0.10.24.5 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
31 "afvoer"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "VLAK"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LYS"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PAAIE"
60
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "INPROPPE"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
82
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
85
86 #, c-format
87 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
88 msgstr ""
89
90 #, c-format
91 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "Error re-scanning registry %s"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Onbekende opsie"
100
101 #, c-format
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Additional debug info:\n"
108 "%s\n"
109 msgstr ""
110 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
111 "%s\n"
112
113 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
115
116 msgid ""
117 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
118 msgstr ""
119 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
120 "ken.  "
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
124
125 msgid ""
126 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
127 "proper error message with the reason for the failure."
128 msgstr ""
129
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
150
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
156
157 msgid ""
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "disabled."
160 msgstr ""
161
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr ""
164 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
165
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
168
169 msgid "Could not close supporting library."
170 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
171
172 #, fuzzy
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
175
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
178
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
181
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
184
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
187
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
190
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
193
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
196
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
199
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
202
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
205
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
208
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
211
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr ""
214
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
217
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr ""
220 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
221 "fout aan."
222
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
225
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr ""
228 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
229 "nie."
230
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
232 msgstr ""
233 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
234
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
237
238 msgid "Could not encode stream."
239 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
240
241 msgid "Could not demultiplex stream."
242 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
243
244 msgid "Could not multiplex stream."
245 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
246
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr ""
249
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 msgstr ""
252
253 msgid ""
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
255 "been supplied."
256 msgstr ""
257
258 #, c-format
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
261
262 #, c-format
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
265
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgstr ""
268
269 msgid "title"
270 msgstr "titel"
271
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "algemeenbekende titel"
274
275 msgid "title sortname"
276 msgstr ""
277
278 #, fuzzy
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "algemeenbekende titel"
281
282 msgid "artist"
283 msgstr "kunstenaar"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
287
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
294
295 msgid "album"
296 msgstr "album"
297
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "album wat hierdie data bevat"
300
301 msgid "album sortname"
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "album wat hierdie data bevat"
307
308 msgid "date"
309 msgstr "datum"
310
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
313
314 msgid "genre"
315 msgstr "genre"
316
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
319
320 msgid "comment"
321 msgstr "kommentaar"
322
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
325
326 #, fuzzy
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "kommentaar"
329
330 #, fuzzy
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "snitnommer"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "snitnommer binne die versameling"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "aantal snitte"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "skyfnommer"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "aantal skywe"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "ligging"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "homepage"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "description"
373 msgstr "beskrywing"
374
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
377
378 msgid "version"
379 msgstr "weergawe"
380
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "weergawe van hierdie data"
383
384 msgid "ISRC"
385 msgstr "ISRC"
386
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
389
390 msgid "organization"
391 msgstr "organization"
392
393 msgid "copyright"
394 msgstr "kopiereg"
395
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "kopieregnota van die data"
398
399 #, fuzzy
400 msgid "copyright uri"
401 msgstr "kopiereg"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "kopieregnota van die data"
406
407 msgid "contact"
408 msgstr "kontak"
409
410 msgid "contact information"
411 msgstr "kontakinformasie"
412
413 msgid "license"
414 msgstr "lisensie"
415
416 msgid "license of data"
417 msgstr "datalisensie"
418
419 #, fuzzy
420 msgid "license uri"
421 msgstr "lisensie"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "datalisensie"
426
427 msgid "performer"
