1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
76 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
88 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
89 msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
91 #: gst/gstelement.c:265
93 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
94 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
96 #: gst/gstelement.c:267
99 "Additional debug info:\n"
102 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
106 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
107 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
109 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
111 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
114 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
115 "ken. Meld asb. die fout aan."
119 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
121 "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
127 "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
131 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
136 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
137 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb."
141 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
143 "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
148 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
152 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
153 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
158 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb."
162 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
163 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
166 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
168 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
170 #: gst/gsterror.c:101
171 msgid "Could not initialize supporting library."
172 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
174 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
175 msgid "Could not close supporting library."
176 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
178 #: gst/gsterror.c:117
180 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
181 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
183 #: gst/gsterror.c:121
184 msgid "Resource not found."
185 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
187 #: gst/gsterror.c:122
188 msgid "Resource busy or not available."
189 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
191 #: gst/gsterror.c:123
192 msgid "Could not open resource for reading."
193 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
195 #: gst/gsterror.c:124
196 msgid "Could not open resource for writing."
197 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
199 #: gst/gsterror.c:126
200 msgid "Could not open resource for reading and writing."
201 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
203 #: gst/gsterror.c:127
204 msgid "Could not close resource."
205 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
207 #: gst/gsterror.c:128
208 msgid "Could not read from resource."
209 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
211 #: gst/gsterror.c:129
212 msgid "Could not write to resource."
213 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
215 #: gst/gsterror.c:130
216 msgid "Could not perform seek on resource."
217 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
219 #: gst/gsterror.c:131
220 msgid "Could not synchronize on resource."
221 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
223 #: gst/gsterror.c:133
224 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
225 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
227 #: gst/gsterror.c:147
229 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
230 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
232 #: gst/gsterror.c:152
233 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
235 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
238 #: gst/gsterror.c:154
239 msgid "Could not determine type of stream."
240 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
242 #: gst/gsterror.c:156
243 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
245 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
248 #: gst/gsterror.c:158
249 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
251 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
253 #: gst/gsterror.c:159
254 msgid "Could not decode stream."
255 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
257 #: gst/gsterror.c:160
258 msgid "Could not encode stream."
259 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
261 #: gst/gsterror.c:161
262 msgid "Could not demultiplex stream."
263 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
265 #: gst/gsterror.c:162
266 msgid "Could not multiplex stream."
267 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
269 #: gst/gsterror.c:163
270 msgid "Stream is of the wrong format."
271 msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
273 #: gst/gsterror.c:211
275 msgid "No error message for domain %s."
276 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
278 #: gst/gsterror.c:219
280 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
281 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
283 #: gst/gsttaglist.c:88
287 #: gst/gsttaglist.c:88
288 msgid "commonly used title"
289 msgstr "algemeenbekende titel"
291 #: gst/gsttaglist.c:91
295 #: gst/gsttaglist.c:92
296 msgid "person(s) responsible for the recording"
297 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
299 #: gst/gsttaglist.c:96
303 #: gst/gsttaglist.c:97
304 msgid "album containing this data"
305 msgstr "album wat hierdie data bevat"
307 #: gst/gsttaglist.c:99
311 #: gst/gsttaglist.c:100
312 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
