0.10.24.3 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 22:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
31 "afvoer"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "VLAK"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LYS"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PAAIE"
60
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "INPROPPE"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
82
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
85
86 #, c-format
87 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
88 msgstr ""
89
90 #, c-format
91 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "Error re-scanning registry %s"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Onbekende opsie"
100
101 #, c-format
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Additional debug info:\n"
108 "%s\n"
109 msgstr ""
110 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
111 "%s\n"
112
113 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
115
116 msgid ""
117 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
118 msgstr ""
119 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
120 "ken.  "
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
124
125 msgid ""
126 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
127 "proper error message with the reason for the failure."
128 msgstr ""
129
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
150
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
156
157 msgid ""
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "disabled."
160 msgstr ""
161
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr ""
164 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
165
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
168
169 msgid "Could not close supporting library."
170 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
171
172 #, fuzzy
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
175
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
178
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
181
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
184
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
187
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
190
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
193
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
196
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
199
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
202
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
205
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
208
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
211
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr ""
214
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
217
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr ""
220 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
221 "fout aan."
222
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
225
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr ""
228 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
229 "nie."
230
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
232 msgstr ""
233 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
234
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
237
238 msgid "Could not encode stream."
239 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
240
241 msgid "Could not demultiplex stream."
242 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
243
244 msgid "Could not multiplex stream."
245 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
246
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr ""
249
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 msgstr ""
252
253 msgid ""
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
255 "been supplied."
256 msgstr ""
257
258 #, c-format
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
261
262 #, c-format
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
265
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgstr ""
268
269 msgid "title"
270 msgstr "titel"
271
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "algemeenbekende titel"
274
275 msgid "title sortname"
276 msgstr ""
277
278 #, fuzzy
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "algemeenbekende titel"
281
282 msgid "artist"
283 msgstr "kunstenaar"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
287
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
294
295 msgid "album"
296 msgstr "album"
297
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "album wat hierdie data bevat"
300
301 msgid "album sortname"
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "album wat hierdie data bevat"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "album artist"
310 msgstr "kunstenaar"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
313 msgstr ""
314
315 msgid "album artist sortname"
316 msgstr ""
317
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
319 msgstr ""
320
321 msgid "date"
322 msgstr "datum"
323
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "genre"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "kommentaar"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "extended comment"
341 msgstr "kommentaar"
342
343 #, fuzzy
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "snitnommer"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "snitnommer binne die versameling"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "aantal snitte"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "skyfnommer"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "aantal skywe"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "ligging"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "homepage"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
383 msgstr ""
384
385 msgid "description"
386 msgstr "beskrywing"
387
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
390
391 msgid "version"
392 msgstr "weergawe"
393
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "weergawe van hierdie data"
396
397 msgid "ISRC"
398 msgstr "ISRC"
399
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
402
403 msgid "organization"
404 msgstr "organization"
405
406 msgid "copyright"
407 msgstr "kopiereg"
408
409 msgid "copyright notice of the data"
410 msgstr "kopieregnota van die data"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "copyright uri"
414 msgstr "kopiereg"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "kopieregnota van die data"
419
420 msgid "contact"
421 msgstr "kontak"
422
423 msgid "contact information"
424 msgstr "kontakinformasie"
425
426 msgid "license"
427 msgstr "lisensie"
428
