release time
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:267
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21
22 #: gst/gst.c:269
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
25
26 #: gst/gst.c:273
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
29
30 #: gst/gst.c:276
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
35 "afvoer"
36
37 #: gst/gst.c:278
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "VLAK"
40
41 #: gst/gst.c:280
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 #: gst/gst.c:283
50 msgid "LIST"
51 msgstr "LYS"
52
53 #: gst/gst.c:285
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
56
57 #: gst/gst.c:287
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
60
61 #: gst/gst.c:291
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
64
65 #: gst/gst.c:293
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "PAAIE"
68
69 #: gst/gst.c:296
70 #, fuzzy
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 msgstr ""
75 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
76 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
77
78 #: gst/gst.c:298
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "INPROPPE"
81
82 #: gst/gst.c:301
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
85
86 #: gst/gst.c:315
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
89 msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
90
91 #: gst/gstelement.c:265
92 #, c-format
93 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
94 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
95
96 #: gst/gstelement.c:267
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Additional debug info:\n"
100 "%s\n"
101 msgstr ""
102 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
103 "%s\n"
104
105 #: gst/gsterror.c:61
106 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
107 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
108
109 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
110 msgid ""
111 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
112 "Please file a bug."
113 msgstr ""
114 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
115 "ken.  Meld asb. die fout aan."
116
117 #: gst/gsterror.c:67
118 #, fuzzy
119 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
120 msgstr ""
121 "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\".  Meld die fout aan asb."
122
123 #: gst/gsterror.c:69
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
126 msgstr ""
127 "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
128
129 #: gst/gsterror.c:71
130 #, fuzzy
131 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
133
134 #: gst/gsterror.c:73
135 #, fuzzy
136 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
137 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\".  Meld die fout aan asb."
138
139 #: gst/gsterror.c:75
140 #, fuzzy
141 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
142 msgstr ""
143 "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\".  Meld die fout aan asb."
144
145 #: gst/gsterror.c:77
146 #, fuzzy
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
148 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
149
150 #: gst/gsterror.c:79
151 #, fuzzy
152 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
153 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
154
155 #: gst/gsterror.c:81
156 #, fuzzy
157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
158 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\".  Meld die fout aan asb."
159
160 #: gst/gsterror.c:83
161 #, fuzzy
162 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
163 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
164
165 #: gst/gsterror.c:97
166 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
167 msgstr ""
168 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
169
170 #: gst/gsterror.c:101
171 msgid "Could not initialize supporting library."
172 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
173
174 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
175 msgid "Could not close supporting library."
176 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
177
178 #: gst/gsterror.c:117
179 #, fuzzy
180 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
181 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
182
183 #: gst/gsterror.c:121
184 msgid "Resource not found."
185 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
186
187 #: gst/gsterror.c:122
188 msgid "Resource busy or not available."
189 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
190
191 #: gst/gsterror.c:123
192 msgid "Could not open resource for reading."
193 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
194
195 #: gst/gsterror.c:124
196 msgid "Could not open resource for writing."
197 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
198
199 #: gst/gsterror.c:126
200 msgid "Could not open resource for reading and writing."
201 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
202
203 #: gst/gsterror.c:127
204 msgid "Could not close resource."
205 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
206
207 #: gst/gsterror.c:128
208 msgid "Could not read from resource."
209 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
210
211 #: gst/gsterror.c:129
212 msgid "Could not write to resource."
213 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
214
215 #: gst/gsterror.c:130
216 msgid "Could not perform seek on resource."
217 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
218
219 #: gst/gsterror.c:131
220 msgid "Could not synchronize on resource."
221 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
222
223 #: gst/gsterror.c:133
224 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
225 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
226
227 #: gst/gsterror.c:147
228 #, fuzzy
229 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
230 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
231
232 #: gst/gsterror.c:152
233 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
234 msgstr ""
235 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
236 "fout aan."
237
238 #: gst/gsterror.c:154
239 msgid "Could not determine type of stream."
240 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
241
242 #: gst/gsterror.c:156
243 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
244 msgstr ""
245 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
246 "nie."
