Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
31 "afvoer"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "VLAK"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LYS"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PAAIE"
60
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "INPROPPE"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
82
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
85
86 msgid "Unknown option"
87 msgstr "Onbekende opsie"
88
89 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
90 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
91
92 msgid ""
93 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
94 msgstr ""
95 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
96 "ken.  "
97
98 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
99 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
100
101 msgid ""
102 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
103 "proper error message with the reason for the failure."
104 msgstr ""
105
106 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
107 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
110 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
113 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
116 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
119 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
122 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
125 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
126
127 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
128 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
131 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
132
133 msgid ""
134 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
135 "disabled."
136 msgstr ""
137
138 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
139 msgstr ""
140 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
141
142 msgid "Could not initialize supporting library."
143 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
144
145 msgid "Could not close supporting library."
146 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
147
148 #, fuzzy
149 msgid "Could not configure supporting library."
150 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
151
152 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
153 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
154
155 msgid "Resource not found."
156 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
157
158 msgid "Resource busy or not available."
159 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
160
161 msgid "Could not open resource for reading."
162 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
163
164 msgid "Could not open resource for writing."
165 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
166
167 msgid "Could not open resource for reading and writing."
168 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
169
170 msgid "Could not close resource."
171 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
172
173 msgid "Could not read from resource."
174 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
175
176 msgid "Could not write to resource."
177 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
178
179 msgid "Could not perform seek on resource."
180 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
181
182 msgid "Could not synchronize on resource."
183 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
184
185 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
186 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
187
188 msgid "No space left on the resource."
189 msgstr ""
190
191 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
192 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
193
194 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
195 msgstr ""
196 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
197 "fout aan."
198
199 msgid "Could not determine type of stream."
200 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
201
202 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
203 msgstr ""
204 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
205 "nie."
206
207 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
208 msgstr ""
209 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
210
211 msgid "Could not decode stream."
212 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
213
214 msgid "Could not encode stream."
215 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
216
217 msgid "Could not demultiplex stream."
218 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
219
220 msgid "Could not multiplex stream."
221 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
222
223 msgid "The stream is in the wrong format."
224 msgstr ""
225
226 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
227 msgstr ""
228
229 msgid ""
230 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
231 "been supplied."
232 msgstr ""
233
234 #, c-format
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
237
238 #, c-format
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
240 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
241
242 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
243 msgstr ""
244
245 msgid "title"
246 msgstr "titel"
247
248 msgid "commonly used title"
249 msgstr "algemeenbekende titel"
250
251 msgid "title sortname"
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy
255 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgstr "algemeenbekende titel"
257
258 msgid "artist"
259 msgstr "kunstenaar"
260
261 msgid "person(s) responsible for the recording"
262 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
263
264 msgid "artist sortname"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
270
271 msgid "album"
272 msgstr "album"
273
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "album wat hierdie data bevat"
276
277 msgid "album sortname"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr "album wat hierdie data bevat"
283
284 #, fuzzy
285 msgid "album artist"
286 msgstr "kunstenaar"
287
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr ""
290
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr ""
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr ""
296
297 msgid "date"
298 msgstr "datum"
299
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
302
303 msgid "genre"
304 msgstr "genre"
305
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
308
309 msgid "comment"
310 msgstr "kommentaar"
311
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
314
315 #, fuzzy
316 msgid "extended comment"
317 msgstr "kommentaar"
318
319 #, fuzzy
320 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
321 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
322
323 msgid "track number"
324 msgstr "snitnommer"
325
326 msgid "track number inside a collection"
327 msgstr "snitnommer binne die versameling"
328
329 msgid "track count"
330 msgstr "aantal snitte"
331
332 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
333 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
334
335 msgid "disc number"
336 msgstr "skyfnommer"
337
338 msgid "disc number inside a collection"
339 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
340
341 msgid "disc count"
342 msgstr "aantal skywe"
343
344 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
345 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
346
347 msgid "location"
348 msgstr "ligging"
349
350 msgid ""
351 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
352 "is hosted)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "homepage"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "description"
362 msgstr "beskrywing"
363
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
366
367 msgid "version"
368 msgstr "weergawe"
369
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "weergawe van hierdie data"
372
373 msgid "ISRC"
374 msgstr "ISRC"
375
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
378
379 msgid "organization"
380 msgstr "organization"
381
382 msgid "copyright"
383 msgstr "kopiereg"
384
385 msgid "copyright notice of the data"
