1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 14:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
76 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
87 msgid "Registry to use"
88 msgstr "Register om te gebruik"
96 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
97 msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
99 #: gst/gstelement.c:226
101 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
102 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
104 #: gst/gstelement.c:228
107 "Additional debug info:\n"
110 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
117 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:144
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
122 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
123 "ken. Meld asb. die fout aan."
127 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
129 "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
133 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
135 "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
145 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb."
149 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
151 "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
155 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
156 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
160 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
161 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
165 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
166 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb."
170 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
171 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
174 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
176 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
179 msgid "Could not initialize supporting library."
180 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
182 #: gst/gsterror.c:97 gst/gsterror.c:98
183 msgid "Could not close supporting library."
184 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
186 #: gst/gsterror.c:112
188 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
189 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
191 #: gst/gsterror.c:116
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
195 #: gst/gsterror.c:117
196 msgid "Resource busy or not available."
197 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
199 #: gst/gsterror.c:118
200 msgid "Could not open resource for reading."
201 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
203 #: gst/gsterror.c:119
204 msgid "Could not open resource for writing."
205 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
207 #: gst/gsterror.c:121
208 msgid "Could not open resource for reading and writing."
209 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
211 #: gst/gsterror.c:122
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
215 #: gst/gsterror.c:123
216 msgid "Could not read from resource."
217 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
219 #: gst/gsterror.c:124
220 msgid "Could not write to resource."
221 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
223 #: gst/gsterror.c:125
224 msgid "Could not perform seek on resource."
225 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
227 #: gst/gsterror.c:126
228 msgid "Could not synchronize on resource."
229 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
231 #: gst/gsterror.c:128
232 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
233 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
235 #: gst/gsterror.c:142
237 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
238 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
240 #: gst/gsterror.c:147
241 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
243 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
246 #: gst/gsterror.c:149
247 msgid "Could not determine type of stream."
248 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
250 #: gst/gsterror.c:151
251 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
253 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
256 #: gst/gsterror.c:153
257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
259 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
261 #: gst/gsterror.c:154
262 msgid "Could not decode stream."
263 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
265 #: gst/gsterror.c:155
266 msgid "Could not encode stream."
267 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
269 #: gst/gsterror.c:156
270 msgid "Could not demultiplex stream."
271 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
273 #: gst/gsterror.c:157
274 msgid "Could not multiplex stream."
275 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
277 #: gst/gsterror.c:158
278 msgid "Stream is of the wrong format."
279 msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
281 #: gst/gsterror.c:206
283 msgid "No error message for domain %s."
284 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
286 #: gst/gsterror.c:214
288 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
289 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
296 msgid "commonly used title"
297 msgstr "algemeenbekende titel"
304 msgid "person(s) responsible for the recording"
305 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
312 msgid "album containing this data"
313 msgstr "album wat hierdie data bevat"
320 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
321 msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "snitnommer binne die versameling"
349 msgstr "aantal snitte"
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
365 msgstr "aantal skywe"
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
376 msgid "original location of file as a URI"
377 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
384 msgid "short text describing the content of the data"
385 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "weergawe van hierdie data"
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "organization"
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "kopieregnota van die data"
420 msgid "contact information"
421 msgstr "kontakinformasie"
428 msgid "license of data"
429 msgstr "datalisensie"
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "kunstenaar(s)"
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "nominale bistempo"
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "minimum bistempo"
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "maksimum bistempo"
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "enkodeerderweergawe"
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "serienommer van snit"
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "snitversterking (in db)"
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "toppunt van die snit"
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "albumversterking (in db)"
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "toppunt van die album"
563 #: gst/elements/gstfilesink.c:229
564 msgid "No file name specified for writing."
565 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
567 #: gst/elements/gstfilesink.c:236
569 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
570 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
572 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
574 msgid "Error closing file \"%s\"."
575 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
577 #: gst/elements/gstfilesink.c:313 gst/elements/gstfilesink.c:346
579 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
580 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
582 #: gst/elements/gstfilesrc.c:858
583 msgid "No file name specified for reading."
584 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
586 #: gst/elements/gstfilesrc.c:870
588 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
589 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
591 #: gst/elements/gstfilesrc.c:879
593 msgid "could not get info on \"%s\"."
594 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
596 #: gst/elements/gstfilesrc.c:886
598 msgid "\"%s\" is a directory."
601 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
603 msgid "File \"%s\" is a socket."
604 msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
606 #: gst/elements/gstidentity.c:306
607 msgid "Failed after iterations as requested."
