1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Skakel ontfouting af"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
67 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
75 msgid "Disable updating the registry"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer Opsies"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Wys GStreamer opsies"
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Onbekende opsie"
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
113 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
131 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
141 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
143 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
146 msgid "Could not close supporting library."
147 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
189 msgid "No space left on the resource."
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
197 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
200 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
203 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
205 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
208 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
210 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
212 msgid "Could not decode stream."
213 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
215 msgid "Could not encode stream."
216 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
218 msgid "Could not demultiplex stream."
219 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
221 msgid "Could not multiplex stream."
222 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
224 msgid "The stream is in the wrong format."
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
236 msgid "No error message for domain %s."
237 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
240 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
241 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
243 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgid "commonly used title"
250 msgstr "algemeenbekende titel"
252 msgid "title sortname"
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgstr "algemeenbekende titel"
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
265 msgid "artist sortname"
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
270 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
275 msgid "album containing this data"
276 msgstr "album wat hierdie data bevat"
278 msgid "album sortname"
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "album wat hierdie data bevat"
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgid "album artist sortname"
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
307 msgid "genre this data belongs to"
308 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
313 msgid "free text commenting the data"
314 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
317 msgid "extended comment"
321 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
322 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
327 msgid "track number inside a collection"
328 msgstr "snitnommer binne die versameling"
331 msgstr "aantal snitte"
333 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
334 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
339 msgid "disc number inside a collection"
340 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
343 msgstr "aantal skywe"
345 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
346 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
352 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
365 msgid "short text describing the content of the data"
366 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
371 msgid "version of this data"
372 msgstr "weergawe van hierdie data"
377 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
378 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
381 msgstr "organization"
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "kopieregnota van die data"
390 msgid "copyright uri"
394 msgid "URI to the copyright notice of the data"
395 msgstr "kopieregnota van die data"
400 msgid "contact information"
401 msgstr "kontakinformasie"
406 msgid "license of data"
407 msgstr "datalisensie"
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "datalisensie"
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "kunstenaar(s)"
427 msgid "person(s) who composed the recording"
428 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
433 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
434 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
439 msgid "codec the data is stored in"
440 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
445 msgid "codec the video data is stored in"
446 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
451 msgid "codec the audio data is stored in"
452 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
455 msgid "subtitle codec"
459 msgid "codec the subtitle data is stored in"
460 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
463 msgid "container format"
464 msgstr "kontakinformasie"
467 msgid "container format the data is stored in"
468 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "nominale bistempo"
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
482 msgid "minimum bitrate"
483 msgstr "minimum bistempo"
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "maksimum bistempo"
491 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
497 msgid "encoder used to encode this stream"
498 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "enkodeerderweergawe"
503 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
504 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
509 msgid "serial number of track"
510 msgstr "serienommer van snit"
512 msgid "replaygain track gain"
513 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
515 msgid "track gain in db"
516 msgstr "snitversterking (in db)"
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
521 msgid "peak of the track"
522 msgstr "toppunt van die snit"
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "albumversterking (in db)"
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
533 msgid "peak of the album"
534 msgstr "toppunt van die album"
537 msgid "replaygain reference level"
538 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
540 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgid "language code"
546 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
547 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
553 msgid "image related to this stream"
554 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
556 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
557 msgid "preview image"
560 msgid "preview image related to this stream"
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
570 msgid "beats per minute"
573 msgid "number of beats per minute in audio"
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
584 msgid "geo location name"
588 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
592 msgid "geo location latitude"
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
601 msgid "geo location longitude"
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
607 "negative values for western longitudes)"
610 msgid "geo location elevation"
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
619 msgid "geo location country"
622 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
626 msgid "geo location city"
629 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
633 msgid "geo location sublocation"
637 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
642 msgid "geo location movement speed"
646 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
650 msgid "geo location movement direction"
654 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
655 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
656 "means the geographic north, and increases clockwise"
660 msgid "geo location capture direction"
664 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
665 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
666 "geographic north, and increases clockwise"
669 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
673 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
676 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
677 msgid "show sortname"
681 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
685 msgid "episode number"
688 msgid "The episode number in the season the media is part of"
692 msgid "season number"
695 msgid "The season number of the show the media is part of"
702 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
705 msgid "composer sortname"
709 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
710 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
716 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
717 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
725 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
729 msgid "device manufacturer"
733 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
734 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
740 msgid "Model of the device used to create this media"
741 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
743 msgid "image orientation"
746 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
753 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
754 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
758 "Additional debug info:\n"
761 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
765 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
766 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
769 msgid "no bin \"%s\", skipping"
770 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
773 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
774 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
777 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
778 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
781 msgid "could not link %s to %s"
782 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
785 msgid "no element \"%s\""
786 msgstr "geen element \"%s\""
789 msgid "could not parse caps \"%s\""
790 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
792 msgid "link without source element"
793 msgstr "verbinding sonder bron-element"
795 msgid "link without sink element"
796 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
799 msgid "no source element for URI \"%s\""
800 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
803 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
804 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
807 msgid "no sink element for URI \"%s\""
808 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
811 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
812 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
814 msgid "empty pipeline not allowed"
815 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
818 msgid "Internal clock error."
