po: update translations for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
32 "afvoer"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "VLAK"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LYS"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Skakel ontfouting af"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "PAAIE"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
67 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "INPROPPE"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer Opsies"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Wys GStreamer opsies"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Onbekende opsie"
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
92
93 msgid ""
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
95 msgstr ""
96 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
97 "ken.  "
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
127
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
133
134 msgid ""
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
136 "disabled."
137 msgstr ""
138
139 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
140 msgstr ""
141 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
142
143 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
145
146 msgid "Could not close supporting library."
147 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
148
149 #, fuzzy
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
152
153 msgid "Encoding error."
154 msgstr ""
155
156 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
157 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
158
159 msgid "Resource not found."
160 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
161
162 msgid "Resource busy or not available."
163 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
164
165 msgid "Could not open resource for reading."
166 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
167
168 msgid "Could not open resource for writing."
169 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
170
171 msgid "Could not open resource for reading and writing."
172 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
173
174 msgid "Could not close resource."
175 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
176
177 msgid "Could not read from resource."
178 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
179
180 msgid "Could not write to resource."
181 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
182
183 msgid "Could not perform seek on resource."
184 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
185
186 msgid "Could not synchronize on resource."
187 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
188
189 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
190 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
191
192 msgid "No space left on the resource."
193 msgstr ""
194
195 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
196 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
197
198 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
199 msgstr ""
200 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
201 "fout aan."
202
203 msgid "Could not determine type of stream."
204 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
205
206 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
207 msgstr ""
208 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
209 "nie."
210
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
212 msgstr ""
213 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr ""
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr ""
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
245
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr ""
248
249 msgid "title"
250 msgstr "titel"
251
252 msgid "commonly used title"
253 msgstr "algemeenbekende titel"
254
255 msgid "title sortname"
256 msgstr ""
257
258 #, fuzzy
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "algemeenbekende titel"
261
262 msgid "artist"
263 msgstr "kunstenaar"
264
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
267
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
274
275 msgid "album"
276 msgstr "album"
277
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "album wat hierdie data bevat"
280
281 msgid "album sortname"
282 msgstr ""
283
284 #, fuzzy
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album wat hierdie data bevat"
287
288 #, fuzzy
289 msgid "album artist"
290 msgstr "kunstenaar"
291
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
293 msgstr ""
294
295 msgid "album artist sortname"
296 msgstr ""
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
299 msgstr ""
300
301 msgid "date"
302 msgstr "datum"
303
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
306
307 #, fuzzy
308 msgid "datetime"
309 msgstr "datum"
310
311 #, fuzzy
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "genre"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentaar"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "kommentaar"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
334
335 msgid "track number"
336 msgstr "snitnommer"
337
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "snitnommer binne die versameling"
340
341 msgid "track count"
342 msgstr "aantal snitte"
343
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
346
347 msgid "disc number"
348 msgstr "skyfnommer"
349
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
352
353 msgid "disc count"
354 msgstr "aantal skywe"
355
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
358
359 msgid "location"
360 msgstr "ligging"
361
362 msgid ""
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "is hosted)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "description"
374 msgstr "beskrywing"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "weergawe"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "weergawe van hierdie data"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
390
391 msgid "organization"
392 msgstr "organization"
393
394 msgid "copyright"
395 msgstr "kopiereg"
396
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "kopieregnota van die data"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "kopiereg"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "kopieregnota van die data"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "kontak"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontakinformasie"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "lisensie"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "datalisensie"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "license uri"
422 msgstr "lisensie"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "URI to the license of the data"
426 msgstr "datalisensie"
427
428 msgid "performer"
429 msgstr "kunstenaar"
430
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr "kunstenaar(s)"
433
434 msgid "composer"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
440
441 msgid "duration"
442 msgstr "duur"
443
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
446
447 msgid "codec"
448 msgstr "kodek"
449
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
452
453 msgid "video codec"
454 msgstr "video-kodek"
455
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
458
459 msgid "audio codec"
460 msgstr "oudio-kodek"
461
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "video-kodek"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
471 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "container format"
475 msgstr "kontakinformasie"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
480
481 msgid "bitrate"
482 msgstr "bistempo"
483
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
486
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "nominale bistempo"
489
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
492
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimum bistempo"
495