313 msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
315 #: gst/gsttaglist.c:103
319 #: gst/gsttaglist.c:104
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
323 #: gst/gsttaglist.c:107
327 #: gst/gsttaglist.c:108
328 msgid "free text commenting the data"
329 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
331 #: gst/gsttaglist.c:111
335 #: gst/gsttaglist.c:112
336 msgid "track number inside a collection"
337 msgstr "snitnommer binne die versameling"
339 #: gst/gsttaglist.c:115
341 msgstr "aantal snitte"
343 #: gst/gsttaglist.c:116
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
347 #: gst/gsttaglist.c:120
351 #: gst/gsttaglist.c:121
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
355 #: gst/gsttaglist.c:124
357 msgstr "aantal skywe"
359 #: gst/gsttaglist.c:125
360 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
361 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
363 #: gst/gsttaglist.c:129
367 #: gst/gsttaglist.c:130
368 msgid "original location of file as a URI"
369 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
371 #: gst/gsttaglist.c:134
375 #: gst/gsttaglist.c:135
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
379 #: gst/gsttaglist.c:138
383 #: gst/gsttaglist.c:138
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "weergawe van hierdie data"
387 #: gst/gsttaglist.c:141
391 #: gst/gsttaglist.c:143
392 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
395 #: gst/gsttaglist.c:145
397 msgstr "organization"
399 #: gst/gsttaglist.c:148
403 #: gst/gsttaglist.c:148
404 msgid "copyright notice of the data"
405 msgstr "kopieregnota van die data"
407 #: gst/gsttaglist.c:151
411 #: gst/gsttaglist.c:151
412 msgid "contact information"
413 msgstr "kontakinformasie"
415 #: gst/gsttaglist.c:153
419 #: gst/gsttaglist.c:153
420 msgid "license of data"
421 msgstr "datalisensie"
423 #: gst/gsttaglist.c:156
427 #: gst/gsttaglist.c:157
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "kunstenaar(s)"
431 #: gst/gsttaglist.c:160
435 #: gst/gsttaglist.c:160
436 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
439 #: gst/gsttaglist.c:163
443 #: gst/gsttaglist.c:164
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
447 #: gst/gsttaglist.c:167
451 #: gst/gsttaglist.c:167
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
455 #: gst/gsttaglist.c:170
459 #: gst/gsttaglist.c:170
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
463 #: gst/gsttaglist.c:172
467 #: gst/gsttaglist.c:172
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
471 #: gst/gsttaglist.c:174
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "nominale bistempo"
475 #: gst/gsttaglist.c:174
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
479 #: gst/gsttaglist.c:176
480 msgid "minimum bitrate"
481 msgstr "minimum bistempo"
483 #: gst/gsttaglist.c:176
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
487 #: gst/gsttaglist.c:178
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "maksimum bistempo"
491 #: gst/gsttaglist.c:178
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
495 #: gst/gsttaglist.c:181
499 #: gst/gsttaglist.c:181
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
503 #: gst/gsttaglist.c:184
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "enkodeerderweergawe"
507 #: gst/gsttaglist.c:185
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
511 #: gst/gsttaglist.c:187
515 #: gst/gsttaglist.c:187
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "serienommer van snit"
519 #: gst/gsttaglist.c:189
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
523 #: gst/gsttaglist.c:189
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "snitversterking (in db)"
527 #: gst/gsttaglist.c:191
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
531 #: gst/gsttaglist.c:191
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "toppunt van die snit"
535 #: gst/gsttaglist.c:193
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
539 #: gst/gsttaglist.c:193
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "albumversterking (in db)"
543 #: gst/gsttaglist.c:195
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
547 #: gst/gsttaglist.c:195
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "toppunt van die album"
551 #: gst/gsttaglist.c:197
552 msgid "language code"
555 #: gst/gsttaglist.c:198
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
559 #: gst/gsttaglist.c:237
563 #: gst/elements/gstfilesink.c:244
564 msgid "No file name specified for writing."
565 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
567 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
569 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
570 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
572 #: gst/elements/gstfilesink.c:266
574 msgid "Error closing file \"%s\"."
575 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
577 #: gst/elements/gstfilesink.c:348 gst/elements/gstfilesink.c:402
579 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
580 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
582 #: gst/elements/gstfilesrc.c:902
583 msgid "No file name specified for reading."
584 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
586 #: gst/elements/gstfilesrc.c:914
588 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
589 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
591 #: gst/elements/gstfilesrc.c:923
593 msgid "could not get info on \"%s\"."
594 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
596 #: gst/elements/gstfilesrc.c:930
598 msgid "\"%s\" is a directory."
601 #: gst/elements/gstfilesrc.c:937
603 msgid "File \"%s\" is a socket."
604 msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
606 #: gst/elements/gstidentity.c:306
607 msgid "Failed after iterations as requested."