819 msgstr "Interne datavloeifout."
821 msgid "Internal data flow error."
822 msgstr "Interne datavloeifout."
824 msgid "A lot of buffers are being dropped."
827 msgid "Internal data flow problem."
828 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
831 msgid "Internal data stream error."
832 msgstr "Interne datavloeifout."
838 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
839 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
842 msgid "No file name specified for writing."
843 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
846 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
847 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
850 msgid "Error closing file \"%s\"."
851 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
854 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
855 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
858 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
859 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
861 msgid "No file name specified for reading."
862 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
865 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
866 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
869 msgid "Could not get info on \"%s\"."
870 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
873 msgid "\"%s\" is a directory."
874 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
877 msgid "File \"%s\" is a socket."
878 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
880 msgid "Failed after iterations as requested."
881 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
884 msgid "Error while writing to download file."
885 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
887 msgid "No Temp directory specified."
891 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
892 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
897 msgid "detected capabilities in stream"
898 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
909 msgid "force caps without doing a typefind"
913 msgid "Stream contains no data."
914 msgstr "album wat hierdie data bevat"
916 msgid "Implemented Interfaces:\n"
929 msgid "Blacklisted files:"
933 msgid "Total count: "
934 msgstr "aantal snitte"
937 msgid "%d blacklisted file"
938 msgid_plural "%d blacklisted files"
944 msgid_plural "%d plugins"
949 msgid "%d blacklist entry"
950 msgid_plural "%d blacklist entries"
956 msgid_plural "%d features"
960 msgid "Print all elements"
961 msgstr "Druk alle elemente"
963 msgid "Print list of blacklisted files"
967 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
969 " Useful in connection with external "
970 "automatic plugin installation mechanisms"
973 msgid "List the plugin contents"
976 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
980 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
981 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
984 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
985 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
987 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
988 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
991 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
992 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
995 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
996 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
999 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1000 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1003 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1004 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1007 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1008 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1011 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1012 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1015 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1016 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1019 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1020 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1023 msgid "Got message #%u (%s): "
1024 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1027 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1028 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1031 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1032 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1035 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1036 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1039 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1040 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1052 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1053 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1055 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1058 msgid "buffering..."
1062 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1063 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1066 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1067 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1069 msgid "Redistribute latency...\n"
1073 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1077 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1078 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1080 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1081 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1083 msgid "Output status information and property notifications"
1084 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1087 msgid "Do not print any progress information"
1088 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1090 msgid "Output messages"
1091 msgstr "Afvoerboodskappe"
1093 msgid "Do not output status information of TYPE"
1094 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1096 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1097 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1099 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1100 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1105 msgid "Do not install a fault handler"
1106 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1109 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1110 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1112 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1113 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1115 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1119 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1120 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1122 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1123 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1126 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1127 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1129 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1130 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1132 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1133 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1135 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1136 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1139 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1140 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1142 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1143 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1145 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1146 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1148 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1149 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1151 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1152 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1154 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1155 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1157 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1160 msgid "Waiting for EOS...\n"
1163 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1166 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1169 msgid "Execution ended after %"
1170 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1172 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1173 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1175 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1176 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1179 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1180 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1182 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1183 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1185 #~ msgid "original location of file as a URI"
1186 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1188 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1189 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1191 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1192 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1197 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1198 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"