po: add new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-13 10:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
32 "afvoer"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "VLAK"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LYS"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Skakel ontfouting af"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "PAAIE"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
67 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "INPROPPE"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer Opsies"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Wys GStreamer opsies"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Onbekende opsie"
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
92
93 msgid ""
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
95 msgstr ""
96 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
97 "ken.  "
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
112
113 #, fuzzy
114 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
115 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
118 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
121 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
124 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
127 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
128
129 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
130 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
131
132 #, fuzzy
133 msgid "GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140
141 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
142 msgstr ""
143 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
150
151 #, fuzzy
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
154
155 msgid "Encoding error."
156 msgstr ""
157
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
160
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
163
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
166
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
169
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
172
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
175
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
178
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
181
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
184
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
187
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
190
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
193
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr ""
196
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
199
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 msgstr ""
202 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
203 "fout aan."
204
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
207
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr ""
210 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
211 "nie."
212
213 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
214 msgstr ""
215 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
216
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
219
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
222
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
225
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
228
229 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgstr ""
231
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
233 msgstr ""
234
235 msgid ""
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "been supplied."
238 msgstr ""
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
247
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr ""
250
251 msgid "title"
252 msgstr "titel"
253
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "algemeenbekende titel"
256
257 msgid "title sortname"
258 msgstr ""
259
260 #, fuzzy
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "algemeenbekende titel"
263
264 msgid "artist"
265 msgstr "kunstenaar"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
269
270 msgid "artist sortname"
271 msgstr ""
272
273 #, fuzzy
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
276
277 msgid "album"
278 msgstr "album"
279
280 msgid "album containing this data"
281 msgstr "album wat hierdie data bevat"
282
283 msgid "album sortname"
284 msgstr ""
285
286 #, fuzzy
287 msgid "album containing this data for sorting purposes"
288 msgstr "album wat hierdie data bevat"
289
290 #, fuzzy
291 msgid "album artist"
292 msgstr "kunstenaar"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr ""
296
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr ""
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr ""
302
303 msgid "date"
304 msgstr "datum"
305
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "datetime"
311 msgstr "datum"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
315 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
316
317 msgid "genre"
318 msgstr "genre"
319
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
322
323 msgid "comment"
324 msgstr "kommentaar"
325
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
328
329 #, fuzzy
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "kommentaar"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
335 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
336
337 msgid "track number"
338 msgstr "snitnommer"
339
340 msgid "track number inside a collection"
341 msgstr "snitnommer binne die versameling"
342
343 msgid "track count"
344 msgstr "aantal snitte"
345
346 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
347 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
348
349 msgid "disc number"
350 msgstr "skyfnommer"
351
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
354
355 msgid "disc count"
356 msgstr "aantal skywe"
357
358 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
359 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
360
361 msgid "location"
362 msgstr "ligging"
363
364 msgid ""
365 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
366 "is hosted)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "homepage"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "description"
376 msgstr "beskrywing"
377
378 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
380
381 msgid "version"
382 msgstr "weergawe"
383
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "weergawe van hierdie data"
386
387 msgid "ISRC"
388 msgstr "ISRC"
389
