1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
31 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen afvoer"
39 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Skakel ontfouting af"
55 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
56 msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
63 msgid "path list for loading plugins (separated by '"
64 msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
75 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
87 msgid "Scheduler to use ('"
88 msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
91 msgid "' is the default)"
92 msgstr "' is die verstekwaarde)"
99 msgid "Registry to use"
100 msgstr "Register om te gebruik"
106 #: gst/gstelement.c:252
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
111 #: gst/gstelement.c:254
114 "Additional debug info:\n"
117 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
124 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
125 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
126 msgstr "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te ken. Meld asb. die fout aan."
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
130 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
133 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
134 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
137 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
138 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
141 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
142 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb."
145 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
146 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
149 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
150 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
153 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
154 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
157 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
158 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
161 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
162 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb."
165 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
166 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
168 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
169 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
170 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
173 msgid "Could not initialize supporting library."
174 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
176 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
177 msgid "Could not close supporting library."
178 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
180 #: gst/gsterror.c:117
181 msgid "Resource not found."
182 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
184 #: gst/gsterror.c:118
185 msgid "Resource busy or not available."
186 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
188 #: gst/gsterror.c:119
189 msgid "Could not open resource for reading."
190 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
192 #: gst/gsterror.c:120
193 msgid "Could not open resource for writing."
194 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
196 #: gst/gsterror.c:122
197 msgid "Could not open resource for reading and writing."
198 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
200 #: gst/gsterror.c:123
201 msgid "Could not close resource."
202 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
204 #: gst/gsterror.c:124
205 msgid "Could not read from resource."
206 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
208 #: gst/gsterror.c:125
209 msgid "Could not write to resource."
210 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
212 #: gst/gsterror.c:126
213 msgid "Could not perform seek on resource."
214 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
216 #: gst/gsterror.c:127
217 msgid "Could not synchronize on resource."
218 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
220 #: gst/gsterror.c:129
221 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
222 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
224 #: gst/gsterror.c:148
225 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
226 msgstr "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n fout aan."
228 #: gst/gsterror.c:150
229 msgid "Could not determine type of stream."
230 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
232 #: gst/gsterror.c:152
233 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
234 msgstr "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word nie."
236 #: gst/gsterror.c:154
237 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
238 msgstr "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
240 #: gst/gsterror.c:155
241 msgid "Could not decode stream."
242 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
244 #: gst/gsterror.c:156
245 msgid "Could not encode stream."
246 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
248 #: gst/gsterror.c:157
249 msgid "Could not demultiplex stream."
250 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
252 #: gst/gsterror.c:158
253 msgid "Could not multiplex stream."
254 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
256 #: gst/gsterror.c:159
257 msgid "Stream is of the wrong format."
258 msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
260 #: gst/gsterror.c:207
262 msgid "No error message for domain %s."
263 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
265 #: gst/gsterror.c:215
267 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
268 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
275 msgid "commonly used title"
276 msgstr "algemeenbekende titel"
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
291 msgid "album containing this data"
292 msgstr "album wat hierdie data bevat"
299 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
300 msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
307 msgid "genre this data belongs to"
308 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
315 msgid "free text commenting the data"
316 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
323 msgid "track number inside a collection"
324 msgstr "snitnommer binne die versameling"
328 msgstr "aantal snitte"
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
339 msgid "disc number inside a collection"
340 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
344 msgstr "aantal skywe"
347 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
348 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
355 msgid "original location of file as a URI"
356 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
363 msgid "short text describing the content of the data"
364 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
371 msgid "version of this data"
372 msgstr "weergawe van hierdie data"
379 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
380 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
384 msgstr "organization"
391 msgid "copyright notice of the data"
392 msgstr "kopieregnota van die data"
399 msgid "contact information"
400 msgstr "kontakinformasie"
407 msgid "license of data"
408 msgstr "datalisensie"
415 msgid "person(s) performing"
416 msgstr "kunstenaar(s)"
423 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
424 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
431 msgid "codec the data is stored in"
432 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
439 msgid "codec the video data is stored in"
440 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
447 msgid "codec the audio data is stored in"
448 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
455 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
456 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
459 msgid "nominal bitrate"
460 msgstr "nominale bistempo"
463 msgid "nominal bitrate in bits/s"
464 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
467 msgid "minimum bitrate"
468 msgstr "minimum bistempo"
471 msgid "minimum bitrate in bits/s"
472 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
475 msgid "maximum bitrate"
476 msgstr "maksimum bistempo"
479 msgid "maximum bitrate in bits/s"
480 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
487 msgid "encoder used to encode this stream"
488 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
491 msgid "encoder version"
492 msgstr "enkodeerderweergawe"
495 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
496 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
503 msgid "serial number of track"
504 msgstr "serienommer van snit"
507 msgid "replaygain track gain"
508 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
511 msgid "track gain in db"
512 msgstr "snitversterking (in db)"
515 msgid "replaygain track peak"
516 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
519 msgid "peak of the track"
520 msgstr "toppunt van die snit"
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "albumversterking (in db)"
531 msgid "replaygain album peak"
532 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
535 msgid "peak of the album"
536 msgstr "toppunt van die album"
542 #: gst/autoplug/gstspider.c:443
544 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
545 msgstr "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer nie."
