1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
80 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
91 msgid "GStreamer Options"
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
100 msgid "Unknown option"
103 #: gst/gstelement.c:278
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
108 #: gst/gstelement.c:280
111 "Additional debug info:\n"
114 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
117 #: gst/gsterror.c:132
118 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
119 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
121 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
126 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
127 "ken. Meld asb. die fout aan."
129 #: gst/gsterror.c:137
131 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133 "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
135 #: gst/gsterror.c:139
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
139 "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
141 #: gst/gsterror.c:140
143 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
146 #: gst/gsterror.c:142
148 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
149 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb."
151 #: gst/gsterror.c:144
153 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
157 #: gst/gsterror.c:146
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
162 #: gst/gsterror.c:148
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
167 #: gst/gsterror.c:150
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb."
172 #: gst/gsterror.c:151
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
177 #: gst/gsterror.c:153
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
181 #: gst/gsterror.c:155
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
186 #: gst/gsterror.c:169
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
189 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
191 #: gst/gsterror.c:173
192 msgid "Could not initialize supporting library."
193 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
195 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
196 msgid "Could not close supporting library."
197 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
199 #: gst/gsterror.c:189
201 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
202 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
204 #: gst/gsterror.c:193
205 msgid "Resource not found."
206 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
208 #: gst/gsterror.c:194
209 msgid "Resource busy or not available."
210 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
212 #: gst/gsterror.c:195
213 msgid "Could not open resource for reading."
214 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
216 #: gst/gsterror.c:196
217 msgid "Could not open resource for writing."
218 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
220 #: gst/gsterror.c:198
221 msgid "Could not open resource for reading and writing."
222 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
224 #: gst/gsterror.c:199
225 msgid "Could not close resource."
226 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
228 #: gst/gsterror.c:200
229 msgid "Could not read from resource."
230 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
232 #: gst/gsterror.c:201
233 msgid "Could not write to resource."
234 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
236 #: gst/gsterror.c:202
237 msgid "Could not perform seek on resource."
238 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
240 #: gst/gsterror.c:203
241 msgid "Could not synchronize on resource."
242 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
244 #: gst/gsterror.c:205
245 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
246 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
248 #: gst/gsterror.c:219
250 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
251 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
253 #: gst/gsterror.c:224
254 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
256 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
259 #: gst/gsterror.c:226
260 msgid "Could not determine type of stream."
261 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
263 #: gst/gsterror.c:228
264 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
266 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
272 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
274 #: gst/gsterror.c:231
275 msgid "Could not decode stream."
276 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
278 #: gst/gsterror.c:232
279 msgid "Could not encode stream."
280 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
282 #: gst/gsterror.c:233
283 msgid "Could not demultiplex stream."
284 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
286 #: gst/gsterror.c:234
287 msgid "Could not multiplex stream."
288 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
290 #: gst/gsterror.c:285
292 msgid "No error message for domain %s."
293 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
295 #: gst/gsterror.c:293
297 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
298 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
300 #: gst/gsttaglist.c:92
304 #: gst/gsttaglist.c:92
305 msgid "commonly used title"
306 msgstr "algemeenbekende titel"
308 #: gst/gsttaglist.c:95
312 #: gst/gsttaglist.c:96
313 msgid "person(s) responsible for the recording"
314 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
316 #: gst/gsttaglist.c:100
320 #: gst/gsttaglist.c:101
321 msgid "album containing this data"
322 msgstr "album wat hierdie data bevat"
324 #: gst/gsttaglist.c:103
328 #: gst/gsttaglist.c:103
330 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
331 msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
333 #: gst/gsttaglist.c:106
337 #: gst/gsttaglist.c:107
338 msgid "genre this data belongs to"
339 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
341 #: gst/gsttaglist.c:110
345 #: gst/gsttaglist.c:111
346 msgid "free text commenting the data"
347 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
349 #: gst/gsttaglist.c:114
353 #: gst/gsttaglist.c:115
354 msgid "track number inside a collection"
355 msgstr "snitnommer binne die versameling"
357 #: gst/gsttaglist.c:118
359 msgstr "aantal snitte"
361 #: gst/gsttaglist.c:119
362 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
