po: update translation files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
31 "afvoer"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "VLAK"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LYS"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PAAIE"
60
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "INPROPPE"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
82
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
85
86 msgid "Unknown option"
87 msgstr "Onbekende opsie"
88
89 #, c-format
90 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
91 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
92
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Additional debug info:\n"
96 "%s\n"
97 msgstr ""
98 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
99 "%s\n"
100
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
108 "ken.  "
109
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
122 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
138
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
143 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
144
145 msgid ""
146 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 "disabled."
148 msgstr ""
149
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr ""
152 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
159
160 #, fuzzy
161 msgid "Could not configure supporting library."
162 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr ""
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr ""
208 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
209 "fout aan."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr ""
216 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
217 "nie."
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr ""
221 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
234
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr ""
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr ""
256
257 msgid "title"
258 msgstr "titel"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "algemeenbekende titel"
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr ""
265
266 #, fuzzy
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "algemeenbekende titel"
269
270 msgid "artist"
271 msgstr "kunstenaar"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
275
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
282
283 msgid "album"
284 msgstr "album"
285
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "album wat hierdie data bevat"
288
289 msgid "album sortname"
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "album wat hierdie data bevat"
295
296 #, fuzzy
297 msgid "album artist"
298 msgstr "kunstenaar"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
301 msgstr ""
302
303 msgid "album artist sortname"
304 msgstr ""
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
307 msgstr ""
308
309 msgid "date"
310 msgstr "datum"
311
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "genre"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentaar"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "kommentaar"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
334
335 msgid "track number"
336 msgstr "snitnommer"
337
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "snitnommer binne die versameling"
340
341 msgid "track count"
342 msgstr "aantal snitte"
343
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
346
347 msgid "disc number"
348 msgstr "skyfnommer"
349
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
352
353 msgid "disc count"
354 msgstr "aantal skywe"
355
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
358
359 msgid "location"
360 msgstr "ligging"
361
362 msgid ""
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "is hosted)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "description"
374 msgstr "beskrywing"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "weergawe"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "weergawe van hierdie data"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
390
391 msgid "organization"
392 msgstr "organization"
393
394 msgid "copyright"
395 msgstr "kopiereg"
396
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "kopieregnota van die data"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "kopiereg"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "kopieregnota van die data"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "kontak"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontakinformasie"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "lisensie"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "datalisensie"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "license uri"
422 msgstr "lisensie"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "URI to the license of the data"
426 msgstr "datalisensie"
427
428 msgid "performer"
429 msgstr "kunstenaar"
430
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr "kunstenaar(s)"
433
434 msgid "composer"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
440
441 msgid "duration"
442 msgstr "duur"
443
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
446
447 msgid "codec"
448 msgstr "kodek"
449
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
452
453 msgid "video codec"
454 msgstr "video-kodek"
455
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
458
459 msgid "audio codec"
460 msgstr "oudio-kodek"
461
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "video-kodek"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
471 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "container format"
475 msgstr "kontakinformasie"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
480
481 msgid "bitrate"
482 msgstr "bistempo"
483
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
486
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "nominale bistempo"
489
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
492
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimum bistempo"
495
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
498
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maksimum bistempo"
501
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
504
505 msgid "encoder"
506 msgstr "enkodeerder"
507
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
510
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "enkodeerderweergawe"
513
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
516
517 msgid "serial"
518 msgstr "reeks"
519
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "serienommer van snit"
522
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
525
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "snitversterking (in db)"
528
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
531
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "toppunt van die snit"
534
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
537
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "albumversterking (in db)"
540
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "toppunt van die album"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr ""
553
554 msgid "language code"
555 msgstr "taalkode"
556
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
559
560 msgid "image"
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy
564 msgid "image related to this stream"
565 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
566
567 msgid "preview image"
568 msgstr ""
569
570 msgid "preview image related to this stream"
571 msgstr ""
572
573 msgid "attachment"
574 msgstr ""
575
576 #, fuzzy
577 msgid "file attached to this stream"
578 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
579
580 msgid "beats per minute"
581 msgstr ""
582
583 msgid "number of beats per minute in audio"
584 msgstr ""
585
586 msgid "keywords"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "comma separated keywords describing the content"
591 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
592
593 #, fuzzy
594 msgid "geo location name"
595 msgstr "ligging"
596
597 msgid ""
598 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
599 "produced"
600 msgstr ""
601
602 msgid "geo location latitude"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
607 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
608 "southern latitudes)"
609 msgstr ""
610
611 msgid "geo location longitude"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
617 "negative values for western longitudes)"
618 msgstr ""
619
620 msgid "geo location elevation"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
625 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
626 msgstr ""
627
628 msgid "show name"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
632 msgstr ""
633
634 msgid "show sortname"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "episode number"
643 msgstr "skyfnommer"
644
645 msgid "The episode number in the season the media is part of"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy
649 msgid "season number"
650 msgstr "skyfnommer"
651
652 msgid "The season number of the show the media is part of"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "lyrics"
657 msgstr "lisensie"
658
659 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
660 msgstr ""
661
662 msgid "composer sortname"
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
667 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
668
669 msgid "grouping"
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
674 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
675 msgstr ""
676
677 msgid ", "
678 msgstr ", "
679
680 #, c-format
681 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
682 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
683
684 #, c-format
685 msgid "no bin \"%s\", skipping"
686 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
687
688 #, c-format
689 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
690 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
691
692 #, c-format
693 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
694 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
695
696 #, c-format
697 msgid "could not link %s to %s"
698 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
699
700 #, c-format
701 msgid "no element \"%s\""
702 msgstr "geen element \"%s\""
703
704 #, c-format
705 msgid "could not parse caps \"%s\""
706 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
707
708 msgid "link without source element"
709 msgstr "verbinding sonder bron-element"
710
711 msgid "link without sink element"
712 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
713
714 #, c-format
715 msgid "no source element for URI \"%s\""
716 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
717
718 #, c-format
719 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
720 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
721
722 #, c-format
723 msgid "no sink element for URI \"%s\""
724 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
725
726 #, c-format
727 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
728 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
729
730 msgid "empty pipeline not allowed"
731 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
732
733 #, fuzzy
734 msgid "Internal clock error."
