1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-15 00:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74 msgid "Disable updating the registry"
77 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
86 msgid "Unknown option"
87 msgstr "Onbekende opsie"
90 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
91 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
95 "Additional debug info:\n"
98 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
121 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
122 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
124 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
142 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
143 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
146 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
161 msgid "Could not configure supporting library."
162 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
200 msgid "No space left on the resource."
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
208 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
216 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
235 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "algemeenbekende titel"
263 msgid "title sortname"
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "algemeenbekende titel"
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
276 msgid "artist sortname"
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "album wat hierdie data bevat"
289 msgid "album sortname"
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "album wat hierdie data bevat"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
303 msgid "album artist sortname"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
328 msgid "extended comment"
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "snitnommer binne die versameling"
342 msgstr "aantal snitte"
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
354 msgstr "aantal skywe"
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "weergawe van hierdie data"
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "organization"
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "kopieregnota van die data"
401 msgid "copyright uri"
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "kopieregnota van die data"
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontakinformasie"
417 msgid "license of data"
418 msgstr "datalisensie"
425 msgid "URI to the license of the data"
426 msgstr "datalisensie"
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr "kunstenaar(s)"
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
466 msgid "subtitle codec"
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
471 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
474 msgid "container format"
475 msgstr "kontakinformasie"
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "nominale bistempo"
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimum bistempo"
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maksimum bistempo"
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "enkodeerderweergawe"
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "serienommer van snit"
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "snitversterking (in db)"
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "toppunt van die snit"
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "albumversterking (in db)"
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "toppunt van die album"
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
551 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgid "language code"
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
564 msgid "image related to this stream"
565 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
567 #. TRANSLATORS: 'preview image' is a compound noun here, not verb+noun
568 msgid "preview image"
571 msgid "preview image related to this stream"
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
581 msgid "beats per minute"
584 msgid "number of beats per minute in audio"
591 msgid "comma separated keywords describing the content"
592 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
595 msgid "geo location name"
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
603 msgid "geo location latitude"
607 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609 "southern latitudes)"
612 msgid "geo location longitude"
616 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
617 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
618 "negative values for western longitudes)"
621 msgid "geo location elevation"
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
629 #. TRANSLATORS: 'show name' is a compound noun here, not verb+noun
633 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
636 #. TRANSLATORS: 'show sortname' is a compound noun here, not verb+noun
637 msgid "show sortname"
641 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
645 msgid "episode number"
648 msgid "The episode number in the season the media is part of"
652 msgid "season number"
655 msgid "The season number of the show the media is part of"
662 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
665 msgid "composer sortname"
669 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
670 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
676 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
677 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
684 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
685 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
688 msgid "no bin \"%s\", skipping"
689 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
692 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
693 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
696 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
697 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
700 msgid "could not link %s to %s"
701 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
704 msgid "no element \"%s\""
705 msgstr "geen element \"%s\""
708 msgid "could not parse caps \"%s\""
709 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
711 msgid "link without source element"
712 msgstr "verbinding sonder bron-element"
714 msgid "link without sink element"
715 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
718 msgid "no source element for URI \"%s\""
719 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
722 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
723 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
726 msgid "no sink element for URI \"%s\""
727 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
730 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
731 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
733 msgid "empty pipeline not allowed"
734 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
737 msgid "Internal clock error."
738 msgstr "Interne datavloeifout."
740 msgid "Internal data flow error."
741 msgstr "Interne datavloeifout."
743 msgid "A lot of buffers are being dropped."
746 msgid "Internal data flow problem."
747 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
750 msgid "Internal data stream error."
751 msgstr "Interne datavloeifout."
757 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
758 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
761 msgid "No file name specified for writing."
762 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
765 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
766 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
769 msgid "Error closing file \"%s\"."
770 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
773 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
774 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
777 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
778 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
780 msgid "No file name specified for reading."
781 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
784 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
785 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
788 msgid "Could not get info on \"%s\"."
789 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
792 msgid "\"%s\" is a directory."
793 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
796 msgid "File \"%s\" is a socket."
797 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
799 msgid "Failed after iterations as requested."
800 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
802 msgid "No Temp directory specified."
806 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
807 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
812 msgid "detected capabilities in stream"
813 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
824 msgid "force caps without doing a typefind"
828 msgid "Stream contains no data."
829 msgstr "album wat hierdie data bevat"
831 msgid "Implemented Interfaces:\n"
844 msgid "Blacklisted files:"
848 msgid "Total count: "
849 msgstr "aantal snitte"
852 msgid "%d blacklisted file"
853 msgid_plural "%d blacklisted files"
859 msgid_plural "%d plugins"
864 msgid "%d blacklist entry"
865 msgid_plural "%d blacklist entries"
871 msgid_plural "%d features"
875 msgid "Print all elements"
876 msgstr "Druk alle elemente"
878 msgid "Print list of blacklisted files"
882 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
884 " Useful in connection with external "
885 "automatic plugin installation mechanisms"
888 msgid "List the plugin contents"
891 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
895 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
896 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
899 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
900 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
902 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
903 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
906 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
907 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
910 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
911 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
914 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
915 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
918 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
919 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
922 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
923 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
926 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
927 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
930 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
931 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
934 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
935 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
938 msgid "Got message #%u (%s): "
939 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
942 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
943 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
946 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
947 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
950 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
951 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
954 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
955 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
967 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
968 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
970 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
977 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
978 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
981 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
982 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
984 msgid "Redistribute latency...\n"
988 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
992 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
993 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
995 msgid "Output tags (also known as metadata)"
996 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
998 msgid "Output status information and property notifications"
999 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1002 msgid "Do not print any progress information"
1003 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1005 msgid "Output messages"
1006 msgstr "Afvoerboodskappe"
1008 msgid "Do not output status information of TYPE"
1009 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1011 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1012 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1014 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1015 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1020 msgid "Do not install a fault handler"
1021 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1023 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1024 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1026 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1030 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1031 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1033 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1034 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1037 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1038 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1040 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1041 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1043 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1044 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1046 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1047 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1050 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1051 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1053 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1054 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1056 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1057 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1059 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1060 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1062 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1063 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1065 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1066 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1068 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1071 msgid "Waiting for EOS...\n"
1074 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1077 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1080 msgid "Execution ended after %"
1081 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1083 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1084 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1086 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1087 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1090 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1091 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1093 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1094 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1096 #~ msgid "original location of file as a URI"
1097 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1099 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1100 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1102 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1103 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1108 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1109 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"