386 msgstr "kopieregnota van die data"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "copyright uri"
390 msgstr "kopiereg"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr "kopieregnota van die data"
395
396 msgid "contact"
397 msgstr "kontak"
398
399 msgid "contact information"
400 msgstr "kontakinformasie"
401
402 msgid "license"
403 msgstr "lisensie"
404
405 msgid "license of data"
406 msgstr "datalisensie"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "license uri"
410 msgstr "lisensie"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "URI to the license of the data"
414 msgstr "datalisensie"
415
416 msgid "performer"
417 msgstr "kunstenaar"
418
419 msgid "person(s) performing"
420 msgstr "kunstenaar(s)"
421
422 msgid "composer"
423 msgstr ""
424
425 #, fuzzy
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
428
429 msgid "duration"
430 msgstr "duur"
431
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
434
435 msgid "codec"
436 msgstr "kodek"
437
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
440
441 msgid "video codec"
442 msgstr "video-kodek"
443
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
446
447 msgid "audio codec"
448 msgstr "oudio-kodek"
449
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
452
453 #, fuzzy
454 msgid "subtitle codec"
455 msgstr "video-kodek"
456
457 #, fuzzy
458 msgid "codec the subtitle data is stored in"
459 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
460
461 #, fuzzy
462 msgid "container format"
463 msgstr "kontakinformasie"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "container format the data is stored in"
467 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
468
469 msgid "bitrate"
470 msgstr "bistempo"
471
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
474
475 msgid "nominal bitrate"
476 msgstr "nominale bistempo"
477
478 msgid "nominal bitrate in bits/s"
479 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
480
481 msgid "minimum bitrate"
482 msgstr "minimum bistempo"
483
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
486
487 msgid "maximum bitrate"
488 msgstr "maksimum bistempo"
489
490 msgid "maximum bitrate in bits/s"
491 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
492
493 msgid "encoder"
494 msgstr "enkodeerder"
495
496 msgid "encoder used to encode this stream"
497 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
498
499 msgid "encoder version"
500 msgstr "enkodeerderweergawe"
501
502 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
503 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
504
505 msgid "serial"
506 msgstr "reeks"
507
508 msgid "serial number of track"
509 msgstr "serienommer van snit"
510
511 msgid "replaygain track gain"
512 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
513
514 msgid "track gain in db"
515 msgstr "snitversterking (in db)"
516
517 msgid "replaygain track peak"
518 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
519
520 msgid "peak of the track"
521 msgstr "toppunt van die snit"
522
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
525
526 msgid "album gain in db"
527 msgstr "albumversterking (in db)"
528
529 msgid "replaygain album peak"
530 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
531
532 msgid "peak of the album"
533 msgstr "toppunt van die album"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "replaygain reference level"
537 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
538
539 msgid "reference level of track and album gain values"
540 msgstr ""
541
542 msgid "language code"
543 msgstr "taalkode"
544
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
546 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
547
548 msgid "image"
549 msgstr ""
550
551 #, fuzzy
552 msgid "image related to this stream"
553 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
554
555 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
556 msgid "preview image"
557 msgstr ""
558
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr ""
561
562 msgid "attachment"
563 msgstr ""
564
565 #, fuzzy
566 msgid "file attached to this stream"
567 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
568
569 msgid "beats per minute"
570 msgstr ""
571
572 msgid "number of beats per minute in audio"
573 msgstr ""
574
575 msgid "keywords"
576 msgstr ""
577
578 #, fuzzy
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "geo location name"
584 msgstr "ligging"
585
586 msgid ""
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
588 "produced"
589 msgstr ""
590
591 msgid "geo location latitude"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
596 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
597 "southern latitudes)"
598 msgstr ""
599
600 msgid "geo location longitude"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
606 "negative values for western longitudes)"
607 msgstr ""
608
609 msgid "geo location elevation"
610 msgstr ""
611
612 msgid ""
613 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
614 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
615 msgstr ""
616
617 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
618 msgid "show name"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
622 msgstr ""
623
624 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
625 msgid "show sortname"
626 msgstr ""
627
628 msgid ""
629 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "episode number"
634 msgstr "skyfnommer"
635
636 msgid "The episode number in the season the media is part of"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "season number"
641 msgstr "skyfnommer"
642
643 msgid "The season number of the show the media is part of"
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy
647 msgid "lyrics"
648 msgstr "lisensie"
649
650 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
651 msgstr ""
652
653 msgid "composer sortname"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy
657 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
658 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
659
660 msgid "grouping"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
665 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
666 msgstr ""
667
668 msgid ", "
669 msgstr ", "
670
671 #, c-format
672 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
673 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
674
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Additional debug info:\n"
678 "%s\n"
679 msgstr ""
680 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
681 "%s\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
685 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
686
687 #, c-format
688 msgid "no bin \"%s\", skipping"
689 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
690
691 #, c-format
692 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
693 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
694
695 #, c-format
696 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
697 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
698
699 #, c-format
700 msgid "could not link %s to %s"
701 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
702
703 #, c-format
704 msgid "no element \"%s\""
705 msgstr "geen element \"%s\""
706
707 #, c-format
708 msgid "could not parse caps \"%s\""
709 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
710
711 msgid "link without source element"
712 msgstr "verbinding sonder bron-element"
713
714 msgid "link without sink element"
715 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
716
717 #, c-format
718 msgid "no source element for URI \"%s\""
719 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
720
721 #, c-format
722 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
723 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
724
725 #, c-format
726 msgid "no sink element for URI \"%s\""
727 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
728
729 #, c-format
730 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
731 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
732
733 msgid "empty pipeline not allowed"
734 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
735
736 #, fuzzy
737 msgid "Internal clock error."
