1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
43 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
52 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Skakel ontfouting af"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
73 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
81 msgid "Disable updating the registry"
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamer Opsies"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Wys GStreamer opsies"
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Onbekende opsie"
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
114 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
120 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
139 msgid "GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
161 msgid "Encoding error."
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
200 msgid "No space left on the resource."
204 msgid "Not authorized to access resource."
205 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
207 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
208 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
210 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
212 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
215 msgid "Could not determine type of stream."
216 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
218 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
239 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "algemeenbekende titel"
271 msgid "title sortname"
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "algemeenbekende titel"
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
284 msgid "artist sortname"
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "album wat hierdie data bevat"
297 msgid "album sortname"
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album wat hierdie data bevat"
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgid "album artist sortname"
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
328 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
329 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
344 msgid "extended comment"
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
354 msgid "track number inside a collection"
355 msgstr "snitnommer binne die versameling"
358 msgstr "aantal snitte"
360 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
361 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
366 msgid "disc number inside a collection"
367 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
370 msgstr "aantal skywe"
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
379 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "weergawe van hierdie data"
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgstr "organization"
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "kopieregnota van die data"
417 msgid "copyright uri"
421 msgid "URI to the copyright notice of the data"
422 msgstr "kopieregnota van die data"
428 msgid "name of the encoding person or organization"
434 msgid "contact information"
435 msgstr "kontakinformasie"
440 msgid "license of data"
441 msgstr "datalisensie"
448 msgid "URI to the license of the data"
449 msgstr "datalisensie"
454 msgid "person(s) performing"
455 msgstr "kunstenaar(s)"
461 msgid "person(s) who composed the recording"
462 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
467 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
468 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
473 msgid "codec the data is stored in"
474 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
479 msgid "codec the video data is stored in"
480 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
485 msgid "codec the audio data is stored in"
486 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
489 msgid "subtitle codec"
493 msgid "codec the subtitle data is stored in"
494 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
497 msgid "container format"
498 msgstr "kontakinformasie"
501 msgid "container format the data is stored in"
502 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
507 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
508 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
510 msgid "nominal bitrate"
511 msgstr "nominale bistempo"
513 msgid "nominal bitrate in bits/s"
514 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
516 msgid "minimum bitrate"
517 msgstr "minimum bistempo"
519 msgid "minimum bitrate in bits/s"
520 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
522 msgid "maximum bitrate"
523 msgstr "maksimum bistempo"
525 msgid "maximum bitrate in bits/s"
526 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
531 msgid "encoder used to encode this stream"
532 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
534 msgid "encoder version"
535 msgstr "enkodeerderweergawe"
537 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
538 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
543 msgid "serial number of track"
544 msgstr "serienommer van snit"
546 msgid "replaygain track gain"
547 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
549 msgid "track gain in db"
550 msgstr "snitversterking (in db)"
552 msgid "replaygain track peak"
553 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
555 msgid "peak of the track"
556 msgstr "toppunt van die snit"
558 msgid "replaygain album gain"
559 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
561 msgid "album gain in db"
562 msgstr "albumversterking (in db)"
564 msgid "replaygain album peak"
565 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
567 msgid "peak of the album"
568 msgstr "toppunt van die album"
571 msgid "replaygain reference level"
572 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
574 msgid "reference level of track and album gain values"
577 msgid "language code"
581 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
582 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
585 msgid "language name"
588 msgid "freeform name of the language this stream is in"
595 msgid "image related to this stream"
596 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
598 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
599 msgid "preview image"
602 msgid "preview image related to this stream"
609 msgid "file attached to this stream"
610 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
612 msgid "beats per minute"
615 msgid "number of beats per minute in audio"
622 msgid "comma separated keywords describing the content"
623 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
626 msgid "geo location name"
630 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
634 msgid "geo location latitude"
638 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
639 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
640 "southern latitudes)"
643 msgid "geo location longitude"
647 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
648 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
649 "negative values for western longitudes)"
652 msgid "geo location elevation"
656 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
657 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
661 msgid "geo location country"
664 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
668 msgid "geo location city"
671 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
675 msgid "geo location sublocation"
679 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
684 msgid "geo location horizontal error"
687 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
691 msgid "geo location movement speed"
695 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
699 msgid "geo location movement direction"
703 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
704 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
705 "means the geographic north, and increases clockwise"
709 msgid "geo location capture direction"
713 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
714 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
715 "geographic north, and increases clockwise"
718 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
722 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
725 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
726 msgid "show sortname"
730 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
734 msgid "episode number"
737 msgid "The episode number in the season the media is part of"
741 msgid "season number"
744 msgid "The season number of the show the media is part of"
751 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
754 msgid "composer sortname"
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
774 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
778 msgid "device manufacturer"
782 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
783 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
789 msgid "Model of the device used to create this media"
790 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
793 msgid "application name"
797 msgid "Application used to create the media"
798 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
800 msgid "application data"
803 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
806 msgid "image orientation"
809 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
815 msgid "Name of the label or publisher"
818 msgid "interpreted-by"
821 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
824 msgid "midi-base-note"
827 msgid "Midi note number of the audio track."