247
248 #: gst/gsterror.c:158
249 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
250 msgstr ""
251 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
252
253 #: gst/gsterror.c:159
254 msgid "Could not decode stream."
255 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
256
257 #: gst/gsterror.c:160
258 msgid "Could not encode stream."
259 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
260
261 #: gst/gsterror.c:161
262 msgid "Could not demultiplex stream."
263 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
264
265 #: gst/gsterror.c:162
266 msgid "Could not multiplex stream."
267 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
268
269 #: gst/gsterror.c:163
270 msgid "Stream is of the wrong format."
271 msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
272
273 #: gst/gsterror.c:211
274 #, c-format
275 msgid "No error message for domain %s."
276 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
277
278 #: gst/gsterror.c:219
279 #, c-format
280 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
281 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
282
283 #: gst/gsttaglist.c:88
284 msgid "title"
285 msgstr "titel"
286
287 #: gst/gsttaglist.c:88
288 msgid "commonly used title"
289 msgstr "algemeenbekende titel"
290
291 #: gst/gsttaglist.c:91
292 msgid "artist"
293 msgstr "kunstenaar"
294
295 #: gst/gsttaglist.c:92
296 msgid "person(s) responsible for the recording"
297 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
298
299 #: gst/gsttaglist.c:96
300 msgid "album"
301 msgstr "album"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:97
304 msgid "album containing this data"
305 msgstr "album wat hierdie data bevat"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:99
308 msgid "date"
309 msgstr "datum"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:100
312 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
313 msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:103
316 msgid "genre"
317 msgstr "genre"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:104
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:107
324 msgid "comment"
325 msgstr "kommentaar"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:108
328 msgid "free text commenting the data"
329 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:111
332 msgid "track number"
333 msgstr "snitnommer"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:112
336 msgid "track number inside a collection"
337 msgstr "snitnommer binne die versameling"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:115
340 msgid "track count"
341 msgstr "aantal snitte"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:116
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:120
348 msgid "disc number"
349 msgstr "skyfnommer"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:121
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:124
356 msgid "disc count"
357 msgstr "aantal skywe"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:125
360 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
361 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:129
364 msgid "location"
365 msgstr "ligging"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:130
368 msgid "original location of file as a URI"
369 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:134
372 msgid "description"
373 msgstr "beskrywing"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:135
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:138
380 msgid "version"
381 msgstr "weergawe"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:138
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "weergawe van hierdie data"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:141
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:143
392 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:145
396 msgid "organization"
397 msgstr "organization"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:148
400 msgid "copyright"
401 msgstr "kopiereg"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:148
404 msgid "copyright notice of the data"
405 msgstr "kopieregnota van die data"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:151
408 msgid "contact"
409 msgstr "kontak"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:151
412 msgid "contact information"
413 msgstr "kontakinformasie"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:153
416 msgid "license"
417 msgstr "lisensie"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:153
420 msgid "license of data"
421 msgstr "datalisensie"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:156
424 msgid "performer"
425 msgstr "kunstenaar"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:157
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "kunstenaar(s)"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:160
432 msgid "duration"
433 msgstr "duur"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:160
436 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:163
440 msgid "codec"
441 msgstr "kodek"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:164
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:167
448 msgid "video codec"
449 msgstr "video-kodek"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:167
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:170
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "oudio-kodek"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:170
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:172
464 msgid "bitrate"
465 msgstr "bistempo"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:172
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:174
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "nominale bistempo"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:174
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:176
480 msgid "minimum bitrate"
481 msgstr "minimum bistempo"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:176
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:178
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "maksimum bistempo"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:178
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:181
496 msgid "encoder"
497 msgstr "enkodeerder"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:181
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:184
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "enkodeerderweergawe"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:185
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:187
512 msgid "serial"
513 msgstr "reeks"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:187
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "serienommer van snit"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:189
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:189
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "snitversterking (in db)"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:191
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:191
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "toppunt van die snit"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:193
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:193
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "albumversterking (in db)"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:195
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:195
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "toppunt van die album"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:197
552 msgid "language code"
553 msgstr ""
554
555 #: gst/gsttaglist.c:198
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
557 msgstr ""
558
559 #: gst/gsttaglist.c:237
560 msgid ", "
561 msgstr ", "
562
563 #: gst/elements/gstfilesink.c:244
564 msgid "No file name specified for writing."