608 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
610 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
614 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
615 msgid "detected capabilities in stream"
616 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
618 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
622 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
626 #: gst/parse/grammar.y:188
628 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
629 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
631 #: gst/parse/grammar.y:193
633 msgid "no bin \"%s\", skipping"
634 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
636 #: gst/parse/grammar.y:271
638 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
639 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
641 #: gst/parse/grammar.y:284
643 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
644 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
646 #: gst/parse/grammar.y:496
648 msgid "could not link %s to %s"
649 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
651 #: gst/parse/grammar.y:541
653 msgid "no element \"%s\""
654 msgstr "geen element \"%s\""
656 #: gst/parse/grammar.y:592
658 msgid "could not parse caps \"%s\""
659 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
661 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
662 #: gst/parse/grammar.y:736
663 msgid "link without source element"
664 msgstr "verbinding sonder bron-element"
666 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
667 msgid "link without sink element"
668 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
670 #: gst/parse/grammar.y:696
672 msgid "no source element for URI \"%s\""
673 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
675 #: gst/parse/grammar.y:706
677 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
678 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
680 #: gst/parse/grammar.y:714
682 msgid "no sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
685 #: gst/parse/grammar.y:718
687 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
690 #: gst/parse/grammar.y:730
691 msgid "empty pipeline not allowed"
692 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
694 #: tools/gst-inspect.c:1085
696 msgid "Print all elements"
697 msgstr "geen element \"%s\""
699 #: tools/gst-launch.c:83
700 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
701 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
703 #: tools/gst-launch.c:92
705 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
706 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
708 #: tools/gst-launch.c:98
710 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
711 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
713 #: tools/gst-launch.c:105
715 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
716 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
718 #: tools/gst-launch.c:116
720 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
721 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
723 #: tools/gst-launch.c:127
725 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
726 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
728 #: tools/gst-launch.c:378
730 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
731 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
733 #: tools/gst-launch.c:392
735 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
736 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
738 #: tools/gst-launch.c:402
740 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
741 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
743 #: tools/gst-launch.c:448
745 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
748 #: tools/gst-launch.c:479
749 msgid "Output tags (also known as metadata)"
750 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
752 #: tools/gst-launch.c:481
753 msgid "Output messages"
756 #: tools/gst-launch.c:483
757 msgid "Output status information and property notifications"
758 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
760 #: tools/gst-launch.c:485
761 msgid "Do not output status information of TYPE"
762 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
764 #: tools/gst-launch.c:485
765 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
766 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
768 #: tools/gst-launch.c:488
769 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
770 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
772 #: tools/gst-launch.c:488
776 #: tools/gst-launch.c:491
777 msgid "Do not install a fault handler"
778 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
780 #: tools/gst-launch.c:493
781 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
782 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
784 #: tools/gst-launch.c:495
785 msgid "Number of times to iterate pipeline"
786 msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
788 #: tools/gst-launch.c:565
790 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
791 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
793 #: tools/gst-launch.c:569
795 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
796 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
798 #: tools/gst-launch.c:573
800 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
801 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
803 #: tools/gst-launch.c:574
805 msgid " Trying to run anyway.\n"
806 msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
808 #: tools/gst-launch.c:598
810 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
811 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
813 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:652
815 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
816 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
818 #: tools/gst-launch.c:610
820 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
821 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
823 #: tools/gst-launch.c:615
825 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
826 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
828 #: tools/gst-launch.c:618
830 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
831 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
833 #: tools/gst-launch.c:622
835 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
836 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
838 #: tools/gst-launch.c:629
840 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
841 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
843 #: tools/gst-launch.c:634
845 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
846 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
848 #: tools/gst-launch.c:637
850 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
851 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
853 #: tools/gst-launch.c:648
854 msgid "Execution ended after %"
855 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
857 #: tools/gst-launch.c:648
862 #: tools/gst-launch.c:655
864 msgid "READY pipeline ...\n"
865 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
867 #: tools/gst-launch.c:660
869 msgid "NULL pipeline ...\n"
870 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
872 #: tools/gst-launch.c:665
874 msgid "FREEING pipeline ...\n"
875 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
877 #~ msgid "Registry to use"
878 #~ msgstr "Register om te gebruik"
884 #~ msgid "Error loading %s\n"
885 #~ msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
888 #~ msgstr "SKEDULEERDER"
891 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
892 #~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
894 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
896 #~ "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
898 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
899 #~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
901 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
903 #~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer "
906 #~ msgid " iterations (sum %"
907 #~ msgstr " iterasies (som %"
909 #~ msgid " ns, average %"
910 #~ msgstr " ns, gemiddelde %"
912 #~ msgid " ns, min %"
913 #~ msgstr " ns, min %"
915 #~ msgid " ns, max %"
916 #~ msgstr " ns, maks %"
921 #~ msgid "' is the default)"
922 #~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
925 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
927 #~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
930 #~ msgid "Show plugin details"
931 #~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
933 #~ msgid "Show scheduler details"
934 #~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"