840 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
844 msgid "URI scheme '%s' not supported"
848 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
849 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
853 "Additional debug info:\n"
856 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
860 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
864 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
868 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
869 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
872 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
873 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
875 msgid "Delayed linking failed."
879 msgid "could not link %s to %s"
880 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
883 msgid "no element \"%s\""
884 msgstr "geen element \"%s\""
887 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
891 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
895 msgid "could not parse caps \"%s\""
896 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
899 msgid "no sink element for URI \"%s\""
900 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
903 msgid "no source element for URI \"%s\""
904 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
913 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
914 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
917 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
918 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
920 msgid "empty pipeline not allowed"
921 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
923 msgid "A lot of buffers are being dropped."
926 msgid "Internal data flow problem."
927 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
930 msgid "Internal data stream error."
931 msgstr "Interne datavloeifout."
933 msgid "Internal data flow error."
934 msgstr "Interne datavloeifout."
937 msgid "Internal clock error."
938 msgstr "Interne datavloeifout."
940 msgid "Failed to map buffer."
947 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
948 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
951 msgid "Caps Change Mode"
954 msgid "Filter caps change behaviour"
957 msgid "No Temp directory specified."
961 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
962 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
965 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
966 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
969 msgid "Error while writing to download file."
970 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
972 msgid "No file name specified for writing."
973 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
976 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
977 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
980 msgid "Error closing file \"%s\"."
981 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
984 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
985 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
988 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
989 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
991 msgid "No file name specified for reading."
992 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
995 msgid "Could not get info on \"%s\"."
996 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
999 msgid "\"%s\" is a directory."
1000 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
1003 msgid "File \"%s\" is a socket."
1004 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
1006 msgid "Failed after iterations as requested."
1007 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
1012 msgid "detected capabilities in stream"
1013 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
1021 msgid "force caps without doing a typefind"
1025 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1026 msgstr "album wat hierdie data bevat"
1029 msgid "Stream contains no data."
1030 msgstr "album wat hierdie data bevat"
1032 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1045 msgid "controllable"
1048 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1051 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1054 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1057 msgid "Blacklisted files:"
1061 msgid "Total count: "
1062 msgstr "aantal snitte"
1065 msgid "%d blacklisted file"
1066 msgid_plural "%d blacklisted files"
1072 msgid_plural "%d plugins"
1077 msgid "%d blacklist entry"
1078 msgid_plural "%d blacklist entries"
1084 msgid_plural "%d features"
1088 msgid "Print all elements"
1089 msgstr "Druk alle elemente"
1091 msgid "Print list of blacklisted files"
1095 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1096 "plugins provide.\n"
1097 " Useful in connection with external "
1098 "automatic plugin installation mechanisms"
1101 msgid "List the plugin contents"
1104 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1108 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1109 "at least the version specified"
1112 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1116 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1117 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1120 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1121 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1123 msgid "Index statistics"
1127 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1128 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1131 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1132 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1135 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1136 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1139 msgid "Got message #%u (%s): "
1140 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1143 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1144 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1147 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1148 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1151 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1152 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1155 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1156 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1162 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1163 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1166 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1167 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1179 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1180 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1182 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1185 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1188 msgid "buffering..."
1192 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1193 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1196 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1197 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1199 msgid "Redistribute latency...\n"
1203 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1207 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1208 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1211 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1215 msgid "Missing element: %s\n"
1216 msgstr "geen element \"%s\""
1219 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1220 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1222 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1223 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1225 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1228 msgid "Output status information and property notifications"
1229 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1232 msgid "Do not print any progress information"
1233 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1235 msgid "Output messages"
1236 msgstr "Afvoerboodskappe"
1239 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1240 "output is enabled (can be used multiple times)"
1243 msgid "PROPERTY-NAME"
1246 msgid "Do not install a fault handler"
1247 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1249 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1252 msgid "Gather and print index statistics"
1256 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1257 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1259 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1260 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1263 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1264 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1266 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1267 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1269 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1270 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1272 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1273 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1276 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1277 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1279 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1280 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1282 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1283 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1285 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1286 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1288 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1289 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1291 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1292 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1294 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1297 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1300 msgid "Waiting for EOS...\n"
1303 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1307 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1308 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1310 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1313 msgid "Execution ended after %"
1314 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1316 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1317 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1319 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1320 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1323 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1324 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1326 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1327 #~ msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1329 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1330 #~ msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1332 #~ msgid "link without source element"
1333 #~ msgstr "verbinding sonder bron-element"
1335 #~ msgid "link without sink element"
1336 #~ msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
1338 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1339 #~ msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
1341 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1342 #~ msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
1344 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1345 #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1347 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1349 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1351 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1352 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1354 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1355 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1358 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1359 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1361 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1362 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1364 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1365 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1367 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1368 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1374 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1375 #~ msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1377 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1378 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1380 #~ msgid "original location of file as a URI"
1381 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1383 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1384 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1386 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1387 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1392 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1393 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"