428 msgstr "kunstenaar"
429
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "kunstenaar(s)"
432
433 msgid "composer"
434 msgstr ""
435
436 #, fuzzy
437 msgid "person(s) who composed the recording"
438 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
439
440 msgid "duration"
441 msgstr "duur"
442
443 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
444 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
445
446 msgid "codec"
447 msgstr "kodek"
448
449 msgid "codec the data is stored in"
450 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
451
452 msgid "video codec"
453 msgstr "video-kodek"
454
455 msgid "codec the video data is stored in"
456 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
457
458 msgid "audio codec"
459 msgstr "oudio-kodek"
460
461 msgid "codec the audio data is stored in"
462 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
463
464 #, fuzzy
465 msgid "subtitle codec"
466 msgstr "video-kodek"
467
468 #, fuzzy
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
471
472 #, fuzzy
473 msgid "container format"
474 msgstr "kontakinformasie"
475
476 #, fuzzy
477 msgid "container format the data is stored in"
478 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
479
480 msgid "bitrate"
481 msgstr "bistempo"
482
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
485
486 msgid "nominal bitrate"
487 msgstr "nominale bistempo"
488
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
491
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "minimum bistempo"
494
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
497
498 msgid "maximum bitrate"
499 msgstr "maksimum bistempo"
500
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
503
504 msgid "encoder"
505 msgstr "enkodeerder"
506
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
509
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "enkodeerderweergawe"
512
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
515
516 msgid "serial"
517 msgstr "reeks"
518
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "serienommer van snit"
521
522 msgid "replaygain track gain"
523 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
524
525 msgid "track gain in db"
526 msgstr "snitversterking (in db)"
527
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
530
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "toppunt van die snit"
533
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
536
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "albumversterking (in db)"
539
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
542
543 msgid "peak of the album"
544 msgstr "toppunt van die album"
545
546 #, fuzzy
547 msgid "replaygain reference level"
548 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
549
550 msgid "reference level of track and album gain values"
551 msgstr ""
552
553 msgid "language code"
554 msgstr "taalkode"
555
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
557 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
558
559 msgid "image"
560 msgstr ""
561
562 #, fuzzy
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
565
566 msgid "preview image"
567 msgstr ""
568
569 msgid "preview image related to this stream"
570 msgstr ""
571
572 msgid "attachment"
573 msgstr ""
574
575 #, fuzzy
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
578
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr ""
581
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr ""
584
585 msgid "keywords"
586 msgstr ""
587
588 #, fuzzy
589 msgid "comma separated keywords describing the content"
590 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "geo location name"
594 msgstr "ligging"
595
596 msgid ""
597 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
598 "produced"
599 msgstr ""
600
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
608 msgstr ""
609
610 msgid "geo location longitude"
611 msgstr ""
612
613 msgid ""
614 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
616 "negative values for western longitudes)"
617 msgstr ""
618
619 msgid "geo location elevation"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
624 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
625 msgstr ""
626
627 msgid ", "
628 msgstr ", "
629
630 #, c-format
631 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
632 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
633
634 #, c-format
635 msgid "no bin \"%s\", skipping"
636 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
637
638 #, c-format
639 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
640 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
641
642 #, c-format
643 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
644 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
645
646 #, c-format
647 msgid "could not link %s to %s"
648 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
649
650 #, c-format
651 msgid "no element \"%s\""
652 msgstr "geen element \"%s\""
653
654 #, c-format
655 msgid "could not parse caps \"%s\""
656 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
657
658 msgid "link without source element"
659 msgstr "verbinding sonder bron-element"
660
661 msgid "link without sink element"
662 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
663
664 #, c-format
665 msgid "no source element for URI \"%s\""
666 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
667
668 #, c-format
669 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
670 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
671
672 #, c-format
673 msgid "no sink element for URI \"%s\""
674 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
675
676 #, c-format
677 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
678 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
679
680 msgid "empty pipeline not allowed"
681 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
682
683 #, fuzzy
684 msgid "Internal clock error."
685 msgstr "Interne datavloeifout."
686
687 msgid "Internal data flow error."
688 msgstr "Interne datavloeifout."
689
690 msgid "A lot of buffers are being dropped."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Internal data flow problem."
694 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
695
696 #, fuzzy
697 msgid "Internal data stream error."
698 msgstr "Interne datavloeifout."
699
700 msgid "Filter caps"
701 msgstr ""
702
703 msgid ""
704 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
705 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
706 msgstr ""
707
708 msgid "No file name specified for writing."