565 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
566
567 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
568 #, c-format
569 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
570 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
571
572 #: gst/elements/gstfilesink.c:266
573 #, c-format
574 msgid "Error closing file \"%s\"."
575 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
576
577 #: gst/elements/gstfilesink.c:348 gst/elements/gstfilesink.c:402
578 #, c-format
579 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
580 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
581
582 #: gst/elements/gstfilesrc.c:902
583 msgid "No file name specified for reading."
584 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
585
586 #: gst/elements/gstfilesrc.c:914
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
589 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
590
591 #: gst/elements/gstfilesrc.c:923
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "could not get info on \"%s\"."
594 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
595
596 #: gst/elements/gstfilesrc.c:930
597 #, c-format
598 msgid "\"%s\" is a directory."
599 msgstr ""
600
601 #: gst/elements/gstfilesrc.c:937
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "File \"%s\" is a socket."
604 msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
605
606 #: gst/elements/gstidentity.c:306
607 msgid "Failed after iterations as requested."
608 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
609
610 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
611 msgid "caps"
612 msgstr "caps"
613
614 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
615 msgid "detected capabilities in stream"
616 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
617
618 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
619 msgid "minimum"
620 msgstr "minimum"
621
622 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
623 msgid "maximum"
624 msgstr "maksimum"
625
626 #: gst/parse/grammar.y:188
627 #, c-format
628 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
629 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
630
631 #: gst/parse/grammar.y:193
632 #, c-format
633 msgid "no bin \"%s\", skipping"
634 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
635
636 #: gst/parse/grammar.y:271
637 #, c-format
638 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
639 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
640
641 #: gst/parse/grammar.y:284
642 #, c-format
643 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
644 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
645
646 #: gst/parse/grammar.y:496
647 #, c-format
648 msgid "could not link %s to %s"
649 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
650
651 #: gst/parse/grammar.y:541
652 #, c-format
653 msgid "no element \"%s\""
654 msgstr "geen element \"%s\""
655
656 #: gst/parse/grammar.y:592
657 #, c-format
658 msgid "could not parse caps \"%s\""
659 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
660
661 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
662 #: gst/parse/grammar.y:736
663 msgid "link without source element"
664 msgstr "verbinding sonder bron-element"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
667 msgid "link without sink element"
668 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
669
670 #: gst/parse/grammar.y:696
671 #, c-format
672 msgid "no source element for URI \"%s\""
673 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
674
675 #: gst/parse/grammar.y:706
676 #, c-format
677 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
678 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
679
680 #: gst/parse/grammar.y:714
681 #, c-format
682 msgid "no sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
684
685 #: gst/parse/grammar.y:718
686 #, c-format
687 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
689
690 #: gst/parse/grammar.y:730
691 msgid "empty pipeline not allowed"
692 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
693
694 #: tools/gst-inspect.c:1085
695 #, fuzzy
696 msgid "Print all elements"
697 msgstr "geen element \"%s\""
698
699 #: tools/gst-launch.c:83
700 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
701 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
702
703 #: tools/gst-launch.c:92
704 #, c-format
705 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
706 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
707
708 #: tools/gst-launch.c:98
709 #, c-format
710 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
711 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
712
713 #: tools/gst-launch.c:105
714 #, c-format
715 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
716 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
717
718 #: tools/gst-launch.c:116
719 #, c-format
720 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
721 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
722
723 #: tools/gst-launch.c:127
724 #, c-format
725 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
726 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
727
728 #: tools/gst-launch.c:378
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
731 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
732
733 #: tools/gst-launch.c:392
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
736 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
737
738 #: tools/gst-launch.c:402
739 #, c-format
740 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
741 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
742
743 #: tools/gst-launch.c:448
744 #, c-format
745 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
