1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Skakel ontfouting af"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
67 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
75 msgid "Disable updating the registry"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer Opsies"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Wys GStreamer opsies"
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Onbekende opsie"
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
113 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
131 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
141 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
143 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
146 msgid "Could not close supporting library."
147 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
153 msgid "Encoding error."
156 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
157 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
159 msgid "Resource not found."
160 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
162 msgid "Resource busy or not available."
163 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
165 msgid "Could not open resource for reading."
166 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
168 msgid "Could not open resource for writing."
169 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
171 msgid "Could not open resource for reading and writing."
172 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
174 msgid "Could not close resource."
175 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
177 msgid "Could not read from resource."
178 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
180 msgid "Could not write to resource."
181 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
183 msgid "Could not perform seek on resource."
184 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
186 msgid "Could not synchronize on resource."
187 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
189 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
190 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
192 msgid "No space left on the resource."
195 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
196 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
198 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
200 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
203 msgid "Could not determine type of stream."
204 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
206 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
227 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
252 msgid "commonly used title"
253 msgstr "algemeenbekende titel"
255 msgid "title sortname"
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "algemeenbekende titel"
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
268 msgid "artist sortname"
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "album wat hierdie data bevat"
281 msgid "album sortname"
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album wat hierdie data bevat"
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgid "album artist sortname"
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
328 msgid "extended comment"
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "snitnommer binne die versameling"
342 msgstr "aantal snitte"
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
354 msgstr "aantal skywe"
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "weergawe van hierdie data"
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "organization"
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "kopieregnota van die data"
401 msgid "copyright uri"
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "kopieregnota van die data"
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontakinformasie"
417 msgid "license of data"
418 msgstr "datalisensie"
425 msgid "URI to the license of the data"
426 msgstr "datalisensie"
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr "kunstenaar(s)"
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
466 msgid "subtitle codec"
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
471 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
474 msgid "container format"
475 msgstr "kontakinformasie"
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "nominale bistempo"
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimum bistempo"
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maksimum bistempo"
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "enkodeerderweergawe"
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "serienommer van snit"
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "snitversterking (in db)"
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "toppunt van die snit"
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "albumversterking (in db)"
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "toppunt van die album"
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
551 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgid "language code"
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
564 msgid "image related to this stream"
565 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
567 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
568 msgid "preview image"
571 msgid "preview image related to this stream"
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
581 msgid "beats per minute"
584 msgid "number of beats per minute in audio"
591 msgid "comma separated keywords describing the content"
592 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
595 msgid "geo location name"
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
603 msgid "geo location latitude"
607 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609 "southern latitudes)"
612 msgid "geo location longitude"
616 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
617 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
618 "negative values for western longitudes)"
621 msgid "geo location elevation"
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
630 msgid "geo location country"
633 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
637 msgid "geo location city"
640 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
644 msgid "geo location sublocation"
648 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
653 msgid "geo location movement speed"
657 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
661 msgid "geo location movement direction"
665 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
666 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
667 "means the geographic north, and increases clockwise"
671 msgid "geo location capture direction"
675 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
676 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
677 "geographic north, and increases clockwise"
680 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
684 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
687 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
688 msgid "show sortname"
692 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
696 msgid "episode number"
699 msgid "The episode number in the season the media is part of"
703 msgid "season number"
706 msgid "The season number of the show the media is part of"
713 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
716 msgid "composer sortname"
720 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
721 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
727 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
728 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
736 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
740 msgid "device manufacturer"
744 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
745 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
751 msgid "Model of the device used to create this media"
752 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
755 msgid "application name"
759 msgid "Application used to create the media"
760 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
762 msgid "application data"
765 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
768 msgid "image orientation"
771 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
778 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
779 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
783 "Additional debug info:\n"
786 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
790 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
791 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
794 msgid "no bin \"%s\", skipping"
795 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
798 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
799 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
802 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
803 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
806 msgid "could not link %s to %s"
807 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
810 msgid "no element \"%s\""
811 msgstr "geen element \"%s\""
814 msgid "could not parse caps \"%s\""
815 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
817 msgid "link without source element"
818 msgstr "verbinding sonder bron-element"
820 msgid "link without sink element"
821 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
824 msgid "no source element for URI \"%s\""
825 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
828 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
829 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
832 msgid "no sink element for URI \"%s\""
833 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
836 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
837 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
839 msgid "empty pipeline not allowed"
840 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
843 msgid "Internal clock error."