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "organization"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "kopiereg"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "kopieregnota van die data"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "kopiereg"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "URI to the copyright notice of the data"
408 msgstr "kopieregnota van die data"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "encoded by"
412 msgstr "enkodeerder"
413
414 msgid "name of the encoding person or organization"
415 msgstr ""
416
417 msgid "contact"
418 msgstr "kontak"
419
420 msgid "contact information"
421 msgstr "kontakinformasie"
422
423 msgid "license"
424 msgstr "lisensie"
425
426 msgid "license of data"
427 msgstr "datalisensie"
428
429 #, fuzzy
430 msgid "license uri"
431 msgstr "lisensie"
432
433 #, fuzzy
434 msgid "URI to the license of the data"
435 msgstr "datalisensie"
436
437 msgid "performer"
438 msgstr "kunstenaar"
439
440 msgid "person(s) performing"
441 msgstr "kunstenaar(s)"
442
443 msgid "composer"
444 msgstr ""
445
446 #, fuzzy
447 msgid "person(s) who composed the recording"
448 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
449
450 msgid "duration"
451 msgstr "duur"
452
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
455
456 msgid "codec"
457 msgstr "kodek"
458
459 msgid "codec the data is stored in"
460 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
461
462 msgid "video codec"
463 msgstr "video-kodek"
464
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
467
468 msgid "audio codec"
469 msgstr "oudio-kodek"
470
471 msgid "codec the audio data is stored in"
472 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
473
474 #, fuzzy
475 msgid "subtitle codec"
476 msgstr "video-kodek"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "codec the subtitle data is stored in"
480 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "container format"
484 msgstr "kontakinformasie"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "container format the data is stored in"
488 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
489
490 msgid "bitrate"
491 msgstr "bistempo"
492
493 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
494 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
495
496 msgid "nominal bitrate"
497 msgstr "nominale bistempo"
498
499 msgid "nominal bitrate in bits/s"
500 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
501
502 msgid "minimum bitrate"
503 msgstr "minimum bistempo"
504
505 msgid "minimum bitrate in bits/s"
506 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
507
508 msgid "maximum bitrate"
509 msgstr "maksimum bistempo"
510
511 msgid "maximum bitrate in bits/s"
512 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
513
514 msgid "encoder"
515 msgstr "enkodeerder"
516
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
519
520 msgid "encoder version"
521 msgstr "enkodeerderweergawe"
522
523 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
524 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
525
526 msgid "serial"
527 msgstr "reeks"
528
529 msgid "serial number of track"
530 msgstr "serienommer van snit"
531
532 msgid "replaygain track gain"
533 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
534
535 msgid "track gain in db"
536 msgstr "snitversterking (in db)"
537
538 msgid "replaygain track peak"
539 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
540
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "toppunt van die snit"
543
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
546
547 msgid "album gain in db"
548 msgstr "albumversterking (in db)"
549
550 msgid "replaygain album peak"
551 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
552
553 msgid "peak of the album"
554 msgstr "toppunt van die album"
555
556 #, fuzzy
557 msgid "replaygain reference level"
558 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
559
560 msgid "reference level of track and album gain values"
561 msgstr ""
562
563 msgid "language code"
564 msgstr "taalkode"
565
566 #, fuzzy
567 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
568 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
569
570 #, fuzzy
571 msgid "language name"
572 msgstr "taalkode"
573
574 msgid "freeform name of the language this stream is in"
575 msgstr ""
576
577 msgid "image"
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy
581 msgid "image related to this stream"
582 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
583
584 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
585 msgid "preview image"
586 msgstr ""
587
588 msgid "preview image related to this stream"
589 msgstr ""
590
591 msgid "attachment"
592 msgstr ""
593
594 #, fuzzy
595 msgid "file attached to this stream"
596 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
597
598 msgid "beats per minute"
599 msgstr ""
600
601 msgid "number of beats per minute in audio"
602 msgstr ""
603
604 msgid "keywords"
605 msgstr ""
606
607 #, fuzzy
608 msgid "comma separated keywords describing the content"
609 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
610
611 #, fuzzy
612 msgid "geo location name"
613 msgstr "ligging"
614
615 msgid ""
616 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
617 "produced"
618 msgstr ""
619
620 msgid "geo location latitude"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
626 "southern latitudes)"
627 msgstr ""
628
629 msgid "geo location longitude"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
634 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
635 "negative values for western longitudes)"
636 msgstr ""
637
638 msgid "geo location elevation"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
643 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy
647 msgid "geo location country"
648 msgstr "ligging"
649
650 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 msgid "geo location city"
655 msgstr "ligging"
656
657 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location sublocation"
662 msgstr "ligging"
663
664 msgid ""
665 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
666 "the neighborhood)"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "geo location horizontal error"
671 msgstr "ligging"
672
673 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "geo location movement speed"
678 msgstr "ligging"
679
680 msgid ""
681 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "geo location movement direction"
