po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
31 "afvoer"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "VLAK"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LYS"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PAAIE"
60
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "INPROPPE"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
82
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
85
86 msgid "Unknown option"
87 msgstr "Onbekende opsie"
88
89 #, c-format
90 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
91 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
92
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Additional debug info:\n"
96 "%s\n"
97 msgstr ""
98 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
99 "%s\n"
100
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
108 "ken.  "
109
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
122 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
138
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
143 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
144
145 msgid ""
146 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 "disabled."
148 msgstr ""
149
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr ""
152 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
159
160 #, fuzzy
161 msgid "Could not configure supporting library."
162 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr ""
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr ""
208 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
209 "fout aan."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr ""
216 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
217 "nie."
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr ""
221 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
234
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr ""
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr ""
256
257 msgid "title"
258 msgstr "titel"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "algemeenbekende titel"
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr ""
265
266 #, fuzzy
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "algemeenbekende titel"
269
270 msgid "artist"
271 msgstr "kunstenaar"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
275
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
282
283 msgid "album"
284 msgstr "album"
285
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "album wat hierdie data bevat"
288
289 msgid "album sortname"
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "album wat hierdie data bevat"
295
296 #, fuzzy
297 msgid "album artist"
298 msgstr "kunstenaar"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
301 msgstr ""
302
303 msgid "album artist sortname"
304 msgstr ""
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
307 msgstr ""
308
309 msgid "date"
310 msgstr "datum"
311
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "genre"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentaar"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "kommentaar"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
334
335 msgid "track number"
336 msgstr "snitnommer"
337
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "snitnommer binne die versameling"
340
341 msgid "track count"
342 msgstr "aantal snitte"
343
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
346
347 msgid "disc number"
348 msgstr "skyfnommer"
349
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
352
353 msgid "disc count"
354 msgstr "aantal skywe"
355
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
358
359 msgid "location"
360 msgstr "ligging"
361
362 msgid ""
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "is hosted)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "description"
374 msgstr "beskrywing"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "weergawe"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "weergawe van hierdie data"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
390
391 msgid "organization"
392 msgstr "organization"
393
394 msgid "copyright"
395 msgstr "kopiereg"
396
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "kopieregnota van die data"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "kopiereg"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "kopieregnota van die data"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "kontak"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontakinformasie"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "lisensie"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "datalisensie"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "license uri"
422 msgstr "lisensie"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "URI to the license of the data"
426 msgstr "datalisensie"
427
428 msgid "performer"
429 msgstr "kunstenaar"
430
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr "kunstenaar(s)"
433
434 msgid "composer"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
440
441 msgid "duration"
442 msgstr "duur"
443
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
446
447 msgid "codec"
448 msgstr "kodek"
449
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
452
453 msgid "video codec"
454 msgstr "video-kodek"
455
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
458
459 msgid "audio codec"
460 msgstr "oudio-kodek"
461
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "video-kodek"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
471 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "container format"
475 msgstr "kontakinformasie"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
480
481 msgid "bitrate"
482 msgstr "bistempo"
483
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
486
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "nominale bistempo"
489
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
492
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimum bistempo"
495
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
498
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maksimum bistempo"
501
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
504
505 msgid "encoder"
506 msgstr "enkodeerder"
507
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
510
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "enkodeerderweergawe"
513
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
516
517 msgid "serial"
518 msgstr "reeks"
519
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "serienommer van snit"
522
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
525
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "snitversterking (in db)"
528
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
531
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "toppunt van die snit"
534
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
537
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "albumversterking (in db)"
540
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "toppunt van die album"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr ""
553
554 msgid "language code"
555 msgstr "taalkode"
556
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
559
560 msgid "image"
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy
564 msgid "image related to this stream"
565 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
566
567 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
568 msgid "preview image"
569 msgstr ""
570
571 msgid "preview image related to this stream"
572 msgstr ""
573
574 msgid "attachment"
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
580
581 msgid "beats per minute"
582 msgstr ""
583
584 msgid "number of beats per minute in audio"
585 msgstr ""
586
587 msgid "keywords"
588 msgstr ""
589
590 #, fuzzy
591 msgid "comma separated keywords describing the content"
592 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
593
594 #, fuzzy
595 msgid "geo location name"
596 msgstr "ligging"
597
598 msgid ""
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 "produced"
601 msgstr ""
602
603 msgid "geo location latitude"
604 msgstr ""
605
606 msgid ""
607 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609 "southern latitudes)"
610 msgstr ""
611
612 msgid "geo location longitude"
613 msgstr ""
614
615 msgid ""
616 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
617 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
618 "negative values for western longitudes)"
619 msgstr ""
620
621 msgid "geo location elevation"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
627 msgstr ""
628
629 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
630 msgid "show name"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
637 msgid "show sortname"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "episode number"
646 msgstr "skyfnommer"
647
648 msgid "The episode number in the season the media is part of"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy
652 msgid "season number"
653 msgstr "skyfnommer"
654
655 msgid "The season number of the show the media is part of"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "lyrics"
660 msgstr "lisensie"
661
662 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
663 msgstr ""
664
665 msgid "composer sortname"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
670 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
671
672 msgid "grouping"
673 msgstr ""
674
675 msgid ""
676 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
677 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
678 msgstr ""
679
680 msgid ", "
681 msgstr ", "
682
683 #, c-format
684 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
685 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
686
687 #, c-format
688 msgid "no bin \"%s\", skipping"
689 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
690
691 #, c-format
692 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
693 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
694
695 #, c-format
696 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
697 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
698
699 #, c-format
700 msgid "could not link %s to %s"
701 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
702
703 #, c-format
704 msgid "no element \"%s\""
705 msgstr "geen element \"%s\""
706
707 #, c-format
708 msgid "could not parse caps \"%s\""
709 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
710
711 msgid "link without source element"
712 msgstr "verbinding sonder bron-element"
713
714 msgid "link without sink element"
715 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
716
717 #, c-format
718 msgid "no source element for URI \"%s\""
719 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
720
721 #, c-format
722 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
723 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
724
725 #, c-format
726 msgid "no sink element for URI \"%s\""
727 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
728
729 #, c-format
730 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
731 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
732
733 msgid "empty pipeline not allowed"
734 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
735
736 #, fuzzy
737 msgid "Internal clock error."