547 #: gst/elements/gstfilesink.c:254
548 msgid "No file name specified for writing."
549 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
551 #: gst/elements/gstfilesink.c:261
553 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
554 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
556 #: gst/elements/gstfilesink.c:280
558 msgid "Error closing file \"%s\"."
559 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
561 #: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
562 #: gst/elements/gstfilesink.c:427
564 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
565 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
567 #: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
568 msgid "No file name specified for reading."
569 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
571 #: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
573 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
574 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
576 #: gst/elements/gstfilesrc.c:725
578 msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
579 msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
581 #: gst/elements/gstidentity.c:176
582 msgid "Failed after iterations as requested."
583 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
585 #: gst/elements/gsttypefind.c:148
589 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
590 msgid "detected capabilities in stream"
591 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
593 #: gst/elements/gsttypefind.c:152
597 #: gst/elements/gsttypefind.c:156
601 #: gst/parse/grammar.y:170
603 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
604 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
606 #: gst/parse/grammar.y:175
608 msgid "no bin \"%s\", skipping"
609 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
611 #: gst/parse/grammar.y:319
613 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
614 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
616 #: gst/parse/grammar.y:332
618 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
619 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
621 #: gst/parse/grammar.y:337
623 msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
624 msgstr "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s\" nie"
626 #: gst/parse/grammar.y:525
628 msgid "could not link %s to %s"
629 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
631 #: gst/parse/grammar.y:570
633 msgid "no element \"%s\""
634 msgstr "geen element \"%s\""
636 #: gst/parse/grammar.y:621
638 msgid "could not parse caps \"%s\""
639 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
641 #: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
642 #: gst/parse/grammar.y:771
643 msgid "link without source element"
644 msgstr "verbinding sonder bron-element"
646 #: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
647 msgid "link without sink element"
648 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
650 #: gst/parse/grammar.y:731
652 msgid "no source element for URI \"%s\""
653 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
655 #: gst/parse/grammar.y:741
657 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
658 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
660 #: gst/parse/grammar.y:749
662 msgid "no sink element for URI \"%s\""
663 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
665 #: gst/parse/grammar.y:753
667 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
668 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
670 #: gst/parse/grammar.y:765
671 msgid "empty pipeline not allowed"
672 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
674 #: tools/gst-inspect.c:928
675 msgid "Show plugin details"
676 msgstr "Vertoon details van inproppe"
678 #: tools/gst-inspect.c:931
679 msgid "Show scheduler details"
680 msgstr "Vertoon details van skeduleerder"
682 #: tools/gst-launch.c:79
683 msgid "Execution ended after %"
684 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
686 #: tools/gst-launch.c:79
687 msgid " iterations (sum %"
688 msgstr " iterasies (som %"
690 #: tools/gst-launch.c:80
691 msgid " ns, average %"
692 msgstr " ns, gemiddelde %"
694 #: tools/gst-launch.c:80
698 #: tools/gst-launch.c:81
702 #: tools/gst-launch.c:81
706 #: tools/gst-launch.c:102
707 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
708 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
710 #: tools/gst-launch.c:110
712 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
713 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
715 #: tools/gst-launch.c:116
717 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
718 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
720 #: tools/gst-launch.c:123
721 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
722 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
724 #: tools/gst-launch.c:134
726 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
727 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
729 #: tools/gst-launch.c:145
731 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
732 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
734 #: tools/gst-launch.c:280
736 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
737 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
739 #: tools/gst-launch.c:358
740 msgid "Output tags (also known as metadata)"
741 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
743 #: tools/gst-launch.c:360
744 msgid "Output status information and property notifications"
745 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
747 #: tools/gst-launch.c:362
748 msgid "Do not output status information of TYPE"
749 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
751 #: tools/gst-launch.c:362
752 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
753 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
755 #: tools/gst-launch.c:365
756 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
757 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
759 #: tools/gst-launch.c:365
763 #: tools/gst-launch.c:368
764 msgid "Do not install a fault handler"
765 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
767 #: tools/gst-launch.c:370
768 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
769 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
771 #: tools/gst-launch.c:372
772 msgid "Number of times to iterate pipeline"
773 msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
775 #: tools/gst-launch.c:438
777 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
778 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
780 #: tools/gst-launch.c:442
781 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
782 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
784 #: tools/gst-launch.c:446
786 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
787 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
789 #: tools/gst-launch.c:447
790 msgid " Trying to run anyway.\n"
791 msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
793 #: tools/gst-launch.c:475
794 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
795 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
797 #: tools/gst-launch.c:482
798 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
799 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
801 #: tools/gst-launch.c:485
802 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
803 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"