738 msgstr "Interne datavloeifout."
739
740 msgid "Internal data flow error."
741 msgstr "Interne datavloeifout."
742
743 msgid "A lot of buffers are being dropped."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Internal data flow problem."
747 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
748
749 #, fuzzy
750 msgid "Internal data stream error."
751 msgstr "Interne datavloeifout."
752
753 msgid "Filter caps"
754 msgstr ""
755
756 msgid ""
757 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
758 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
759 msgstr ""
760
761 msgid "No file name specified for writing."
762 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
763
764 #, c-format
765 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
766 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
767
768 #, c-format
769 msgid "Error closing file \"%s\"."
770 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
771
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
774 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
775
776 #, c-format
777 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
778 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
779
780 msgid "No file name specified for reading."
781 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
785 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Could not get info on \"%s\"."
789 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
790
791 #, c-format
792 msgid "\"%s\" is a directory."
793 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
794
795 #, c-format
796 msgid "File \"%s\" is a socket."
797 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
798
799 msgid "Failed after iterations as requested."
800 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
801
802 msgid "No Temp directory specified."
803 msgstr ""
804
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
807 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
808
809 msgid "caps"
810 msgstr "caps"
811
812 msgid "detected capabilities in stream"
813 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
814
815 msgid "minimum"
816 msgstr "minimum"
817
818 msgid "maximum"
819 msgstr "maksimum"
820
821 msgid "force caps"
822 msgstr ""
823
824 msgid "force caps without doing a typefind"
825 msgstr ""
826
827 #, fuzzy
828 msgid "Stream contains no data."
829 msgstr "album wat hierdie data bevat"
830
831 msgid "Implemented Interfaces:\n"
832 msgstr ""
833
834 msgid "readable"
835 msgstr ""
836
837 #, fuzzy
838 msgid "writable"
839 msgstr "titel"
840
841 msgid "controllable"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Blacklisted files:"
845 msgstr ""
846
847 #, fuzzy
848 msgid "Total count: "
849 msgstr "aantal snitte"
850
851 #, c-format
852 msgid "%d blacklisted file"
853 msgid_plural "%d blacklisted files"
854 msgstr[0] ""
855 msgstr[1] ""
856
857 #, c-format
858 msgid "%d plugin"
859 msgid_plural "%d plugins"
860 msgstr[0] ""
861 msgstr[1] ""
862
863 #, c-format
864 msgid "%d blacklist entry"
865 msgid_plural "%d blacklist entries"
866 msgstr[0] ""
867 msgstr[1] ""
868
869 #, c-format
870 msgid "%d feature"
871 msgid_plural "%d features"
872 msgstr[0] ""
873 msgstr[1] ""
874
875 msgid "Print all elements"
876 msgstr "Druk alle elemente"
877
878 msgid "Print list of blacklisted files"
879 msgstr ""
880
881 msgid ""
882 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
883 "plugins provide.\n"
884 "                                       Useful in connection with external "
885 "automatic plugin installation mechanisms"
886 msgstr ""
887
888 msgid "List the plugin contents"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
896 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
897
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
900 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
901
902 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
903 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
907 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
911 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
915 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
916
917 #, c-format
918 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
919 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
923 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
927 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
931 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
935 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
936
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Got message #%u (%s): "
939 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
940
941 #, c-format
942 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
943 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
947 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
948
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
951 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
955 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
956
957 msgid "FOUND TAG\n"
958 msgstr ""
959
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "INFO:\n"
963 "%s\n"
964 msgstr ""
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
968 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
969
970 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
971 msgstr ""
972
973 msgid "buffering..."
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
978 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
982 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
983
984 msgid "Redistribute latency...\n"
985 msgstr ""
986
987 #, c-format
988 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
993 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
994
995 msgid "Output tags (also known as metadata)"
996 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
997
998 msgid "Output status information and property notifications"
999 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Do not print any progress information"
1003 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1004
1005 msgid "Output messages"
1006 msgstr "Afvoerboodskappe"
1007
1008 msgid "Do not output status information of TYPE"
1009 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1010
1011 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1012 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1013
1014 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1015 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1016
1017 msgid "FILE"
1018 msgstr "LÊER"
1019
1020 msgid "Do not install a fault handler"
1021 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1022
1023 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1024 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1025
1026 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1031 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1032
1033 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1034 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1038 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1039
1040 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1041 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1042
1043 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1044 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1045
1046 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1047 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1051 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1052
1053 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1054 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1055
1056 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1057 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1058
1059 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1060 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1061
1062 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1063 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1064
1065 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1066 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1067
1068 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Waiting for EOS...\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Execution ended after %"
1081 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1082
1083 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1084 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1085
1086 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1087 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1091 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1092
1093 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1094 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1095
1096 #~ msgid "original location of file as a URI"
1097 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1098
1099 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1100 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1101
1102 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1103 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1104
1105 #~ msgid " ns.\n"
1106 #~ msgstr " ns.\n"
1107
1108 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1109 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"