738 msgstr "Interne datavloeifout."
739
740 msgid "Internal data flow error."
741 msgstr "Interne datavloeifout."
742
743 msgid "A lot of buffers are being dropped."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Internal data flow problem."
747 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
748
749 #, fuzzy
750 msgid "Internal data stream error."
751 msgstr "Interne datavloeifout."
752
753 msgid "Filter caps"
754 msgstr ""
755
756 msgid ""
757 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
758 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
759 msgstr ""
760
761 msgid "No file name specified for writing."
762 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
763
764 #, c-format
765 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
766 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
767
768 #, c-format
769 msgid "Error closing file \"%s\"."
770 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
771
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
774 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
775
776 #, c-format
777 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
778 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
779
780 msgid "No file name specified for reading."
781 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
785 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Could not get info on \"%s\"."
789 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
790
791 #, c-format
792 msgid "\"%s\" is a directory."
793 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
794
795 #, c-format
796 msgid "File \"%s\" is a socket."
797 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
798
799 msgid "Failed after iterations as requested."
800 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
801
802 msgid "No Temp directory specified."
803 msgstr ""
804
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
807 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
808
809 msgid "caps"
810 msgstr "caps"
811
812 msgid "detected capabilities in stream"
813 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
814
815 msgid "minimum"
816 msgstr "minimum"
817
818 msgid "maximum"
819 msgstr "maksimum"
820
821 msgid "force caps"
822 msgstr ""
823
824 msgid "force caps without doing a typefind"
825 msgstr ""
826
827 #, fuzzy
828 msgid "Stream contains no data."
829 msgstr "album wat hierdie data bevat"
830
831 msgid "Implemented Interfaces:\n"
832 msgstr ""
833
834 msgid "readable"
835 msgstr ""
836
837 #, fuzzy
838 msgid "writable"
839 msgstr "titel"
840
841 msgid "controllable"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Blacklisted files:"
845 msgstr ""
846
847 #, fuzzy
848 msgid "Total count: "
849 msgstr "aantal snitte"
850
851 #, c-format
852 msgid "%d blacklisted file"
853 msgid_plural "%d blacklisted files"
854 msgstr[0] ""
855 msgstr[1] ""
856
857 #, c-format
858 msgid "%d plugin"
859 msgid_plural "%d plugins"
860 msgstr[0] ""
861 msgstr[1] ""
862
863 #, c-format
864 msgid "%d blacklist entry"
865 msgid_plural "%d blacklist entries"
866 msgstr[0] ""
867 msgstr[1] ""
868
869 #, c-format
870 msgid "%d feature"
871 msgid_plural "%d features"
872 msgstr[0] ""
873 msgstr[1] ""
874
875 msgid "Print all elements"
876 msgstr "Druk alle elemente"
877
878 msgid "Print list of blacklisted files"
879 msgstr ""
880
881 msgid ""
882 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
883 "plugins provide.\n"
884 "                                       Useful in connection with external "
885 "automatic plugin installation mechanisms"
886 msgstr ""
887
888 msgid "List the plugin contents"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
896 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
897
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
900 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
901
902 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
903 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
907 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
911 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
915 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
916
917 #, c-format
918 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
919 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
923 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
927 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
931 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
935 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
936
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Got message #%u (%s): "
939 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
940
941 #, c-format
942 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
943 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
947 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
948
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
951 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
955 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
956
957 msgid "FOUND TAG\n"
958 msgstr ""
959
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "INFO:\n"
963 "%s\n"
964 msgstr ""
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
968 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
969
970 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
971 msgstr ""
972
973 msgid "buffering..."
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
978 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
982 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
983
984 msgid "Redistribute latency...\n"
985 msgstr ""
986
987 #, c-format
988 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
993 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
994
995 msgid "Output tags (also known as metadata)"
996 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
997
998 msgid "Output status information and property notifications"
999 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Do not print any progress information"
1003 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1004
1005 msgid "Output messages"
1006 msgstr "Afvoerboodskappe"
1007
1008 msgid "Do not output status information of TYPE"
1009 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1010
1011 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1012 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1013
1014 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1015 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1016
1017 msgid "FILE"
1018 msgstr "LÊER"
1019
1020 msgid "Do not install a fault handler"
1021 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1022
1023 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1024 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1025
1026 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1031 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1032
1033 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1034 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1038 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1039
1040 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1041 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1042
1043 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1044 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1045
1046 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1047 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1051 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1052
1053 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1054 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1055
1056 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1057 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1058
1059 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1060 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1061
1062 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1063 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1064
1065 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1066 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1067
1068 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Waiting for EOS...\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Execution ended after %"
1081 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1082
1083 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1084 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1085
1086 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1087 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1091 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1092
1093 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1094 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1095
1096 #~ msgid "original location of file as a URI"
1097 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1098
1099 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1100 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1101
1102 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1103 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1104
1105 #~ msgid " ns.\n"
1106 #~ msgstr " ns.\n"
1107
1108 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1109 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"