709 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
710
711 #, c-format
712 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
713 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
714
715 #, c-format
716 msgid "Error closing file \"%s\"."
717 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
721 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
722
723 #, c-format
724 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
725 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
726
727 msgid "No file name specified for reading."
728 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
729
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
732 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Could not get info on \"%s\"."
736 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
737
738 #, c-format
739 msgid "\"%s\" is a directory."
740 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
741
742 #, c-format
743 msgid "File \"%s\" is a socket."
744 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
745
746 msgid "Failed after iterations as requested."
747 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
748
749 msgid "caps"
750 msgstr "caps"
751
752 msgid "detected capabilities in stream"
753 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
754
755 msgid "minimum"
756 msgstr "minimum"
757
758 msgid "maximum"
759 msgstr "maksimum"
760
761 msgid "force caps"
762 msgstr ""
763
764 msgid "force caps without doing a typefind"
765 msgstr ""
766
767 #, fuzzy
768 msgid "Stream contains no data."
769 msgstr "album wat hierdie data bevat"
770
771 msgid "Implemented Interfaces:\n"
772 msgstr ""
773
774 msgid "readable"
775 msgstr ""
776
777 #, fuzzy
778 msgid "writable"
779 msgstr "titel"
780
781 msgid "controllable"
782 msgstr ""
783
784 #, fuzzy
785 msgid "Total count: "
786 msgstr "aantal snitte"
787
788 #, c-format
789 msgid "%d plugin"
790 msgid_plural "%d plugins"
791 msgstr[0] ""
792 msgstr[1] ""
793
794 #, c-format
795 msgid "%d feature"
796 msgid_plural "%d features"
797 msgstr[0] ""
798 msgstr[1] ""
799
800 msgid "Print all elements"
801 msgstr "Druk alle elemente"
802
803 msgid ""
804 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
805 "                                       Useful in connection with external "
806 "automatic plugin installation mechanisms"
807 msgstr ""
808
809 msgid "List the plugin contents"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
813 msgstr ""
814
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
817 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
818
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
821 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
822
823 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
824 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
828 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
832 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
833
834 #, fuzzy
835 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
836 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
837
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
840 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
844 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
845
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
848 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
849
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
852 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
853
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
856 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Got message #%u (%s): "
860 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
861
862 #, c-format
863 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
864 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
868 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
872 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
873
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
876 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
877
878 msgid "FOUND TAG\n"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "INFO:\n"
884 "%s\n"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
889 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
890
891 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
892 msgstr ""
893
894 msgid "buffering..."
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
899 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
903 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
904
905 msgid "Redistribute latency...\n"
906 msgstr ""
907
908 #, c-format
909 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
914 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
915
916 msgid "Output tags (also known as metadata)"
917 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
918
919 msgid "Output status information and property notifications"
920 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "Do not print any progress information"
924 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
925
926 msgid "Output messages"
927 msgstr "Afvoerboodskappe"
928
929 msgid "Do not output status information of TYPE"
930 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
931
932 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
933 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
934
935 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
936 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
937
938 msgid "FILE"
939 msgstr "LÊER"
940
941 msgid "Do not install a fault handler"
942 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
943
944 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
945 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
946
947 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
948 msgstr ""
949
950 #, c-format
951 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
952 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
953
954 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
955 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
956
957 #, c-format
958 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
959 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
960
961 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
962 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
963
964 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
965 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
966
967 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
968 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
972 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
973
974 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
975 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
976
977 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
978 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
979
980 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
981 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
982
983 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
984 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
985
986 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
987 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
988
989 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Waiting for EOS...\n"
993 msgstr ""
994
995 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
996 msgstr ""
997
998 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Execution ended after %"
1002 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1003
1004 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1005 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1006
1007 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1008 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1012 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1013
1014 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1015 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1016
1017 #~ msgid "original location of file as a URI"
1018 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1019
1020 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1021 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1022
1023 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1024 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1025
1026 #~ msgid " ns.\n"
1027 #~ msgstr " ns.\n"
1028
1029 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1030 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"