429 msgid "license of data"
430 msgstr "datalisensie"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "license uri"
434 msgstr "lisensie"
435
436 #, fuzzy
437 msgid "URI to the license of the data"
438 msgstr "datalisensie"
439
440 msgid "performer"
441 msgstr "kunstenaar"
442
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr "kunstenaar(s)"
445
446 msgid "composer"
447 msgstr ""
448
449 #, fuzzy
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
452
453 msgid "duration"
454 msgstr "duur"
455
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
458
459 msgid "codec"
460 msgstr "kodek"
461
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
464
465 msgid "video codec"
466 msgstr "video-kodek"
467
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
470
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "oudio-kodek"
473
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "subtitle codec"
479 msgstr "video-kodek"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "codec the subtitle data is stored in"
483 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
484
485 #, fuzzy
486 msgid "container format"
487 msgstr "kontakinformasie"
488
489 #, fuzzy
490 msgid "container format the data is stored in"
491 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
492
493 msgid "bitrate"
494 msgstr "bistempo"
495
496 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
497 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
498
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "nominale bistempo"
501
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
504
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "minimum bistempo"
507
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
510
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "maksimum bistempo"
513
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
516
517 msgid "encoder"
518 msgstr "enkodeerder"
519
520 msgid "encoder used to encode this stream"
521 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
522
523 msgid "encoder version"
524 msgstr "enkodeerderweergawe"
525
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
528
529 msgid "serial"
530 msgstr "reeks"
531
532 msgid "serial number of track"
533 msgstr "serienommer van snit"
534
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
537
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "snitversterking (in db)"
540
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
543
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "toppunt van die snit"
546
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
549
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "albumversterking (in db)"
552
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
555
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "toppunt van die album"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "replaygain reference level"
561 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
562
563 msgid "reference level of track and album gain values"
564 msgstr ""
565
566 msgid "language code"
567 msgstr "taalkode"
568
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
570 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
571
572 msgid "image"
573 msgstr ""
574
575 #, fuzzy
576 msgid "image related to this stream"
577 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
578
579 msgid "preview image"
580 msgstr ""
581
582 msgid "preview image related to this stream"
583 msgstr ""
584
585 msgid "attachment"
586 msgstr ""
587
588 #, fuzzy
589 msgid "file attached to this stream"
590 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
591
592 msgid "beats per minute"
593 msgstr ""
594
595 msgid "number of beats per minute in audio"
596 msgstr ""
597
598 msgid "keywords"
599 msgstr ""
600
601 #, fuzzy
602 msgid "comma separated keywords describing the content"
603 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
604
605 #, fuzzy
606 msgid "geo location name"
607 msgstr "ligging"
608
609 msgid ""
610 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
611 "produced"
612 msgstr ""
613
614 msgid "geo location latitude"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
620 "southern latitudes)"
621 msgstr ""
622
623 msgid "geo location longitude"
624 msgstr ""
625
626 msgid ""
627 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
628 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
629 "negative values for western longitudes)"
630 msgstr ""
631
632 msgid "geo location elevation"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
637 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
638 msgstr ""
639
640 msgid ", "
641 msgstr ", "
642
643 #, c-format
644 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
645 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
646
647 #, c-format
648 msgid "no bin \"%s\", skipping"
649 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
650
651 #, c-format
652 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
653 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
654
655 #, c-format
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
658
659 #, c-format
660 msgid "could not link %s to %s"
661 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
662
663 #, c-format
664 msgid "no element \"%s\""
665 msgstr "geen element \"%s\""
666
667 #, c-format
668 msgid "could not parse caps \"%s\""
669 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
670
671 msgid "link without source element"
672 msgstr "verbinding sonder bron-element"
673
674 msgid "link without sink element"
675 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
676
677 #, c-format
678 msgid "no source element for URI \"%s\""
679 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
680
681 #, c-format
682 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
683 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
684
685 #, c-format
686 msgid "no sink element for URI \"%s\""
687 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
688
689 #, c-format
690 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
691 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
692
693 msgid "empty pipeline not allowed"
694 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
695
696 #, fuzzy
697 msgid "Internal clock error."
698 msgstr "Interne datavloeifout."
699
700 msgid "Internal data flow error."
701 msgstr "Interne datavloeifout."
702
703 msgid "A lot of buffers are being dropped."
704 msgstr ""
705
706 msgid "Internal data flow problem."
707 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
708
709 #, fuzzy
710 msgid "Internal data stream error."
711 msgstr "Interne datavloeifout."