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
498
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maksimum bistempo"
501
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
504
505 msgid "encoder"
506 msgstr "enkodeerder"
507
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
510
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "enkodeerderweergawe"
513
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
516
517 msgid "serial"
518 msgstr "reeks"
519
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "serienommer van snit"
522
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
525
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "snitversterking (in db)"
528
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
531
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "toppunt van die snit"
534
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
537
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "albumversterking (in db)"
540
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "toppunt van die album"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr ""
553
554 msgid "language code"
555 msgstr "taalkode"
556
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
559
560 msgid "image"
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy
564 msgid "image related to this stream"
565 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
566
567 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
568 msgid "preview image"
569 msgstr ""
570
571 msgid "preview image related to this stream"
572 msgstr ""
573
574 msgid "attachment"
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
580
581 msgid "beats per minute"
582 msgstr ""
583
584 msgid "number of beats per minute in audio"
585 msgstr ""
586
587 msgid "keywords"
588 msgstr ""
589
590 #, fuzzy
591 msgid "comma separated keywords describing the content"
592 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
593
594 #, fuzzy
595 msgid "geo location name"
596 msgstr "ligging"
597
598 msgid ""
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 "produced"
601 msgstr ""
602
603 msgid "geo location latitude"
604 msgstr ""
605
606 msgid ""
607 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609 "southern latitudes)"
610 msgstr ""
611
612 msgid "geo location longitude"
613 msgstr ""
614
615 msgid ""
616 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
617 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
618 "negative values for western longitudes)"
619 msgstr ""
620
621 msgid "geo location elevation"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "geo location country"
631 msgstr "ligging"
632
633 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
634 msgstr ""
635
636 #, fuzzy
637 msgid "geo location city"
638 msgstr "ligging"
639
640 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy
644 msgid "geo location sublocation"
645 msgstr "ligging"
646
647 msgid ""
648 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
649 "the neighborhood)"
650 msgstr ""
651
652 #, fuzzy
653 msgid "geo location movement speed"
654 msgstr "ligging"
655
656 msgid ""
657 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location movement direction"
662 msgstr "ligging"
663
664 msgid ""
665 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
666 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
667 "means the geographic north, and increases clockwise"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "geo location capture direction"
672 msgstr "ligging"
673
674 msgid ""
675 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
676 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
677 "geographic north, and increases clockwise"
678 msgstr ""
679
680 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
681 msgid "show name"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
685 msgstr ""
686
687 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
688 msgid "show sortname"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy
696 msgid "episode number"
697 msgstr "skyfnommer"
698
699 msgid "The episode number in the season the media is part of"
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "season number"
704 msgstr "skyfnommer"
705
706 msgid "The season number of the show the media is part of"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy
710 msgid "lyrics"
711 msgstr "lisensie"
712
713 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
714 msgstr ""
715
716 msgid "composer sortname"
717 msgstr ""
718
719 #, fuzzy
720 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
721 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
722
723 msgid "grouping"
724 msgstr ""
725
726 msgid ""
727 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
728 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
729 msgstr ""
730
731 #, fuzzy
732 msgid "user rating"
733 msgstr "duur"
734
735 msgid ""
736 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
737 "this media"
738 msgstr ""
739
740 msgid "device manufacturer"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
745 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
746
747 msgid "device model"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy
751 msgid "Model of the device used to create this media"
752 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
753
754 #, fuzzy
755 msgid "application name"
756 msgstr "ligging"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "Application used to create the media"
760 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
761
762 msgid "application data"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
766 msgstr ""
767
768 msgid "image orientation"
769 msgstr ""
770
771 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
772 msgstr ""
773
774 msgid ", "
775 msgstr ", "
776
777 #, c-format
778 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
779 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Additional debug info:\n"
784 "%s\n"
785 msgstr ""
786 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
787 "%s\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
791 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
792
793 #, c-format
794 msgid "no bin \"%s\", skipping"
795 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
796
797 #, c-format
798 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
799 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
800
801 #, c-format
802 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
803 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
804
805 #, c-format
806 msgid "could not link %s to %s"
807 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
808
809 #, c-format
810 msgid "no element \"%s\""
811 msgstr "geen element \"%s\""
812
813 #, c-format
814 msgid "could not parse caps \"%s\""
815 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
816
817 msgid "link without source element"
818 msgstr "verbinding sonder bron-element"
819
820 msgid "link without sink element"
821 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
822
823 #, c-format
824 msgid "no source element for URI \"%s\""
825 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
826
827 #, c-format
828 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
829 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
830
831 #, c-format
832 msgid "no sink element for URI \"%s\""
833 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
834
835 #, c-format
836 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
837 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
838
839 msgid "empty pipeline not allowed"
840 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
841
842 #, fuzzy
843 msgid "Internal clock error."
844 msgstr "Interne datavloeifout."
845
846 msgid "Internal data flow error."
847 msgstr "Interne datavloeifout."
848
849 msgid "A lot of buffers are being dropped."
850 msgstr ""
851
852 msgid "Internal data flow problem."