746 msgstr ""
747
748 #: tools/gst-launch.c:479
749 msgid "Output tags (also known as metadata)"
750 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
751
752 #: tools/gst-launch.c:481
753 msgid "Output messages"
754 msgstr ""
755
756 #: tools/gst-launch.c:483
757 msgid "Output status information and property notifications"
758 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
759
760 #: tools/gst-launch.c:485
761 msgid "Do not output status information of TYPE"
762 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
763
764 #: tools/gst-launch.c:485
765 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
766 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
767
768 #: tools/gst-launch.c:488
769 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
770 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
771
772 #: tools/gst-launch.c:488
773 msgid "FILE"
774 msgstr "LÊER"
775
776 #: tools/gst-launch.c:491
777 msgid "Do not install a fault handler"
778 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
779
780 #: tools/gst-launch.c:493
781 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
782 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
783
784 #: tools/gst-launch.c:495
785 msgid "Number of times to iterate pipeline"
786 msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
787
788 #: tools/gst-launch.c:565
789 #, c-format
790 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
791 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
792
793 #: tools/gst-launch.c:569
794 #, c-format
795 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
796 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
797
798 #: tools/gst-launch.c:573
799 #, c-format
800 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
801 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
802
803 #: tools/gst-launch.c:574
804 #, c-format
805 msgid "         Trying to run anyway.\n"
806 msgstr "         Probeer om weg te hardloop.\n"
807
808 #: tools/gst-launch.c:598
809 #, c-format
810 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
811 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
812
813 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:652
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
816 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
817
818 #: tools/gst-launch.c:610
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
821 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
822
823 #: tools/gst-launch.c:615
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
826 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
827
828 #: tools/gst-launch.c:618
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
831 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
832
833 #: tools/gst-launch.c:622
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
836 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
837
838 #: tools/gst-launch.c:629
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
841 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
842
843 #: tools/gst-launch.c:634
844 #, c-format
845 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
846 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
847
848 #: tools/gst-launch.c:637
849 #, c-format
850 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
851 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
852
853 #: tools/gst-launch.c:648
854 msgid "Execution ended after %"
855 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
856
857 #: tools/gst-launch.c:648
858 #, fuzzy
859 msgid " ns.\n"
860 msgstr " ns).\n"
861
862 #: tools/gst-launch.c:655
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "READY pipeline ...\n"
865 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
866
867 #: tools/gst-launch.c:660
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "NULL pipeline ...\n"
870 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
871
872 #: tools/gst-launch.c:665
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "FREEING pipeline ...\n"
875 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
876
877 #~ msgid "Registry to use"
878 #~ msgstr "Register om te gebruik"
879
880 #~ msgid "REGISTRY"
881 #~ msgstr "REGISTER"
882
883 #, fuzzy
884 #~ msgid "Error loading %s\n"
885 #~ msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
886
887 #~ msgid "SCHEDULER"
888 #~ msgstr "SKEDULEERDER"
889
890 #, fuzzy
891 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
892 #~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
893
894 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
895 #~ msgstr ""
896 #~ "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
897
898 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
899 #~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
900
901 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
902 #~ msgstr ""
903 #~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer "
904 #~ "nie."
905
906 #~ msgid " iterations (sum %"
907 #~ msgstr " iterasies (som %"
908
909 #~ msgid " ns, average %"
910 #~ msgstr " ns, gemiddelde %"
911
912 #~ msgid " ns, min %"
913 #~ msgstr " ns, min %"
914
915 #~ msgid " ns, max %"
916 #~ msgstr " ns, maks %"
917
918 #~ msgid "')"
919 #~ msgstr "')"
920
921 #~ msgid "' is the default)"
922 #~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
923
924 #~ msgid ""
925 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
926 #~ msgstr ""
927 #~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
928 #~ "\" nie"
929
930 #~ msgid "Show plugin details"
931 #~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
932
933 #~ msgid "Show scheduler details"
934 #~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"