1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 18:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
79 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
90 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "GStreamer Opsies"
98 msgid "Show GStreamer Options"
99 msgstr "Wys GStreamer opsies"
102 msgid "Unknown option"
103 msgstr "Onbekende opsie"
105 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2126
107 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
108 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
110 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2128
113 "Additional debug info:\n"
116 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
119 #: gst/gsterror.c:135
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
123 #: gst/gsterror.c:137 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:194 gst/gsterror.c:225
125 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
127 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
130 #: gst/gsterror.c:140
131 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
134 #: gst/gsterror.c:142
135 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
136 msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
138 #: gst/gsterror.c:143
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
142 #: gst/gsterror.c:145
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
146 #: gst/gsterror.c:147
147 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
148 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
150 #: gst/gsterror.c:149
151 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
152 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
154 #: gst/gsterror.c:151
155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
156 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
158 #: gst/gsterror.c:153
159 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
160 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
162 #: gst/gsterror.c:154
163 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
164 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
166 #: gst/gsterror.c:156
167 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
168 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
170 #: gst/gsterror.c:158
171 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
172 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
174 #: gst/gsterror.c:172
175 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
177 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
179 #: gst/gsterror.c:176
180 msgid "Could not initialize supporting library."
181 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
183 #: gst/gsterror.c:177 gst/gsterror.c:178
184 msgid "Could not close supporting library."
185 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
187 #: gst/gsterror.c:192
188 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
189 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
191 #: gst/gsterror.c:196
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
195 #: gst/gsterror.c:197
196 msgid "Resource busy or not available."
197 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
199 #: gst/gsterror.c:198
200 msgid "Could not open resource for reading."
201 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
203 #: gst/gsterror.c:199
204 msgid "Could not open resource for writing."
205 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
207 #: gst/gsterror.c:201
208 msgid "Could not open resource for reading and writing."
209 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
211 #: gst/gsterror.c:202
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
215 #: gst/gsterror.c:203
216 msgid "Could not read from resource."
217 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
219 #: gst/gsterror.c:204
220 msgid "Could not write to resource."
221 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
223 #: gst/gsterror.c:205
224 msgid "Could not perform seek on resource."
225 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
227 #: gst/gsterror.c:206
228 msgid "Could not synchronize on resource."
229 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
231 #: gst/gsterror.c:208
232 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
233 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
235 #: gst/gsterror.c:209
236 msgid "No space left on the resource."
239 #: gst/gsterror.c:223
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
243 #: gst/gsterror.c:228
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
246 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
249 #: gst/gsterror.c:230
250 msgid "Could not determine type of stream."
251 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
253 #: gst/gsterror.c:232
254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
256 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
259 #: gst/gsterror.c:234
260 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
262 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
264 #: gst/gsterror.c:235
265 msgid "Could not decode stream."
266 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
268 #: gst/gsterror.c:236
269 msgid "Could not encode stream."
270 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
272 #: gst/gsterror.c:237
273 msgid "Could not demultiplex stream."
274 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
276 #: gst/gsterror.c:238
277 msgid "Could not multiplex stream."
278 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
280 #: gst/gsterror.c:239
281 msgid "The stream is in the wrong format."
284 #: gst/gsterror.c:290
286 msgid "No error message for domain %s."
287 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
289 #: gst/gsterror.c:298
291 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
292 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
294 #: gst/gstpipeline.c:558
295 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
298 #: gst/gsttaglist.c:97
302 #: gst/gsttaglist.c:97
303 msgid "commonly used title"
304 msgstr "algemeenbekende titel"
306 #: gst/gsttaglist.c:100
310 #: gst/gsttaglist.c:101
311 msgid "person(s) responsible for the recording"
312 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
314 #: gst/gsttaglist.c:105
318 #: gst/gsttaglist.c:106
319 msgid "album containing this data"
320 msgstr "album wat hierdie data bevat"
322 #: gst/gsttaglist.c:108
326 #: gst/gsttaglist.c:108
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
330 #: gst/gsttaglist.c:111
334 #: gst/gsttaglist.c:112
335 msgid "genre this data belongs to"
336 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
338 #: gst/gsttaglist.c:115
342 #: gst/gsttaglist.c:116
343 msgid "free text commenting the data"
344 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
346 #: gst/gsttaglist.c:119
348 msgid "extended comment"
351 #: gst/gsttaglist.c:120
353 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
354 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
356 #: gst/gsttaglist.c:124
360 #: gst/gsttaglist.c:125
361 msgid "track number inside a collection"
362 msgstr "snitnommer binne die versameling"