686 msgstr "ligging"
687
688 msgid ""
689 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
690 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
691 "means the geographic north, and increases clockwise"
692 msgstr ""
693
694 #, fuzzy
695 msgid "geo location capture direction"
696 msgstr "ligging"
697
698 msgid ""
699 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
700 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
701 "geographic north, and increases clockwise"
702 msgstr ""
703
704 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
705 msgid "show name"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
709 msgstr ""
710
711 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
712 msgid "show sortname"
713 msgstr ""
714
715 msgid ""
716 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
717 msgstr ""
718
719 #, fuzzy
720 msgid "episode number"
721 msgstr "skyfnommer"
722
723 msgid "The episode number in the season the media is part of"
724 msgstr ""
725
726 #, fuzzy
727 msgid "season number"
728 msgstr "skyfnommer"
729
730 msgid "The season number of the show the media is part of"
731 msgstr ""
732
733 #, fuzzy
734 msgid "lyrics"
735 msgstr "lisensie"
736
737 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
738 msgstr ""
739
740 msgid "composer sortname"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
745 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
746
747 msgid "grouping"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
752 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
753 msgstr ""
754
755 #, fuzzy
756 msgid "user rating"
757 msgstr "duur"
758
759 msgid ""
760 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
761 "this media"
762 msgstr ""
763
764 msgid "device manufacturer"
765 msgstr ""
766
767 #, fuzzy
768 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
769 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
770
771 msgid "device model"
772 msgstr ""
773
774 #, fuzzy
775 msgid "Model of the device used to create this media"
776 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
777
778 #, fuzzy
779 msgid "application name"
780 msgstr "ligging"
781
782 #, fuzzy
783 msgid "Application used to create the media"
784 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
785
786 msgid "application data"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
790 msgstr ""
791
792 msgid "image orientation"
793 msgstr ""
794
795 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
796 msgstr ""
797
798 msgid ", "
799 msgstr ", "
800
801 #, c-format
802 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
803 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
804
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Additional debug info:\n"
808 "%s\n"
809 msgstr ""
810 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
811 "%s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
815 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
816
817 #, c-format
818 msgid "no bin \"%s\", skipping"
819 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
820
821 #, c-format
822 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
823 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
824
825 #, c-format
826 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
827 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
828
829 #, c-format
830 msgid "could not link %s to %s"
831 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
832
833 #, c-format
834 msgid "no element \"%s\""
835 msgstr "geen element \"%s\""
836
837 #, c-format
838 msgid "could not parse caps \"%s\""
839 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
840
841 msgid "link without source element"
842 msgstr "verbinding sonder bron-element"
843
844 msgid "link without sink element"
845 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
846
847 #, c-format
848 msgid "no source element for URI \"%s\""
849 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
850
851 #, c-format
852 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
853 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
854
855 #, c-format
856 msgid "no sink element for URI \"%s\""
857 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
858
859 #, c-format
860 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
861 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
862
863 msgid "empty pipeline not allowed"
864 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
865
866 #, fuzzy
867 msgid "Internal clock error."
868 msgstr "Interne datavloeifout."
869
870 msgid "Failed to map buffer."
871 msgstr ""
872
873 msgid "Internal data flow error."
874 msgstr "Interne datavloeifout."
875
876 msgid "A lot of buffers are being dropped."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Internal data flow problem."
880 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
881
882 #, fuzzy
883 msgid "Internal data stream error."
884 msgstr "Interne datavloeifout."
885
886 msgid "Filter caps"
887 msgstr ""
888
889 msgid ""
890 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
891 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
892 msgstr ""
893
894 msgid "No file name specified for writing."
895 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
896
897 #, c-format
898 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
899 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
900
901 #, c-format
902 msgid "Error closing file \"%s\"."
903 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
904
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
907 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
908
909 #, c-format
910 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
911 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
912
913 msgid "No file name specified for reading."
914 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
915
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
918 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
919
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Could not get info on \"%s\"."
922 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
923
924 #, c-format
925 msgid "\"%s\" is a directory."
926 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
927
928 #, c-format
929 msgid "File \"%s\" is a socket."
930 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
931
932 msgid "Failed after iterations as requested."
