1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-05 16:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
79 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "GStreamer Opsies"
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Wys GStreamer opsies"
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Onbekende opsie"
101 #: gst/gstelement.c:278
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
106 #: gst/gstelement.c:280
109 "Additional debug info:\n"
112 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
115 #: gst/gsterror.c:132
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
119 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
121 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
123 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
126 #: gst/gsterror.c:137
127 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
128 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
130 #: gst/gsterror.c:139
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
134 #: gst/gsterror.c:140
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
138 #: gst/gsterror.c:142
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
142 #: gst/gsterror.c:144
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
146 #: gst/gsterror.c:146
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
150 #: gst/gsterror.c:148
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
154 #: gst/gsterror.c:150
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
158 #: gst/gsterror.c:151
159 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
160 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
162 #: gst/gsterror.c:153
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
166 #: gst/gsterror.c:155
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
170 #: gst/gsterror.c:169
171 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
173 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
175 #: gst/gsterror.c:173
176 msgid "Could not initialize supporting library."
177 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
179 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
180 msgid "Could not close supporting library."
181 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
183 #: gst/gsterror.c:189
184 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
185 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
187 #: gst/gsterror.c:193
188 msgid "Resource not found."
189 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
191 #: gst/gsterror.c:194
192 msgid "Resource busy or not available."
193 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
195 #: gst/gsterror.c:195
196 msgid "Could not open resource for reading."
197 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
199 #: gst/gsterror.c:196
200 msgid "Could not open resource for writing."
201 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
203 #: gst/gsterror.c:198
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
207 #: gst/gsterror.c:199
208 msgid "Could not close resource."
209 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
211 #: gst/gsterror.c:200
212 msgid "Could not read from resource."
213 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
215 #: gst/gsterror.c:201
216 msgid "Could not write to resource."
217 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
219 #: gst/gsterror.c:202
220 msgid "Could not perform seek on resource."
221 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
223 #: gst/gsterror.c:203
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
227 #: gst/gsterror.c:205
228 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
229 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
231 #: gst/gsterror.c:219
232 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
233 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
235 #: gst/gsterror.c:224
236 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
238 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
241 #: gst/gsterror.c:226
242 msgid "Could not determine type of stream."
243 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
245 #: gst/gsterror.c:228
246 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
248 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
251 #: gst/gsterror.c:230
252 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
254 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
256 #: gst/gsterror.c:231
257 msgid "Could not decode stream."
258 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
260 #: gst/gsterror.c:232
261 msgid "Could not encode stream."
262 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
264 #: gst/gsterror.c:233
265 msgid "Could not demultiplex stream."
266 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
268 #: gst/gsterror.c:234
269 msgid "Could not multiplex stream."
270 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
272 #: gst/gsterror.c:285
274 msgid "No error message for domain %s."
275 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
277 #: gst/gsterror.c:293
279 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
280 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
282 #: gst/gsttaglist.c:92
286 #: gst/gsttaglist.c:92
287 msgid "commonly used title"
288 msgstr "algemeenbekende titel"
290 #: gst/gsttaglist.c:95
294 #: gst/gsttaglist.c:96
295 msgid "person(s) responsible for the recording"
296 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
298 #: gst/gsttaglist.c:100
302 #: gst/gsttaglist.c:101
303 msgid "album containing this data"
304 msgstr "album wat hierdie data bevat"
306 #: gst/gsttaglist.c:103
310 #: gst/gsttaglist.c:103
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
314 #: gst/gsttaglist.c:106
318 #: gst/gsttaglist.c:107
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
322 #: gst/gsttaglist.c:110
326 #: gst/gsttaglist.c:111
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
330 #: gst/gsttaglist.c:114
334 #: gst/gsttaglist.c:115
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "snitnommer binne die versameling"
338 #: gst/gsttaglist.c:118
340 msgstr "aantal snitte"
342 #: gst/gsttaglist.c:119
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
346 #: gst/gsttaglist.c:123
350 #: gst/gsttaglist.c:124