364 #: gst/gsttaglist.c:128
366 msgstr "aantal snitte"
368 #: gst/gsttaglist.c:129
369 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
370 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
372 #: gst/gsttaglist.c:133
376 #: gst/gsttaglist.c:134
377 msgid "disc number inside a collection"
378 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
380 #: gst/gsttaglist.c:137
382 msgstr "aantal skywe"
384 #: gst/gsttaglist.c:138
385 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
386 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
388 #: gst/gsttaglist.c:142
392 #: gst/gsttaglist.c:143
393 msgid "original location of file as a URI"
394 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
396 #: gst/gsttaglist.c:147
400 #: gst/gsttaglist.c:148
401 msgid "short text describing the content of the data"
402 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
404 #: gst/gsttaglist.c:151
408 #: gst/gsttaglist.c:151
409 msgid "version of this data"
410 msgstr "weergawe van hierdie data"
412 #: gst/gsttaglist.c:154
416 #: gst/gsttaglist.c:156
417 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
418 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
420 #: gst/gsttaglist.c:158
422 msgstr "organization"
424 #: gst/gsttaglist.c:161
428 #: gst/gsttaglist.c:161
429 msgid "copyright notice of the data"
430 msgstr "kopieregnota van die data"
432 #: gst/gsttaglist.c:164
436 #: gst/gsttaglist.c:164
437 msgid "contact information"
438 msgstr "kontakinformasie"
440 #: gst/gsttaglist.c:166
444 #: gst/gsttaglist.c:166
445 msgid "license of data"
446 msgstr "datalisensie"
448 #: gst/gsttaglist.c:169
452 #: gst/gsttaglist.c:170
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr "kunstenaar(s)"
456 #: gst/gsttaglist.c:173
460 #: gst/gsttaglist.c:173
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
464 #: gst/gsttaglist.c:176
468 #: gst/gsttaglist.c:177
469 msgid "codec the data is stored in"
470 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
472 #: gst/gsttaglist.c:180
476 #: gst/gsttaglist.c:180
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
480 #: gst/gsttaglist.c:183
484 #: gst/gsttaglist.c:183
485 msgid "codec the audio data is stored in"
486 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
488 #: gst/gsttaglist.c:185
492 #: gst/gsttaglist.c:185
493 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
494 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
496 #: gst/gsttaglist.c:187
497 msgid "nominal bitrate"
498 msgstr "nominale bistempo"
500 #: gst/gsttaglist.c:187
501 msgid "nominal bitrate in bits/s"
502 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
504 #: gst/gsttaglist.c:189
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "minimum bistempo"
508 #: gst/gsttaglist.c:189
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
512 #: gst/gsttaglist.c:191
513 msgid "maximum bitrate"
514 msgstr "maksimum bistempo"
516 #: gst/gsttaglist.c:191
517 msgid "maximum bitrate in bits/s"
518 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
520 #: gst/gsttaglist.c:194
524 #: gst/gsttaglist.c:194
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
528 #: gst/gsttaglist.c:197
529 msgid "encoder version"
530 msgstr "enkodeerderweergawe"
532 #: gst/gsttaglist.c:198
533 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
534 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
536 #: gst/gsttaglist.c:200
540 #: gst/gsttaglist.c:200
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "serienommer van snit"
544 #: gst/gsttaglist.c:202
545 msgid "replaygain track gain"
546 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
548 #: gst/gsttaglist.c:202
549 msgid "track gain in db"
550 msgstr "snitversterking (in db)"
552 #: gst/gsttaglist.c:204
553 msgid "replaygain track peak"
554 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
556 #: gst/gsttaglist.c:204
557 msgid "peak of the track"
558 msgstr "toppunt van die snit"
560 #: gst/gsttaglist.c:206
561 msgid "replaygain album gain"
562 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
564 #: gst/gsttaglist.c:206
565 msgid "album gain in db"
566 msgstr "albumversterking (in db)"
568 #: gst/gsttaglist.c:208
569 msgid "replaygain album peak"
570 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
572 #: gst/gsttaglist.c:208
573 msgid "peak of the album"
574 msgstr "toppunt van die album"
576 #: gst/gsttaglist.c:210
577 msgid "language code"
580 #: gst/gsttaglist.c:211
581 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
582 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
584 #: gst/gsttaglist.c:213
588 #: gst/gsttaglist.c:213
590 msgid "image related to this stream"
591 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
593 #: gst/gsttaglist.c:215
594 msgid "preview image"
597 #: gst/gsttaglist.c:215
599 msgid "preview image related to this stream"
600 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
602 #: gst/gsttaglist.c:254
606 #: gst/parse/grammar.y:206
608 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
609 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
611 #: gst/parse/grammar.y:212
613 msgid "no bin \"%s\", skipping"
614 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
616 #: gst/parse/grammar.y:293
618 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
619 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
621 #: gst/parse/grammar.y:306
623 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
624 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
626 #: gst/parse/grammar.y:529
628 msgid "could not link %s to %s"
629 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
631 #: gst/parse/grammar.y:575
633 msgid "no element \"%s\""
634 msgstr "geen element \"%s\""
636 #: gst/parse/grammar.y:622
638 msgid "could not parse caps \"%s\""
639 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
641 #: gst/parse/grammar.y:644 gst/parse/grammar.y:692 gst/parse/grammar.y:708
642 #: gst/parse/grammar.y:771
643 msgid "link without source element"
644 msgstr "verbinding sonder bron-element"
646 #: gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:689 gst/parse/grammar.y:780
647 msgid "link without sink element"
648 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
650 #: gst/parse/grammar.y:726
652 msgid "no source element for URI \"%s\""
653 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
655 #: gst/parse/grammar.y:736
657 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
658 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
660 #: gst/parse/grammar.y:744
662 msgid "no sink element for URI \"%s\""
663 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
665 #: gst/parse/grammar.y:751
667 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
668 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
670 #: gst/parse/grammar.y:765
671 msgid "empty pipeline not allowed"
672 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
674 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1568 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1579
675 msgid "Internal data flow error."