844 msgstr "Interne datavloeifout."
846 msgid "Internal data flow error."
847 msgstr "Interne datavloeifout."
849 msgid "A lot of buffers are being dropped."
852 msgid "Internal data flow problem."
853 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
856 msgid "Internal data stream error."
857 msgstr "Interne datavloeifout."
863 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
864 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
867 msgid "No file name specified for writing."
868 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
871 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
872 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
875 msgid "Error closing file \"%s\"."
876 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
879 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
880 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
883 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
884 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
886 msgid "No file name specified for reading."
887 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
890 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
891 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
894 msgid "Could not get info on \"%s\"."
895 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
898 msgid "\"%s\" is a directory."
899 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
902 msgid "File \"%s\" is a socket."
903 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
905 msgid "Failed after iterations as requested."
906 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
908 msgid "No Temp directory specified."
912 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
913 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
916 msgid "Error while writing to download file."
917 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
922 msgid "detected capabilities in stream"
923 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
934 msgid "force caps without doing a typefind"
938 msgid "Stream contains no data."
939 msgstr "album wat hierdie data bevat"
941 msgid "Implemented Interfaces:\n"
954 msgid "Blacklisted files:"
958 msgid "Total count: "
959 msgstr "aantal snitte"
962 msgid "%d blacklisted file"
963 msgid_plural "%d blacklisted files"
969 msgid_plural "%d plugins"
974 msgid "%d blacklist entry"
975 msgid_plural "%d blacklist entries"
981 msgid_plural "%d features"
985 msgid "Print all elements"
986 msgstr "Druk alle elemente"
988 msgid "Print list of blacklisted files"
992 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
994 " Useful in connection with external "
995 "automatic plugin installation mechanisms"
998 msgid "List the plugin contents"
1001 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1005 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1006 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1009 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1010 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1012 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1013 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1016 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1017 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1020 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1021 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1024 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1025 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1028 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1029 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1032 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1033 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1036 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1037 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1040 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1041 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1044 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1045 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1048 msgid "Got message #%u (%s): "
1049 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1052 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1053 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1056 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1057 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1060 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1061 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1064 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1065 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1077 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1078 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1080 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1083 msgid "buffering..."
1087 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1088 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1091 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1092 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1094 msgid "Redistribute latency...\n"
1098 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1102 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1103 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1105 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1106 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1108 msgid "Output status information and property notifications"
1109 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1112 msgid "Do not print any progress information"
1113 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1115 msgid "Output messages"
1116 msgstr "Afvoerboodskappe"
1118 msgid "Do not output status information of TYPE"
1119 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1121 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1122 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1124 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1125 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1130 msgid "Do not install a fault handler"
1131 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1134 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1135 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1137 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1138 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1140 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1144 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1145 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1147 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1148 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1151 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1152 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1154 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1155 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1157 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1158 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1160 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1161 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1164 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1165 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1167 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1168 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1170 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1171 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1173 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1174 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1176 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1177 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1179 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1180 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1182 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1185 msgid "Waiting for EOS...\n"
1188 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1191 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1194 msgid "Execution ended after %"
1195 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1197 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1198 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1200 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1201 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1204 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1205 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1207 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1208 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1210 #~ msgid "original location of file as a URI"
1211 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1213 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1214 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1216 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1217 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1222 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1223 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"