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
354 #: gst/gsttaglist.c:127
356 msgstr "aantal skywe"
358 #: gst/gsttaglist.c:128
359 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
360 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
362 #: gst/gsttaglist.c:132
366 #: gst/gsttaglist.c:133
367 msgid "original location of file as a URI"
368 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
370 #: gst/gsttaglist.c:137
374 #: gst/gsttaglist.c:138
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
378 #: gst/gsttaglist.c:141
382 #: gst/gsttaglist.c:141
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "weergawe van hierdie data"
386 #: gst/gsttaglist.c:144
390 #: gst/gsttaglist.c:146
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
394 #: gst/gsttaglist.c:148
396 msgstr "organization"
398 #: gst/gsttaglist.c:151
402 #: gst/gsttaglist.c:151
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr "kopieregnota van die data"
406 #: gst/gsttaglist.c:154
410 #: gst/gsttaglist.c:154
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontakinformasie"
414 #: gst/gsttaglist.c:156
418 #: gst/gsttaglist.c:156
419 msgid "license of data"
420 msgstr "datalisensie"
422 #: gst/gsttaglist.c:159
426 #: gst/gsttaglist.c:160
427 msgid "person(s) performing"
428 msgstr "kunstenaar(s)"
430 #: gst/gsttaglist.c:163
434 #: gst/gsttaglist.c:163
435 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
436 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
438 #: gst/gsttaglist.c:166
442 #: gst/gsttaglist.c:167
443 msgid "codec the data is stored in"
444 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
446 #: gst/gsttaglist.c:170
450 #: gst/gsttaglist.c:170
451 msgid "codec the video data is stored in"
452 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
454 #: gst/gsttaglist.c:173
458 #: gst/gsttaglist.c:173
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
462 #: gst/gsttaglist.c:175
466 #: gst/gsttaglist.c:175
467 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
468 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
470 #: gst/gsttaglist.c:177
471 msgid "nominal bitrate"
472 msgstr "nominale bistempo"
474 #: gst/gsttaglist.c:177
475 msgid "nominal bitrate in bits/s"
476 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
478 #: gst/gsttaglist.c:179
479 msgid "minimum bitrate"
480 msgstr "minimum bistempo"
482 #: gst/gsttaglist.c:179
483 msgid "minimum bitrate in bits/s"
484 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
486 #: gst/gsttaglist.c:181
487 msgid "maximum bitrate"
488 msgstr "maksimum bistempo"
490 #: gst/gsttaglist.c:181
491 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
494 #: gst/gsttaglist.c:184
498 #: gst/gsttaglist.c:184
499 msgid "encoder used to encode this stream"
500 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
502 #: gst/gsttaglist.c:187
503 msgid "encoder version"
504 msgstr "enkodeerderweergawe"
506 #: gst/gsttaglist.c:188
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
510 #: gst/gsttaglist.c:190
514 #: gst/gsttaglist.c:190
515 msgid "serial number of track"
516 msgstr "serienommer van snit"
518 #: gst/gsttaglist.c:192
519 msgid "replaygain track gain"
520 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
522 #: gst/gsttaglist.c:192
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "snitversterking (in db)"
526 #: gst/gsttaglist.c:194
527 msgid "replaygain track peak"
528 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
530 #: gst/gsttaglist.c:194
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "toppunt van die snit"
534 #: gst/gsttaglist.c:196
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
538 #: gst/gsttaglist.c:196
539 msgid "album gain in db"
540 msgstr "albumversterking (in db)"
542 #: gst/gsttaglist.c:198
543 msgid "replaygain album peak"
544 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
546 #: gst/gsttaglist.c:198
547 msgid "peak of the album"
548 msgstr "toppunt van die album"
550 #: gst/gsttaglist.c:200
551 msgid "language code"
554 #: gst/gsttaglist.c:201
555 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
556 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
558 #: gst/gsttaglist.c:240
562 #: gst/parse/grammar.y:206
564 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
565 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
567 #: gst/parse/grammar.y:212
569 msgid "no bin \"%s\", skipping"
570 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
572 #: gst/parse/grammar.y:294
574 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
575 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
577 #: gst/parse/grammar.y:309
579 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
580 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
582 #: gst/parse/grammar.y:532
584 msgid "could not link %s to %s"
585 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
587 #: gst/parse/grammar.y:578
589 msgid "no element \"%s\""
590 msgstr "geen element \"%s\""
592 #: gst/parse/grammar.y:629
594 msgid "could not parse caps \"%s\""
595 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
597 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
598 #: gst/parse/grammar.y:773
599 msgid "link without source element"
600 msgstr "verbinding sonder bron-element"
602 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
603 msgid "link without sink element"
604 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
606 #: gst/parse/grammar.y:733
608 msgid "no source element for URI \"%s\""
609 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
611 #: gst/parse/grammar.y:743
613 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
614 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
616 #: gst/parse/grammar.y:751
618 msgid "no sink element for URI \"%s\""
619 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
621 #: gst/parse/grammar.y:755
623 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
624 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
626 #: gst/parse/grammar.y:767
627 msgid "empty pipeline not allowed"
628 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
630 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
631 #: plugins/elements/gstqueue.c:820
632 msgid "Internal data flow error."