608 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
610 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
614 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
615 msgid "detected capabilities in stream"
616 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
618 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185
622 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189
626 #: gst/parse/grammar.y:187
628 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
629 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
631 #: gst/parse/grammar.y:192
633 msgid "no bin \"%s\", skipping"
634 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
636 #: gst/parse/grammar.y:269
638 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
639 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
641 #: gst/parse/grammar.y:282
643 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
644 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
646 #: gst/parse/grammar.y:494
648 msgid "could not link %s to %s"
649 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
651 #: gst/parse/grammar.y:539
653 msgid "no element \"%s\""
654 msgstr "geen element \"%s\""
656 #: gst/parse/grammar.y:590
658 msgid "could not parse caps \"%s\""
659 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
661 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:660 gst/parse/grammar.y:676
662 #: gst/parse/grammar.y:734
663 msgid "link without source element"
664 msgstr "verbinding sonder bron-element"
666 #: gst/parse/grammar.y:618 gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:743
667 msgid "link without sink element"
668 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
670 #: gst/parse/grammar.y:694
672 msgid "no source element for URI \"%s\""
673 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
675 #: gst/parse/grammar.y:704
677 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
678 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
680 #: gst/parse/grammar.y:712
682 msgid "no sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
685 #: gst/parse/grammar.y:716
687 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
690 #: gst/parse/grammar.y:728
691 msgid "empty pipeline not allowed"
692 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
694 #: tools/gst-inspect.c:1065
696 msgid "Print all elements"
697 msgstr "geen element \"%s\""
699 #: tools/gst-launch.c:83
700 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
701 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
703 #: tools/gst-launch.c:92
705 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
706 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
708 #: tools/gst-launch.c:98
710 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
711 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
713 #: tools/gst-launch.c:105
715 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
716 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
718 #: tools/gst-launch.c:116
720 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
721 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
723 #: tools/gst-launch.c:127
725 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
726 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
728 #: tools/gst-launch.c:384
730 msgid "Got Message from element \"%s\": %s\n"
731 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
733 #: tools/gst-launch.c:392
735 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
736 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
738 #: tools/gst-launch.c:402
740 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
741 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
743 #: tools/gst-launch.c:448
745 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
748 #: tools/gst-launch.c:479
749 msgid "Output tags (also known as metadata)"
750 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
752 #: tools/gst-launch.c:481
753 msgid "Output messages"
756 #: tools/gst-launch.c:483
757 msgid "Output status information and property notifications"
758 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
760 #: tools/gst-launch.c:485
761 msgid "Do not output status information of TYPE"
762 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
764 #: tools/gst-launch.c:485
765 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
766 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
768 #: tools/gst-launch.c:488
769 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
770 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
772 #: tools/gst-launch.c:488
776 #: tools/gst-launch.c:491
777 msgid "Do not install a fault handler"
778 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
780 #: tools/gst-launch.c:493
781 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
782 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
784 #: tools/gst-launch.c:495
785 msgid "Number of times to iterate pipeline"
786 msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
788 #: tools/gst-launch.c:565
790 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
791 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
793 #: tools/gst-launch.c:569
795 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
796 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
798 #: tools/gst-launch.c:573
800 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
801 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
803 #: tools/gst-launch.c:574
805 msgid " Trying to run anyway.\n"
806 msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
808 #: tools/gst-launch.c:598
810 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
811 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
813 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:651
815 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
816 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
818 #: tools/gst-launch.c:610
820 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
821 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
823 #: tools/gst-launch.c:614
825 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
826 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
828 #: tools/gst-launch.c:617
830 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
831 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
833 #: tools/gst-launch.c:621
835 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
836 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
838 #: tools/gst-launch.c:628
840 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
841 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
843 #: tools/gst-launch.c:633
845 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
846 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
848 #: tools/gst-launch.c:636
850 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
851 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
853 #: tools/gst-launch.c:647
854 msgid "Execution ended after %"
855 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
857 #: tools/gst-launch.c:647
862 #: tools/gst-launch.c:654
864 msgid "READY pipeline ...\n"
865 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
867 #: tools/gst-launch.c:659
869 msgid "NULL pipeline ...\n"
870 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
872 #: tools/gst-launch.c:664
874 msgid "FREEING pipeline ...\n"
875 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
877 #: tools/gst-register.c:49
879 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
882 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
884 msgid_plural "features"
888 #: tools/gst-register.c:112
890 msgid "Added path %s to %s \n"
893 #: tools/gst-register.c:127
895 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
898 #: tools/gst-register.c:132
900 msgid "Trying to load %s ...\n"
903 #: tools/gst-register.c:134
905 msgid "Error loading %s\n"
906 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
908 #: tools/gst-register.c:168
910 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
914 #~ msgstr "SKEDULEERDER"
917 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
918 #~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
920 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
922 #~ "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
924 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
925 #~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
927 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
929 #~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer "
932 #~ msgid " iterations (sum %"
933 #~ msgstr " iterasies (som %"
935 #~ msgid " ns, average %"
936 #~ msgstr " ns, gemiddelde %"
938 #~ msgid " ns, min %"
939 #~ msgstr " ns, min %"
941 #~ msgid " ns, max %"
942 #~ msgstr " ns, maks %"
947 #~ msgid "' is the default)"
948 #~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
951 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
953 #~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
956 #~ msgid "Show plugin details"
957 #~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
959 #~ msgid "Show scheduler details"
960 #~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"