363 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
365 #: gst/gsttaglist.c:123
369 #: gst/gsttaglist.c:124
370 msgid "disc number inside a collection"
371 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
373 #: gst/gsttaglist.c:127
375 msgstr "aantal skywe"
377 #: gst/gsttaglist.c:128
378 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
379 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
381 #: gst/gsttaglist.c:132
385 #: gst/gsttaglist.c:133
386 msgid "original location of file as a URI"
387 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
389 #: gst/gsttaglist.c:137
393 #: gst/gsttaglist.c:138
394 msgid "short text describing the content of the data"
395 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
397 #: gst/gsttaglist.c:141
401 #: gst/gsttaglist.c:141
402 msgid "version of this data"
403 msgstr "weergawe van hierdie data"
405 #: gst/gsttaglist.c:144
409 #: gst/gsttaglist.c:146
410 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
413 #: gst/gsttaglist.c:148
415 msgstr "organization"
417 #: gst/gsttaglist.c:151
421 #: gst/gsttaglist.c:151
422 msgid "copyright notice of the data"
423 msgstr "kopieregnota van die data"
425 #: gst/gsttaglist.c:154
429 #: gst/gsttaglist.c:154
430 msgid "contact information"
431 msgstr "kontakinformasie"
433 #: gst/gsttaglist.c:156
437 #: gst/gsttaglist.c:156
438 msgid "license of data"
439 msgstr "datalisensie"
441 #: gst/gsttaglist.c:159
445 #: gst/gsttaglist.c:160
446 msgid "person(s) performing"
447 msgstr "kunstenaar(s)"
449 #: gst/gsttaglist.c:163
453 #: gst/gsttaglist.c:163
454 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
455 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
457 #: gst/gsttaglist.c:166
461 #: gst/gsttaglist.c:167
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
465 #: gst/gsttaglist.c:170
469 #: gst/gsttaglist.c:170
470 msgid "codec the video data is stored in"
471 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
473 #: gst/gsttaglist.c:173
477 #: gst/gsttaglist.c:173
478 msgid "codec the audio data is stored in"
479 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
481 #: gst/gsttaglist.c:175
485 #: gst/gsttaglist.c:175
486 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
487 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
489 #: gst/gsttaglist.c:177
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "nominale bistempo"
493 #: gst/gsttaglist.c:177
494 msgid "nominal bitrate in bits/s"
495 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
497 #: gst/gsttaglist.c:179
498 msgid "minimum bitrate"
499 msgstr "minimum bistempo"
501 #: gst/gsttaglist.c:179
502 msgid "minimum bitrate in bits/s"
503 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
505 #: gst/gsttaglist.c:181
506 msgid "maximum bitrate"
507 msgstr "maksimum bistempo"
509 #: gst/gsttaglist.c:181
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
513 #: gst/gsttaglist.c:184
517 #: gst/gsttaglist.c:184
518 msgid "encoder used to encode this stream"
519 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
521 #: gst/gsttaglist.c:187
522 msgid "encoder version"
523 msgstr "enkodeerderweergawe"
525 #: gst/gsttaglist.c:188
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
529 #: gst/gsttaglist.c:190
533 #: gst/gsttaglist.c:190
534 msgid "serial number of track"
535 msgstr "serienommer van snit"
537 #: gst/gsttaglist.c:192
538 msgid "replaygain track gain"
539 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
541 #: gst/gsttaglist.c:192
542 msgid "track gain in db"
543 msgstr "snitversterking (in db)"
545 #: gst/gsttaglist.c:194
546 msgid "replaygain track peak"
547 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
549 #: gst/gsttaglist.c:194
550 msgid "peak of the track"
551 msgstr "toppunt van die snit"
553 #: gst/gsttaglist.c:196
554 msgid "replaygain album gain"
555 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
557 #: gst/gsttaglist.c:196
558 msgid "album gain in db"
559 msgstr "albumversterking (in db)"
561 #: gst/gsttaglist.c:198
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
565 #: gst/gsttaglist.c:198
566 msgid "peak of the album"
567 msgstr "toppunt van die album"
569 #: gst/gsttaglist.c:200
570 msgid "language code"
573 #: gst/gsttaglist.c:201
574 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
577 #: gst/gsttaglist.c:240
581 #: gst/parse/grammar.y:206
583 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
584 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
586 #: gst/parse/grammar.y:212
588 msgid "no bin \"%s\", skipping"
589 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
591 #: gst/parse/grammar.y:294
593 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
594 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
596 #: gst/parse/grammar.y:309
598 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
599 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
601 #: gst/parse/grammar.y:532
603 msgid "could not link %s to %s"
604 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
606 #: gst/parse/grammar.y:578
608 msgid "no element \"%s\""
609 msgstr "geen element \"%s\""
611 #: gst/parse/grammar.y:629
613 msgid "could not parse caps \"%s\""
614 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
616 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
617 #: gst/parse/grammar.y:773
618 msgid "link without source element"
619 msgstr "verbinding sonder bron-element"
621 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
622 msgid "link without sink element"
623 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
625 #: gst/parse/grammar.y:733
627 msgid "no source element for URI \"%s\""
628 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
630 #: gst/parse/grammar.y:743
632 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
633 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
635 #: gst/parse/grammar.y:751
637 msgid "no sink element for URI \"%s\""
638 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
640 #: gst/parse/grammar.y:755
642 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
643 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
645 #: gst/parse/grammar.y:767
646 msgid "empty pipeline not allowed"
647 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
649 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
650 #: plugins/elements/gstqueue.c:818
651 msgid "Internal data flow error."