712
713 msgid "Filter caps"
714 msgstr ""
715
716 msgid ""
717 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
718 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
719 msgstr ""
720
721 msgid "No file name specified for writing."
722 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
723
724 #, c-format
725 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
726 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
727
728 #, c-format
729 msgid "Error closing file \"%s\"."
730 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
734 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
735
736 #, c-format
737 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
739
740 msgid "No file name specified for reading."
741 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
742
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
745 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
746
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Could not get info on \"%s\"."
749 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
750
751 #, c-format
752 msgid "\"%s\" is a directory."
753 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
754
755 #, c-format
756 msgid "File \"%s\" is a socket."
757 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
758
759 msgid "Failed after iterations as requested."
760 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
761
762 msgid "caps"
763 msgstr "caps"
764
765 msgid "detected capabilities in stream"
766 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
767
768 msgid "minimum"
769 msgstr "minimum"
770
771 msgid "maximum"
772 msgstr "maksimum"
773
774 msgid "force caps"
775 msgstr ""
776
777 msgid "force caps without doing a typefind"
778 msgstr ""
779
780 #, fuzzy
781 msgid "Stream contains no data."
782 msgstr "album wat hierdie data bevat"
783
784 msgid "Implemented Interfaces:\n"
785 msgstr ""
786
787 msgid "readable"
788 msgstr ""
789
790 #, fuzzy
791 msgid "writable"
792 msgstr "titel"
793
794 msgid "controllable"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 msgid "Total count: "
799 msgstr "aantal snitte"
800
801 #, c-format
802 msgid "%d plugin"
803 msgid_plural "%d plugins"
804 msgstr[0] ""
805 msgstr[1] ""
806
807 #, c-format
808 msgid "%d feature"
809 msgid_plural "%d features"
810 msgstr[0] ""
811 msgstr[1] ""
812
813 msgid "Print all elements"
814 msgstr "Druk alle elemente"
815
816 msgid ""
817 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
818 "                                       Useful in connection with external "
819 "automatic plugin installation mechanisms"
820 msgstr ""
821
822 msgid "List the plugin contents"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
826 msgstr ""
827
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
830 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
831
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
834 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
835
836 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
837 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
841 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
845 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
849 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
850
851 #, c-format
852 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
853 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
857 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
861 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
865 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
869 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Got message #%u (%s): "
873 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
874
875 #, c-format
876 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
877 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
881 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
885 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
889 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
890
891 msgid "FOUND TAG\n"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "INFO:\n"
897 "%s\n"
898 msgstr ""
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
902 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
903
904 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
905 msgstr ""
906
907 msgid "buffering..."
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
912 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
916 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
917
918 msgid "Redistribute latency...\n"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
927 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
928
929 msgid "Output tags (also known as metadata)"
930 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
931
932 msgid "Output status information and property notifications"
933 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Do not print any progress information"
937 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
938
939 msgid "Output messages"
940 msgstr "Afvoerboodskappe"
941
942 msgid "Do not output status information of TYPE"
943 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
944
945 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
946 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
947
948 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
949 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
950
951 msgid "FILE"
952 msgstr "LÊER"
953
954 msgid "Do not install a fault handler"
955 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
956
957 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
958 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
959
960 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
961 msgstr ""
962
963 #, c-format
964 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
965 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
966
967 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
968 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
972 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
973
974 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
975 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
976
977 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
978 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
979
980 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
981 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
982
983 #, fuzzy
984 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
985 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
986
987 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
988 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
989
990 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
991 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
992
993 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
994 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
995
996 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
997 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
998
999 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1000 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1001
1002 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Waiting for EOS...\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Execution ended after %"
1015 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1016
1017 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1018 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1019
1020 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1021 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1025 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1026
1027 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1028 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1029
1030 #~ msgid "original location of file as a URI"
1031 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1032
1033 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1034 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1035
1036 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1037 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1038
1039 #~ msgid " ns.\n"
1040 #~ msgstr " ns.\n"
1041
1042 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1043 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"