1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-09 19:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
79 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "GStreamer Opsies"
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Wys GStreamer opsies"
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Onbekende opsie"
101 #: gst/gstelement.c:279
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
106 #: gst/gstelement.c:281
109 "Additional debug info:\n"
112 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
115 #: gst/gsterror.c:132
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
119 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:222
121 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
123 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
126 #: gst/gsterror.c:137
127 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
128 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
130 #: gst/gsterror.c:139
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
134 #: gst/gsterror.c:140
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
138 #: gst/gsterror.c:142
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
142 #: gst/gsterror.c:144
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
146 #: gst/gsterror.c:146
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
150 #: gst/gsterror.c:148
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
154 #: gst/gsterror.c:150
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
158 #: gst/gsterror.c:151
159 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
160 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
162 #: gst/gsterror.c:153
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
166 #: gst/gsterror.c:155
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
170 #: gst/gsterror.c:169
171 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
173 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
175 #: gst/gsterror.c:173
176 msgid "Could not initialize supporting library."
177 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
179 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
180 msgid "Could not close supporting library."
181 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
183 #: gst/gsterror.c:189
184 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
185 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
187 #: gst/gsterror.c:193
188 msgid "Resource not found."
189 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
191 #: gst/gsterror.c:194
192 msgid "Resource busy or not available."
193 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
195 #: gst/gsterror.c:195
196 msgid "Could not open resource for reading."
197 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
199 #: gst/gsterror.c:196
200 msgid "Could not open resource for writing."
201 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
203 #: gst/gsterror.c:198
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
207 #: gst/gsterror.c:199
208 msgid "Could not close resource."
209 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
211 #: gst/gsterror.c:200
212 msgid "Could not read from resource."
213 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
215 #: gst/gsterror.c:201
216 msgid "Could not write to resource."
217 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
219 #: gst/gsterror.c:202
220 msgid "Could not perform seek on resource."
221 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
223 #: gst/gsterror.c:203
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
227 #: gst/gsterror.c:205
228 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
229 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
231 #: gst/gsterror.c:206
232 msgid "No space left on the resource."
235 #: gst/gsterror.c:220
236 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
237 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
239 #: gst/gsterror.c:225
240 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
242 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
245 #: gst/gsterror.c:227
246 msgid "Could not determine type of stream."
247 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
249 #: gst/gsterror.c:229
250 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
252 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
255 #: gst/gsterror.c:231
256 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
258 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
260 #: gst/gsterror.c:232
261 msgid "Could not decode stream."
262 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
264 #: gst/gsterror.c:233
265 msgid "Could not encode stream."
266 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
268 #: gst/gsterror.c:234
269 msgid "Could not demultiplex stream."
270 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
272 #: gst/gsterror.c:235
273 msgid "Could not multiplex stream."
274 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
276 #: gst/gsterror.c:286
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
281 #: gst/gsterror.c:294
283 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
284 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
286 #: gst/gsttaglist.c:92
290 #: gst/gsttaglist.c:92
291 msgid "commonly used title"
292 msgstr "algemeenbekende titel"
294 #: gst/gsttaglist.c:95
298 #: gst/gsttaglist.c:96
299 msgid "person(s) responsible for the recording"
300 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
302 #: gst/gsttaglist.c:100
306 #: gst/gsttaglist.c:101
307 msgid "album containing this data"
308 msgstr "album wat hierdie data bevat"
310 #: gst/gsttaglist.c:103
314 #: gst/gsttaglist.c:103
315 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
316 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
318 #: gst/gsttaglist.c:106
322 #: gst/gsttaglist.c:107
323 msgid "genre this data belongs to"
324 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
326 #: gst/gsttaglist.c:110
330 #: gst/gsttaglist.c:111
331 msgid "free text commenting the data"
332 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
334 #: gst/gsttaglist.c:114
338 #: gst/gsttaglist.c:115
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "snitnommer binne die versameling"
342 #: gst/gsttaglist.c:118
344 msgstr "aantal snitte"
346 #: gst/gsttaglist.c:119