654 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:603
655 msgid "Internal data flow problem."
658 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
659 msgid "No file name specified for writing."
660 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
662 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
664 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
665 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
667 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
669 msgid "Error closing file \"%s\"."
670 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
672 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
674 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
675 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
677 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
678 msgid "No file name specified for reading."
679 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
681 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
683 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
684 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
686 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
688 msgid "could not get info on \"%s\"."
689 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
691 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
693 msgid "\"%s\" is a directory."
696 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
698 msgid "File \"%s\" is a socket."
699 msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
701 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
702 msgid "Failed after iterations as requested."
703 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
705 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
709 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
710 msgid "detected capabilities in stream"
711 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
713 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
717 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
721 #: tools/gst-inspect.c:1100
723 msgid "Print all elements"
724 msgstr "geen element \"%s\""
726 #: tools/gst-launch.c:82
727 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
728 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
730 #: tools/gst-launch.c:91
732 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
733 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
735 #: tools/gst-launch.c:97
737 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
738 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
740 #: tools/gst-launch.c:104
742 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
743 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
745 #: tools/gst-launch.c:115
747 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
748 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
750 #: tools/gst-launch.c:126
752 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
753 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
755 #: tools/gst-launch.c:380
757 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
758 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
760 #: tools/gst-launch.c:407
762 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
763 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
765 #: tools/gst-launch.c:417
767 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
768 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
770 #: tools/gst-launch.c:463
772 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
775 #: tools/gst-launch.c:494
776 msgid "Output tags (also known as metadata)"
777 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
779 #: tools/gst-launch.c:496
780 msgid "Output status information and property notifications"
781 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
783 #: tools/gst-launch.c:498
784 msgid "Output messages"
787 #: tools/gst-launch.c:500
788 msgid "Do not output status information of TYPE"
789 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
791 #: tools/gst-launch.c:500
792 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
793 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
795 #: tools/gst-launch.c:503
796 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
797 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
799 #: tools/gst-launch.c:503
803 #: tools/gst-launch.c:506
804 msgid "Do not install a fault handler"
805 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
807 #: tools/gst-launch.c:508
808 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
809 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
811 #: tools/gst-launch.c:586
813 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
814 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
816 #: tools/gst-launch.c:590
818 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
819 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
821 #: tools/gst-launch.c:594
823 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
824 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
826 #: tools/gst-launch.c:620
828 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
829 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
831 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
833 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
834 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
836 #: tools/gst-launch.c:631
838 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
839 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
841 #: tools/gst-launch.c:636
843 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
844 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
846 #: tools/gst-launch.c:639
848 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
851 #: tools/gst-launch.c:643
853 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
856 #: tools/gst-launch.c:650
858 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
859 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
861 #: tools/gst-launch.c:655
863 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
866 #: tools/gst-launch.c:658
868 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
869 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
871 #: tools/gst-launch.c:669
872 msgid "Execution ended after %"
873 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
875 #: tools/gst-launch.c:669
880 #: tools/gst-launch.c:676
882 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
883 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
885 #: tools/gst-launch.c:681
887 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
888 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
890 #: tools/gst-launch.c:686
892 msgid "FREEING pipeline ...\n"
893 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
896 #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
897 #~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
900 #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
901 #~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
904 #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
905 #~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
907 #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
908 #~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
911 #~ msgid "READY pipeline ...\n"
912 #~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
915 #~ msgid "NULL pipeline ...\n"
916 #~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
918 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
919 #~ msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
922 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
923 #~ msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
925 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
926 #~ msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
928 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
929 #~ msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
931 #~ msgid "Registry to use"
932 #~ msgstr "Register om te gebruik"
938 #~ msgid "Error loading %s\n"
939 #~ msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
942 #~ msgstr "SKEDULEERDER"
945 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
946 #~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
948 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
949 #~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
951 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
953 #~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer "
956 #~ msgid " iterations (sum %"
957 #~ msgstr " iterasies (som %"
959 #~ msgid " ns, average %"
960 #~ msgstr " ns, gemiddelde %"
962 #~ msgid " ns, min %"
963 #~ msgstr " ns, min %"
965 #~ msgid " ns, max %"
966 #~ msgstr " ns, maks %"
971 #~ msgid "' is the default)"
972 #~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
975 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
977 #~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
980 #~ msgid "Show plugin details"
981 #~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
983 #~ msgid "Show scheduler details"
984 #~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"