633 msgstr "Interne datavloeifout."
635 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:603
636 msgid "Internal data flow problem."
637 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
639 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
640 msgid "No file name specified for writing."
641 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
643 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
645 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
646 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
648 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
650 msgid "Error closing file \"%s\"."
651 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
653 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
655 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
656 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
658 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
659 msgid "No file name specified for reading."
660 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
662 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
664 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
665 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
667 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
669 msgid "could not get info on \"%s\"."
670 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
672 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
674 msgid "\"%s\" is a directory."
675 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
677 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
679 msgid "File \"%s\" is a socket."
680 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
682 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
683 msgid "Failed after iterations as requested."
684 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
686 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
690 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
691 msgid "detected capabilities in stream"
692 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
694 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
698 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
702 #: tools/gst-inspect.c:1100
703 msgid "Print all elements"
704 msgstr "Druk alle elemente"
706 #: tools/gst-launch.c:82
707 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
708 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
710 #: tools/gst-launch.c:91
712 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
713 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
715 #: tools/gst-launch.c:97
717 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
718 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
720 #: tools/gst-launch.c:104
722 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
723 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
725 #: tools/gst-launch.c:115
727 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
728 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
730 #: tools/gst-launch.c:126
732 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
733 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
735 #: tools/gst-launch.c:380
737 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
738 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
740 #: tools/gst-launch.c:407
742 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
743 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
745 #: tools/gst-launch.c:417
747 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
748 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
750 #: tools/gst-launch.c:463
752 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
753 msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
755 #: tools/gst-launch.c:494
756 msgid "Output tags (also known as metadata)"
757 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
759 #: tools/gst-launch.c:496
760 msgid "Output status information and property notifications"
761 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
763 #: tools/gst-launch.c:498
764 msgid "Output messages"
765 msgstr "Afvoerboodskappe"
767 #: tools/gst-launch.c:500
768 msgid "Do not output status information of TYPE"
769 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
771 #: tools/gst-launch.c:500
772 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
773 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
775 #: tools/gst-launch.c:503
776 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
777 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
779 #: tools/gst-launch.c:503
783 #: tools/gst-launch.c:506
784 msgid "Do not install a fault handler"
785 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
787 #: tools/gst-launch.c:508
788 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
789 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
791 #: tools/gst-launch.c:586
793 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
794 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
796 #: tools/gst-launch.c:590
798 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
799 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
801 #: tools/gst-launch.c:594
803 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
804 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
806 #: tools/gst-launch.c:620
808 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
809 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
811 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
813 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
814 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
816 #: tools/gst-launch.c:631
818 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
819 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
821 #: tools/gst-launch.c:636
823 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
824 msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
826 #: tools/gst-launch.c:639
828 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
829 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
831 #: tools/gst-launch.c:643
833 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
834 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
836 #: tools/gst-launch.c:650
838 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
839 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
841 #: tools/gst-launch.c:655
843 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
844 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
846 #: tools/gst-launch.c:658
848 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
849 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
851 #: tools/gst-launch.c:669
852 msgid "Execution ended after %"
853 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
855 #: tools/gst-launch.c:669
859 #: tools/gst-launch.c:676
861 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
862 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
864 #: tools/gst-launch.c:681
866 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
867 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
869 #: tools/gst-launch.c:686
871 msgid "FREEING pipeline ...\n"
872 msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"