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
350 #: gst/gsttaglist.c:123
354 #: gst/gsttaglist.c:124
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
358 #: gst/gsttaglist.c:127
360 msgstr "aantal skywe"
362 #: gst/gsttaglist.c:128
363 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
366 #: gst/gsttaglist.c:132
370 #: gst/gsttaglist.c:133
371 msgid "original location of file as a URI"
372 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
374 #: gst/gsttaglist.c:137
378 #: gst/gsttaglist.c:138
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
382 #: gst/gsttaglist.c:141
386 #: gst/gsttaglist.c:141
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "weergawe van hierdie data"
390 #: gst/gsttaglist.c:144
394 #: gst/gsttaglist.c:146
395 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
396 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
398 #: gst/gsttaglist.c:148
400 msgstr "organization"
402 #: gst/gsttaglist.c:151
406 #: gst/gsttaglist.c:151
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "kopieregnota van die data"
410 #: gst/gsttaglist.c:154
414 #: gst/gsttaglist.c:154
415 msgid "contact information"
416 msgstr "kontakinformasie"
418 #: gst/gsttaglist.c:156
422 #: gst/gsttaglist.c:156
423 msgid "license of data"
424 msgstr "datalisensie"
426 #: gst/gsttaglist.c:159
430 #: gst/gsttaglist.c:160
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr "kunstenaar(s)"
434 #: gst/gsttaglist.c:163
438 #: gst/gsttaglist.c:163
439 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
440 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
442 #: gst/gsttaglist.c:166
446 #: gst/gsttaglist.c:167
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
450 #: gst/gsttaglist.c:170
454 #: gst/gsttaglist.c:170
455 msgid "codec the video data is stored in"
456 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
458 #: gst/gsttaglist.c:173
462 #: gst/gsttaglist.c:173
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
466 #: gst/gsttaglist.c:175
470 #: gst/gsttaglist.c:175
471 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
472 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
474 #: gst/gsttaglist.c:177
475 msgid "nominal bitrate"
476 msgstr "nominale bistempo"
478 #: gst/gsttaglist.c:177
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
482 #: gst/gsttaglist.c:179
483 msgid "minimum bitrate"
484 msgstr "minimum bistempo"
486 #: gst/gsttaglist.c:179
487 msgid "minimum bitrate in bits/s"
488 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
490 #: gst/gsttaglist.c:181
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "maksimum bistempo"
494 #: gst/gsttaglist.c:181
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
498 #: gst/gsttaglist.c:184
502 #: gst/gsttaglist.c:184
503 msgid "encoder used to encode this stream"
504 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
506 #: gst/gsttaglist.c:187
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "enkodeerderweergawe"
510 #: gst/gsttaglist.c:188
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
514 #: gst/gsttaglist.c:190
518 #: gst/gsttaglist.c:190
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "serienommer van snit"
522 #: gst/gsttaglist.c:192
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
526 #: gst/gsttaglist.c:192
527 msgid "track gain in db"
528 msgstr "snitversterking (in db)"
530 #: gst/gsttaglist.c:194
531 msgid "replaygain track peak"
532 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
534 #: gst/gsttaglist.c:194
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "toppunt van die snit"
538 #: gst/gsttaglist.c:196
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
542 #: gst/gsttaglist.c:196
543 msgid "album gain in db"
544 msgstr "albumversterking (in db)"
546 #: gst/gsttaglist.c:198
547 msgid "replaygain album peak"
548 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
550 #: gst/gsttaglist.c:198
551 msgid "peak of the album"
552 msgstr "toppunt van die album"
554 #: gst/gsttaglist.c:200
555 msgid "language code"
558 #: gst/gsttaglist.c:201
559 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
560 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
562 #: gst/gsttaglist.c:240
566 #: gst/parse/grammar.y:206
568 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
569 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
571 #: gst/parse/grammar.y:212
573 msgid "no bin \"%s\", skipping"
574 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
576 #: gst/parse/grammar.y:294
578 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
579 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
581 #: gst/parse/grammar.y:309
583 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
584 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
586 #: gst/parse/grammar.y:532
588 msgid "could not link %s to %s"
589 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
591 #: gst/parse/grammar.y:578
593 msgid "no element \"%s\""
594 msgstr "geen element \"%s\""
596 #: gst/parse/grammar.y:624
598 msgid "could not parse caps \"%s\""
599 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
601 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
602 #: gst/parse/grammar.y:768
603 msgid "link without source element"
604 msgstr "verbinding sonder bron-element"
606 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
607 msgid "link without sink element"
608 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
610 #: gst/parse/grammar.y:728
612 msgid "no source element for URI \"%s\""
613 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
615 #: gst/parse/grammar.y:738
617 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
618 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
620 #: gst/parse/grammar.y:746
622 msgid "no sink element for URI \"%s\""
623 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
625 #: gst/parse/grammar.y:750
627 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
628 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
630 #: gst/parse/grammar.y:762
631 msgid "empty pipeline not allowed"
632 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
634 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1415 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1425
635 #: plugins/elements/gstqueue.c:773
636 msgid "Internal data flow error."