853 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
854
855 #, fuzzy
856 msgid "Internal data stream error."
857 msgstr "Interne datavloeifout."
858
859 msgid "Filter caps"
860 msgstr ""
861
862 msgid ""
863 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
864 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
865 msgstr ""
866
867 msgid "No file name specified for writing."
868 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
869
870 #, c-format
871 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
872 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
873
874 #, c-format
875 msgid "Error closing file \"%s\"."
876 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
880 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
881
882 #, c-format
883 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
884 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
885
886 msgid "No file name specified for reading."
887 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
888
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
891 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
892
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Could not get info on \"%s\"."
895 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
896
897 #, c-format
898 msgid "\"%s\" is a directory."
899 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
900
901 #, c-format
902 msgid "File \"%s\" is a socket."
903 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
904
905 msgid "Failed after iterations as requested."
906 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
907
908 msgid "No Temp directory specified."
909 msgstr ""
910
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
913 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
914
915 #, fuzzy
916 msgid "Error while writing to download file."
917 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
918
919 msgid "caps"
920 msgstr "caps"
921
922 msgid "detected capabilities in stream"
923 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
924
925 msgid "minimum"
926 msgstr "minimum"
927
928 msgid "maximum"
929 msgstr "maksimum"
930
931 msgid "force caps"
932 msgstr ""
933
934 msgid "force caps without doing a typefind"
935 msgstr ""
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Stream contains no data."
939 msgstr "album wat hierdie data bevat"
940
941 msgid "Implemented Interfaces:\n"
942 msgstr ""
943
944 msgid "readable"
945 msgstr ""
946
947 #, fuzzy
948 msgid "writable"
949 msgstr "titel"
950
951 msgid "controllable"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Blacklisted files:"
955 msgstr ""
956
957 #, fuzzy
958 msgid "Total count: "
959 msgstr "aantal snitte"
960
961 #, c-format
962 msgid "%d blacklisted file"
963 msgid_plural "%d blacklisted files"
964 msgstr[0] ""
965 msgstr[1] ""
966
967 #, c-format
968 msgid "%d plugin"
969 msgid_plural "%d plugins"
970 msgstr[0] ""
971 msgstr[1] ""
972
973 #, c-format
974 msgid "%d blacklist entry"
975 msgid_plural "%d blacklist entries"
976 msgstr[0] ""
977 msgstr[1] ""
978
979 #, c-format
980 msgid "%d feature"
981 msgid_plural "%d features"
982 msgstr[0] ""
983 msgstr[1] ""
984
985 msgid "Print all elements"
986 msgstr "Druk alle elemente"
987
988 msgid "Print list of blacklisted files"
989 msgstr ""
990
991 msgid ""
992 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
993 "plugins provide.\n"
994 "                                       Useful in connection with external "
995 "automatic plugin installation mechanisms"
996 msgstr ""
997
998 msgid "List the plugin contents"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1002 msgstr ""
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1006 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1007
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1010 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1011
1012 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1013 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1017 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1021 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1025 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1029 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1033 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1034
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1037 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1038
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1041 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1042
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1045 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1046
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Got message #%u (%s): "
1049 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1053 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1057 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1058
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1061 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1065 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1066
1067 msgid "FOUND TAG\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "INFO:\n"
1073 "%s\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1078 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1079
1080 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "buffering..."
1084 msgstr ""
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1088 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1092 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1093
1094 msgid "Redistribute latency...\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1103 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1104
1105 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1106 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1107
1108 msgid "Output status information and property notifications"
1109 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Do not print any progress information"
1113 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1114
1115 msgid "Output messages"
1116 msgstr "Afvoerboodskappe"
1117
1118 msgid "Do not output status information of TYPE"
1119 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1120
1121 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1122 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1123
1124 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1125 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1126
1127 msgid "FILE"
1128 msgstr "LÊER"
1129
1130 msgid "Do not install a fault handler"
1131 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1135 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1136
1137 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1138 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1139
1140 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1141 msgstr ""
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1145 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1146
1147 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1148 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1152 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1153
1154 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1155 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1156
1157 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1158 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1159
1160 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1161 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1162
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1165 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1166
1167 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1168 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1169
1170 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1171 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1172
1173 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1174 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1175
1176 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1177 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1178
1179 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1180 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1181
1182 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Waiting for EOS...\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Execution ended after %"
1195 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1196
1197 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1198 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1199
1200 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1201 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1205 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1206
1207 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1208 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1209
1210 #~ msgid "original location of file as a URI"
1211 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1212
1213 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1214 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1215
1216 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1217 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1218
1219 #~ msgid " ns.\n"
1220 #~ msgstr " ns.\n"
1221
1222 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1223 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"