735 msgstr "Interne datavloeifout."
736
737 msgid "Internal data flow error."
738 msgstr "Interne datavloeifout."
739
740 msgid "A lot of buffers are being dropped."
741 msgstr ""
742
743 msgid "Internal data flow problem."
744 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
745
746 #, fuzzy
747 msgid "Internal data stream error."
748 msgstr "Interne datavloeifout."
749
750 msgid "Filter caps"
751 msgstr ""
752
753 msgid ""
754 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
755 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
756 msgstr ""
757
758 msgid "No file name specified for writing."
759 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
760
761 #, c-format
762 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
763 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
764
765 #, c-format
766 msgid "Error closing file \"%s\"."
767 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
771 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
772
773 #, c-format
774 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
775 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
776
777 msgid "No file name specified for reading."
778 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
782 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Could not get info on \"%s\"."
786 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
787
788 #, c-format
789 msgid "\"%s\" is a directory."
790 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
791
792 #, c-format
793 msgid "File \"%s\" is a socket."
794 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
795
796 msgid "Failed after iterations as requested."
797 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
798
799 msgid "No Temp directory specified."
800 msgstr ""
801
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
804 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
805
806 msgid "caps"
807 msgstr "caps"
808
809 msgid "detected capabilities in stream"
810 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
811
812 msgid "minimum"
813 msgstr "minimum"
814
815 msgid "maximum"
816 msgstr "maksimum"
817
818 msgid "force caps"
819 msgstr ""
820
821 msgid "force caps without doing a typefind"
822 msgstr ""
823
824 #, fuzzy
825 msgid "Stream contains no data."
826 msgstr "album wat hierdie data bevat"
827
828 msgid "Implemented Interfaces:\n"
829 msgstr ""
830
831 msgid "readable"
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy
835 msgid "writable"
836 msgstr "titel"
837
838 msgid "controllable"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Blacklisted files:"
842 msgstr ""
843
844 #, fuzzy
845 msgid "Total count: "
846 msgstr "aantal snitte"
847
848 #, c-format
849 msgid "%d blacklisted file"
850 msgid_plural "%d blacklisted files"
851 msgstr[0] ""
852 msgstr[1] ""
853
854 #, c-format
855 msgid "%d plugin"
856 msgid_plural "%d plugins"
857 msgstr[0] ""
858 msgstr[1] ""
859
860 #, c-format
861 msgid "%d blacklist entry"
862 msgid_plural "%d blacklist entries"
863 msgstr[0] ""
864 msgstr[1] ""
865
866 #, c-format
867 msgid "%d feature"
868 msgid_plural "%d features"
869 msgstr[0] ""
870 msgstr[1] ""
871
872 msgid "Print all elements"
873 msgstr "Druk alle elemente"
874
875 msgid "Print list of blacklisted files"
876 msgstr ""
877
878 msgid ""
879 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
880 "plugins provide.\n"
881 "                                       Useful in connection with external "
882 "automatic plugin installation mechanisms"
883 msgstr ""
884
885 msgid "List the plugin contents"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
889 msgstr ""
890
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
893 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
894
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
897 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
898
899 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
900 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
904 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
908 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
912 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
913
914 #, c-format
915 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
916 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
920 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
921
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
924 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
928 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
932 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Got message #%u (%s): "
936 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
937
938 #, c-format
939 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
940 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
941
942 #, c-format
943 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
944 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
945
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
948 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
952 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
953
954 msgid "FOUND TAG\n"
955 msgstr ""
956
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "INFO:\n"
960 "%s\n"
961 msgstr ""
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
965 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
966
967 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
968 msgstr ""
969
970 msgid "buffering..."
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
975 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
979 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
980
981 msgid "Redistribute latency...\n"
982 msgstr ""
983
984 #, c-format
985 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
986 msgstr ""
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
990 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
991
992 msgid "Output tags (also known as metadata)"
993 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
994
995 msgid "Output status information and property notifications"
996 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Do not print any progress information"
1000 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1001
1002 msgid "Output messages"
1003 msgstr "Afvoerboodskappe"
1004
1005 msgid "Do not output status information of TYPE"
1006 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1007
1008 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1009 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1010
1011 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1012 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1013
1014 msgid "FILE"
1015 msgstr "LÊER"
1016
1017 msgid "Do not install a fault handler"
1018 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1019
1020 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1021 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1022
1023 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1028 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1029
1030 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1031 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1035 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1036
1037 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1038 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1039
1040 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1041 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1042
1043 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1044 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1048 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1049
1050 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1051 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1052
1053 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1054 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1055
1056 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1057 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1058
1059 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1060 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1061
1062 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1063 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1064
1065 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Waiting for EOS...\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Execution ended after %"
1078 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1079
1080 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1081 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1082
1083 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1084 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1088 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1089
1090 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1091 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1092
1093 #~ msgid "original location of file as a URI"
1094 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1095
1096 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1097 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1098
1099 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1100 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1101
1102 #~ msgid " ns.\n"
1103 #~ msgstr " ns.\n"
1104
1105 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1106 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"