637 msgstr "Interne datavloeifout."
639 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1384
640 msgid "Internal data flow problem."
641 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
643 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1514
645 msgid "Internal data stream error."
646 msgstr "Interne datavloeifout."
648 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
649 msgid "No file name specified for writing."
650 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
652 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
654 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
655 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
657 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
659 msgid "Error closing file \"%s\"."
660 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
662 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
664 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
665 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
667 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:912
668 msgid "No file name specified for reading."
669 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
671 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:924
673 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
674 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
676 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:933
678 msgid "could not get info on \"%s\"."
679 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
681 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:940
683 msgid "\"%s\" is a directory."
684 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
686 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
688 msgid "File \"%s\" is a socket."
689 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
691 #: plugins/elements/gstidentity.c:359
692 msgid "Failed after iterations as requested."
693 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
695 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
699 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
700 msgid "detected capabilities in stream"
701 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
703 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
707 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
711 #: tools/gst-inspect.c:1100
712 msgid "Print all elements"
713 msgstr "Druk alle elemente"
715 #: tools/gst-launch.c:82
716 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
717 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
719 #: tools/gst-launch.c:91
721 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
722 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
724 #: tools/gst-launch.c:97
726 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
727 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
729 #: tools/gst-launch.c:104
731 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
732 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
734 #: tools/gst-launch.c:115
736 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
737 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
739 #: tools/gst-launch.c:126
741 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
742 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
744 #: tools/gst-launch.c:380
746 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
747 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
749 #: tools/gst-launch.c:407
751 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
752 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
754 #: tools/gst-launch.c:417
756 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
757 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
759 #: tools/gst-launch.c:469
761 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
762 msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
764 #: tools/gst-launch.c:500
765 msgid "Output tags (also known as metadata)"
766 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
768 #: tools/gst-launch.c:502
769 msgid "Output status information and property notifications"
770 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
772 #: tools/gst-launch.c:504
773 msgid "Output messages"
774 msgstr "Afvoerboodskappe"
776 #: tools/gst-launch.c:506
777 msgid "Do not output status information of TYPE"
778 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
780 #: tools/gst-launch.c:506
781 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
782 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
784 #: tools/gst-launch.c:509
785 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
786 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
788 #: tools/gst-launch.c:509
792 #: tools/gst-launch.c:512
793 msgid "Do not install a fault handler"
794 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
796 #: tools/gst-launch.c:514
797 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
798 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
800 #: tools/gst-launch.c:592
802 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
803 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
805 #: tools/gst-launch.c:596
807 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
808 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
810 #: tools/gst-launch.c:600
812 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
813 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
815 #: tools/gst-launch.c:626
817 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
818 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
820 #: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
822 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
823 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
825 #: tools/gst-launch.c:637
827 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
828 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
830 #: tools/gst-launch.c:642
832 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
833 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
835 #: tools/gst-launch.c:645
837 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
838 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
840 #: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
842 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
843 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
845 #: tools/gst-launch.c:654
847 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
848 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
850 #: tools/gst-launch.c:666
852 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
853 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
855 #: tools/gst-launch.c:669
857 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
858 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
860 #: tools/gst-launch.c:680
861 msgid "Execution ended after %"
862 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
864 #: tools/gst-launch.c:680
868 #: tools/gst-launch.c:687
870 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
871 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
873 #: tools/gst-launch.c:692
875 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
876 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
878 #: tools/gst-launch.c:697
880 msgid "FREEING pipeline ...\n"
881 msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"
883 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
884 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"