556
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "toppunt van die album"
559
560 #, fuzzy
561 msgid "replaygain reference level"
562 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
563
564 msgid "reference level of track and album gain values"
565 msgstr ""
566
567 msgid "language code"
568 msgstr "taalkode"
569
570 #, fuzzy
571 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
572 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "language name"
576 msgstr "taalkode"
577
578 msgid "freeform name of the language this stream is in"
579 msgstr ""
580
581 msgid "image"
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid "image related to this stream"
586 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
587
588 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
589 msgid "preview image"
590 msgstr ""
591
592 msgid "preview image related to this stream"
593 msgstr ""
594
595 msgid "attachment"
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
601
602 msgid "beats per minute"
603 msgstr ""
604
605 msgid "number of beats per minute in audio"
606 msgstr ""
607
608 msgid "keywords"
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
614
615 #, fuzzy
616 msgid "geo location name"
617 msgstr "ligging"
618
619 msgid ""
620 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
621 "produced"
622 msgstr ""
623
624 msgid "geo location latitude"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
630 "southern latitudes)"
631 msgstr ""
632
633 msgid "geo location longitude"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
638 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
639 "negative values for western longitudes)"
640 msgstr ""
641
642 msgid "geo location elevation"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "geo location country"
652 msgstr "ligging"
653
654 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location city"
659 msgstr "ligging"
660
661 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
662 msgstr ""
663
664 #, fuzzy
665 msgid "geo location sublocation"
666 msgstr "ligging"
667
668 msgid ""
669 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 "the neighborhood)"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location horizontal error"
675 msgstr "ligging"
676
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy
681 msgid "geo location movement speed"
682 msgstr "ligging"
683
684 msgid ""
685 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 msgid "geo location movement direction"
690 msgstr "ligging"
691
692 msgid ""
693 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
694 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
695 "means the geographic north, and increases clockwise"
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "ligging"
701
702 msgid ""
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707
708 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
709 msgid "show name"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
713 msgstr ""
714
715 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
716 msgid "show sortname"
717 msgstr ""
718
719 msgid ""
720 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
721 msgstr ""
722
723 #, fuzzy
724 msgid "episode number"
725 msgstr "skyfnommer"
726
727 msgid "The episode number in the season the media is part of"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy
731 msgid "season number"
732 msgstr "skyfnommer"
733
734 msgid "The season number of the show the media is part of"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy
738 msgid "lyrics"
739 msgstr "lisensie"
740
741 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
742 msgstr ""
743
744 msgid "composer sortname"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
750
751 msgid "grouping"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 msgstr ""
758
759 #, fuzzy
760 msgid "user rating"
761 msgstr "duur"
762
763 msgid ""
764 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
765 "this media"
766 msgstr ""
767
768 msgid "device manufacturer"
769 msgstr ""
770
771 #, fuzzy
772 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
773 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
774
775 msgid "device model"
776 msgstr ""
777
778 #, fuzzy
779 msgid "Model of the device used to create this media"
780 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
781
782 #, fuzzy
783 msgid "application name"
784 msgstr "ligging"
785
786 #, fuzzy
787 msgid "Application used to create the media"
788 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
789
790 msgid "application data"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
794 msgstr ""
795
796 msgid "image orientation"
797 msgstr ""
798
799 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
800 msgstr ""
801
802 msgid ", "
803 msgstr ", "
804
805 #, c-format
806 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "URI scheme '%s' not supported"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
815 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
816
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Additional debug info:\n"
820 "%s\n"
821 msgstr ""
822 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
823 "%s\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
827 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
828
829 #, c-format
830 msgid "no bin \"%s\", skipping"
831 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
832
833 #, c-format
834 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
835 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
836
837 #, c-format
838 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
839 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
840
841 #, c-format
842 msgid "could not link %s to %s"
843 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
844
845 #, c-format
846 msgid "no element \"%s\""
847 msgstr "geen element \"%s\""
848
849 #, c-format
850 msgid "could not parse caps \"%s\""
851 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
852
853 msgid "link without source element"
854 msgstr "verbinding sonder bron-element"
855
856 msgid "link without sink element"
857 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
858
859 #, c-format
860 msgid "no source element for URI \"%s\""
861 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
862
863 #, c-format
864 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
865 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
866
867 #, c-format
868 msgid "no sink element for URI \"%s\""
869 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
870
871 #, c-format
872 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
873 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
874
875 msgid "empty pipeline not allowed"
876 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
877
878 msgid "A lot of buffers are being dropped."
879 msgstr ""
880
881 msgid "Internal data flow problem."
882 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
883
884 #, fuzzy
885 msgid "Internal data stream error."
886 msgstr "Interne datavloeifout."
887
888 msgid "Internal data flow error."
889 msgstr "Interne datavloeifout."
890
891 #, fuzzy
892 msgid "Internal clock error."
893 msgstr "Interne datavloeifout."