676 msgstr "Interne datavloeifout."
678 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1878
679 msgid "Internal data flow problem."
680 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
682 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2010
684 msgid "Internal data stream error."
685 msgstr "Interne datavloeifout."
687 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
691 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
692 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
695 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
697 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
698 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
700 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
702 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
705 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
706 msgid "No file name specified for writing."
707 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
709 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
714 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
716 msgid "Error closing file \"%s\"."
717 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
719 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
721 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
722 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
724 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
726 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
727 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
729 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
730 msgid "No file name specified for reading."
731 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
733 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
735 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
736 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
738 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
740 msgid "Could not get info on \"%s\"."
741 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
743 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
745 msgid "\"%s\" is a directory."
746 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
748 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
750 msgid "File \"%s\" is a socket."
751 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
753 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
754 msgid "Failed after iterations as requested."
755 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
757 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
761 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
762 msgid "detected capabilities in stream"
763 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
765 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
769 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
773 #: tools/gst-inspect.c:250
774 msgid "Implemented Interfaces:\n"
777 #: tools/gst-inspect.c:292
781 #: tools/gst-inspect.c:297
786 #: tools/gst-inspect.c:302
790 #: tools/gst-inspect.c:925
792 msgid "Total count: "
793 msgstr "aantal snitte"
795 #: tools/gst-inspect.c:926
798 msgid_plural "%d plugins"
802 #: tools/gst-inspect.c:928
805 msgid_plural "%d features"
809 #: tools/gst-inspect.c:1109
810 msgid "Print all elements"
811 msgstr "Druk alle elemente"
813 #: tools/gst-inspect.c:1175
815 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
816 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
818 #: tools/gst-inspect.c:1180
820 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
821 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
823 #: tools/gst-launch.c:79
824 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
825 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
827 #: tools/gst-launch.c:88
829 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
830 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
832 #: tools/gst-launch.c:94
834 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
835 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
837 #: tools/gst-launch.c:101
839 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
840 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
842 #: tools/gst-launch.c:112
844 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
845 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
847 #: tools/gst-launch.c:123
849 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
850 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
852 #: tools/gst-launch.c:394
854 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
855 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
857 #: tools/gst-launch.c:421
859 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
860 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
862 #: tools/gst-launch.c:431
864 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
865 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
867 #: tools/gst-launch.c:483
869 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
870 msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
872 #: tools/gst-launch.c:514
873 msgid "Output tags (also known as metadata)"
874 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
876 #: tools/gst-launch.c:516
877 msgid "Output status information and property notifications"
878 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
880 #: tools/gst-launch.c:518
881 msgid "Output messages"
882 msgstr "Afvoerboodskappe"
884 #: tools/gst-launch.c:520
885 msgid "Do not output status information of TYPE"
886 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
888 #: tools/gst-launch.c:520
889 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
890 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
892 #: tools/gst-launch.c:523
893 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
894 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
896 #: tools/gst-launch.c:523
900 #: tools/gst-launch.c:526
901 msgid "Do not install a fault handler"
902 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
904 #: tools/gst-launch.c:528
905 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
906 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
908 #: tools/gst-launch.c:612
910 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
911 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
913 #: tools/gst-launch.c:616
915 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
916 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
918 #: tools/gst-launch.c:620
920 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
921 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
923 #: tools/gst-launch.c:649
925 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
926 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
928 #: tools/gst-launch.c:655 tools/gst-launch.c:707
930 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
931 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
933 #: tools/gst-launch.c:660
935 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
936 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
938 #: tools/gst-launch.c:665
940 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
941 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
943 #: tools/gst-launch.c:668
945 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
946 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
948 #: tools/gst-launch.c:671 tools/gst-launch.c:684
950 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
951 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
953 #: tools/gst-launch.c:677
955 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
956 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
958 #: tools/gst-launch.c:689
960 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
961 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
963 #: tools/gst-launch.c:692
965 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
966 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
968 #: tools/gst-launch.c:703
969 msgid "Execution ended after %"
970 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
972 #: tools/gst-launch.c:703
976 #: tools/gst-launch.c:710
978 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
979 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
981 #: tools/gst-launch.c:715
983 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
984 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
986 #: tools/gst-launch.c:720
988 msgid "FREEING pipeline ...\n"
989 msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"
991 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
992 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"