933 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
934
935 msgid "No Temp directory specified."
936 msgstr ""
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
940 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
941
942 #, fuzzy
943 msgid "Error while writing to download file."
944 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
945
946 msgid "caps"
947 msgstr "caps"
948
949 msgid "detected capabilities in stream"
950 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
951
952 msgid "minimum"
953 msgstr "minimum"
954
955 msgid "force caps"
956 msgstr ""
957
958 msgid "force caps without doing a typefind"
959 msgstr ""
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Stream contains no data."
963 msgstr "album wat hierdie data bevat"
964
965 msgid "Implemented Interfaces:\n"
966 msgstr ""
967
968 msgid "readable"
969 msgstr ""
970
971 #, fuzzy
972 msgid "writable"
973 msgstr "titel"
974
975 msgid "controllable"
976 msgstr ""
977
978 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
979 msgstr ""
980
981 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
982 msgstr ""
983
984 msgid "changeable only in NULL or READY state"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Blacklisted files:"
988 msgstr ""
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Total count: "
992 msgstr "aantal snitte"
993
994 #, c-format
995 msgid "%d blacklisted file"
996 msgid_plural "%d blacklisted files"
997 msgstr[0] ""
998 msgstr[1] ""
999
1000 #, c-format
1001 msgid "%d plugin"
1002 msgid_plural "%d plugins"
1003 msgstr[0] ""
1004 msgstr[1] ""
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "%d blacklist entry"
1008 msgid_plural "%d blacklist entries"
1009 msgstr[0] ""
1010 msgstr[1] ""
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%d feature"
1014 msgid_plural "%d features"
1015 msgstr[0] ""
1016 msgstr[1] ""
1017
1018 msgid "Print all elements"
1019 msgstr "Druk alle elemente"
1020
1021 msgid "Print list of blacklisted files"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid ""
1025 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1026 "plugins provide.\n"
1027 "                                       Useful in connection with external "
1028 "automatic plugin installation mechanisms"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "List the plugin contents"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid ""
1038 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1039 "at least the version specified"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1047 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1051 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1052
1053 msgid "Index statistics"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1058 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1062 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1066 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Got message #%u (%s): "
1070 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1074 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1078 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1082 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1086 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1087
1088 msgid "FOUND TAG\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1093 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1097 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1098
1099 msgid "FOUND TOC\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "INFO:\n"
1105 "%s\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1110 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1111
1112 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "buffering..."
1119 msgstr ""
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1123 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1127 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1128
1129 msgid "Redistribute latency...\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1138 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Missing element: %s\n"
1146 msgstr "geen element \"%s\""
1147
1148 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1149 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1150
1151 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Output status information and property notifications"
1155 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1156
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Do not print any progress information"
1159 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1160
1161 msgid "Output messages"
1162 msgstr "Afvoerboodskappe"
1163
1164 msgid "Do not output status information of TYPE"
1165 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1166
1167 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1168 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1169
1170 msgid "Do not install a fault handler"
1171 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1172
1173 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Gather and print index statistics"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1181 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1182
1183 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1184 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1188 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1189
1190 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1191 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1192
1193 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1194 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1195
1196 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1197 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1201 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1202
1203 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1204 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1205
1206 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1207 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1208
1209 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1210 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1211
1212 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1213 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1214
1215 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1216 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1217
1218 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Waiting for EOS...\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1232 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1233
1234 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Execution ended after %"
1238 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1239
1240 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1241 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1242
1243 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1244 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1248 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1249
1250 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1251 #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1252
1253 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1256
1257 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1258 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1259
1260 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1261 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1265 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1266
1267 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1268 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1269
1270 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1271 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1272
1273 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1274 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1275
1276 #~ msgid "FILE"
1277 #~ msgstr "LÊER"
1278
1279 #, fuzzy
1280 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1281 #~ msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1282
1283 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1284 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1285
1286 #~ msgid "original location of file as a URI"
1287 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1288
1289 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1290 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1291
1292 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1293 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1294
1295 #~ msgid " ns.\n"
1296 #~ msgstr " ns.\n"
1297
1298 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1299 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"