894
895 msgid "Failed to map buffer."
896 msgstr ""
897
898 msgid "Filter caps"
899 msgstr ""
900
901 msgid ""
902 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
903 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
904 msgstr ""
905
906 msgid "No file name specified for writing."
907 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
908
909 #, c-format
910 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
911 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
912
913 #, c-format
914 msgid "Error closing file \"%s\"."
915 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
916
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
919 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
920
921 #, c-format
922 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
923 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
924
925 msgid "No file name specified for reading."
926 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
930 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
931
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Could not get info on \"%s\"."
934 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
935
936 #, c-format
937 msgid "\"%s\" is a directory."
938 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
939
940 #, c-format
941 msgid "File \"%s\" is a socket."
942 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
943
944 msgid "Failed after iterations as requested."
945 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
946
947 msgid "No Temp directory specified."
948 msgstr ""
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
952 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Error while writing to download file."
956 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
957
958 msgid "caps"
959 msgstr "caps"
960
961 msgid "detected capabilities in stream"
962 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
963
964 msgid "minimum"
965 msgstr "minimum"
966
967 msgid "force caps"
968 msgstr ""
969
970 msgid "force caps without doing a typefind"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Stream contains no data."
975 msgstr "album wat hierdie data bevat"
976
977 msgid "Implemented Interfaces:\n"
978 msgstr ""
979
980 msgid "readable"
981 msgstr ""
982
983 #, fuzzy
984 msgid "writable"
985 msgstr "titel"
986
987 msgid "controllable"
988 msgstr ""
989
990 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
991 msgstr ""
992
993 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
994 msgstr ""
995
996 msgid "changeable only in NULL or READY state"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Blacklisted files:"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Total count: "
1004 msgstr "aantal snitte"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "%d blacklisted file"
1008 msgid_plural "%d blacklisted files"
1009 msgstr[0] ""
1010 msgstr[1] ""
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%d plugin"
1014 msgid_plural "%d plugins"
1015 msgstr[0] ""
1016 msgstr[1] ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "%d blacklist entry"
1020 msgid_plural "%d blacklist entries"
1021 msgstr[0] ""
1022 msgstr[1] ""
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "%d feature"
1026 msgid_plural "%d features"
1027 msgstr[0] ""
1028 msgstr[1] ""
1029
1030 msgid "Print all elements"
1031 msgstr "Druk alle elemente"
1032
1033 msgid "Print list of blacklisted files"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid ""
1037 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1038 "plugins provide.\n"
1039 "                                       Useful in connection with external "
1040 "automatic plugin installation mechanisms"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "List the plugin contents"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid ""
1050 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1051 "at least the version specified"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1055 msgstr ""
1056
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1059 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1063 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1064
1065 msgid "Index statistics"
1066 msgstr ""
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1070 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1074 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1078 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Got message #%u (%s): "
1082 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1086 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1090 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1094 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1098 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1099
1100 msgid "FOUND TAG\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1105 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1109 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1110
1111 msgid "FOUND TOC\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "INFO:\n"
1117 "%s\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1122 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1123
1124 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "buffering..."
1131 msgstr ""
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1135 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1139 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1140
1141 msgid "Redistribute latency...\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1150 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Missing element: %s\n"
1158 msgstr "geen element \"%s\""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1162 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1163
1164 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1165 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1166
1167 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Output status information and property notifications"
1171 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1172
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Do not print any progress information"
1175 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1176
1177 msgid "Output messages"
1178 msgstr "Afvoerboodskappe"
1179
1180 msgid "Do not output status information of TYPE"
1181 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1182
1183 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1184 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1185
1186 msgid "Do not install a fault handler"
1187 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1188
1189 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Gather and print index statistics"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1197 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1198
1199 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1200 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1204 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1205
1206 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1207 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1208
1209 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1210 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1211
1212 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1213 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1214
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1217 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1218
1219 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1220 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1221
1222 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1223 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1224
1225 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1226 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1227
1228 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1229 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1230
1231 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1232 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1233
1234 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Waiting for EOS...\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1248 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1249
1250 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Execution ended after %"
1254 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1255
1256 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1257 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1258
1259 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1260 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1264 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1265
1266 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1267 #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1268
1269 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1270 #~ msgstr ""
1271 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1272
1273 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1274 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1275
1276 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1277 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1278
1279 #, fuzzy
1280 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1281 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1282
1283 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1284 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1285
1286 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1287 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1288
1289 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1290 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1291
1292 #~ msgid "FILE"
1293 #~ msgstr "LÊER"
1294
1295 #, fuzzy
1296 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1297 #~ msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1298
1299 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1300 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1301
1302 #~ msgid "original location of file as a URI"
1303 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1304
1305 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1306 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1307
1308 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1309 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1310
1311 #~ msgid " ns.\n"
1312 #~ msgstr " ns.\n"
1313
1314 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1315 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"