po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
32 "afvoer"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "VLAK"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LYS"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Skakel ontfouting af"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "PAAIE"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
67 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "INPROPPE"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer Opsies"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Wys GStreamer opsies"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Onbekende opsie"
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
92
93 msgid ""
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
95 msgstr ""
96 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
97 "ken.  "
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
127
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
133
134 msgid ""
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
136 "disabled."
137 msgstr ""
138
139 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
140 msgstr ""
141 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
142
143 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
145
146 msgid "Could not close supporting library."
147 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
148
149 #, fuzzy
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
152
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
155
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
158
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
161
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
164
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
167
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
170
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
173
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
176
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
179
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
182
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
185
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
188
189 msgid "No space left on the resource."
190 msgstr ""
191
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
194
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
196 msgstr ""
197 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
198 "fout aan."
199
200 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
202
203 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
204 msgstr ""
205 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
206 "nie."
207
208 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
209 msgstr ""
210 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
211
212 msgid "Could not decode stream."
213 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
214
215 msgid "Could not encode stream."
216 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
217
218 msgid "Could not demultiplex stream."
219 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
220
221 msgid "Could not multiplex stream."
222 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
223
224 msgid "The stream is in the wrong format."
225 msgstr ""
226
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
228 msgstr ""
229
230 msgid ""
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
232 "been supplied."
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "No error message for domain %s."
237 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
238
239 #, c-format
240 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
241 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
242
243 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
244 msgstr ""
245
246 msgid "title"
247 msgstr "titel"
248
249 msgid "commonly used title"
250 msgstr "algemeenbekende titel"
251
252 msgid "title sortname"
253 msgstr ""
254
255 #, fuzzy
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgstr "algemeenbekende titel"
258
259 msgid "artist"
260 msgstr "kunstenaar"
261
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
264
265 msgid "artist sortname"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
270 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
271
272 msgid "album"
273 msgstr "album"
274
275 msgid "album containing this data"
276 msgstr "album wat hierdie data bevat"
277
278 msgid "album sortname"
279 msgstr ""
280
281 #, fuzzy
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "album wat hierdie data bevat"
284
285 #, fuzzy
286 msgid "album artist"
287 msgstr "kunstenaar"
288
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr ""
291
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr ""
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr ""
297
298 msgid "date"
299 msgstr "datum"
300
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
303
304 msgid "genre"
305 msgstr "genre"
306
307 msgid "genre this data belongs to"
308 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
309
310 msgid "comment"
311 msgstr "kommentaar"
312
313 msgid "free text commenting the data"
314 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
315
316 #, fuzzy
317 msgid "extended comment"
318 msgstr "kommentaar"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
322 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
323
324 msgid "track number"
325 msgstr "snitnommer"
326
327 msgid "track number inside a collection"
328 msgstr "snitnommer binne die versameling"
329
330 msgid "track count"
331 msgstr "aantal snitte"
332
333 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
334 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
335
336 msgid "disc number"
337 msgstr "skyfnommer"
338
339 msgid "disc number inside a collection"
340 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
341
342 msgid "disc count"
343 msgstr "aantal skywe"
344
345 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
346 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
347
348 msgid "location"
349 msgstr "ligging"
350
351 msgid ""
352 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
353 "is hosted)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "homepage"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "description"
363 msgstr "beskrywing"
364
365 msgid "short text describing the content of the data"
366 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
367
368 msgid "version"
369 msgstr "weergawe"
370
371 msgid "version of this data"
372 msgstr "weergawe van hierdie data"
373
374 msgid "ISRC"
375 msgstr "ISRC"
376
377 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
378 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
379
380 msgid "organization"
381 msgstr "organization"
382
383 msgid "copyright"
384 msgstr "kopiereg"
385
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "kopieregnota van die data"
388
389 #, fuzzy
390 msgid "copyright uri"
391 msgstr "kopiereg"
392
393 #, fuzzy
394 msgid "URI to the copyright notice of the data"
395 msgstr "kopieregnota van die data"
396
397 msgid "contact"
398 msgstr "kontak"
399
400 msgid "contact information"
401 msgstr "kontakinformasie"
402
403 msgid "license"
404 msgstr "lisensie"
405
406 msgid "license of data"
407 msgstr "datalisensie"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "license uri"
411 msgstr "lisensie"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "datalisensie"
416
417 msgid "performer"
418 msgstr "kunstenaar"
419
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "kunstenaar(s)"
422
423 msgid "composer"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy
427 msgid "person(s) who composed the recording"
428 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
429
430 msgid "duration"
431 msgstr "duur"
432
433 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
434 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
435
436 msgid "codec"
437 msgstr "kodek"
438
439 msgid "codec the data is stored in"
440 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
441
442 msgid "video codec"
443 msgstr "video-kodek"
444
445 msgid "codec the video data is stored in"
446 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
447
448 msgid "audio codec"
449 msgstr "oudio-kodek"
450
451 msgid "codec the audio data is stored in"
452 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "subtitle codec"
456 msgstr "video-kodek"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "codec the subtitle data is stored in"
460 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "container format"
464 msgstr "kontakinformasie"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "container format the data is stored in"
468 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
469
470 msgid "bitrate"
471 msgstr "bistempo"
472
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
475
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "nominale bistempo"
478
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
481
482 msgid "minimum bitrate"
483 msgstr "minimum bistempo"
484
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
487
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "maksimum bistempo"
490
491 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
493
494 msgid "encoder"
495 msgstr "enkodeerder"
496
497 msgid "encoder used to encode this stream"
498 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
499
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "enkodeerderweergawe"
502
503 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
504 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
505
506 msgid "serial"
507 msgstr "reeks"
508
509 msgid "serial number of track"
510 msgstr "serienommer van snit"
511
512 msgid "replaygain track gain"
513 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
514
515 msgid "track gain in db"
516 msgstr "snitversterking (in db)"
517
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
520
521 msgid "peak of the track"
522 msgstr "toppunt van die snit"
523
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
526
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "albumversterking (in db)"
529
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
532
533 msgid "peak of the album"
534 msgstr "toppunt van die album"
535
536 #, fuzzy
537 msgid "replaygain reference level"
538 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
539
540 msgid "reference level of track and album gain values"
541 msgstr ""
542
543 msgid "language code"
544 msgstr "taalkode"
545
546 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
547 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
548
549 msgid "image"
550 msgstr ""
551
552 #, fuzzy
553 msgid "image related to this stream"
554 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
555
556 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
557 msgid "preview image"
558 msgstr ""
559
560 msgid "preview image related to this stream"
561 msgstr ""
562
563 msgid "attachment"
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
569
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr ""
572
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr ""
575
576 msgid "keywords"
577 msgstr ""
578
579 #, fuzzy
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
582
583 #, fuzzy
584 msgid "geo location name"
585 msgstr "ligging"
586
587 msgid ""
588 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
589 "produced"
590 msgstr ""
591
592 msgid "geo location latitude"
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
599 msgstr ""
600
601 msgid "geo location longitude"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
607 "negative values for western longitudes)"
608 msgstr ""
609
610 msgid "geo location elevation"
611 msgstr ""
612
613 msgid ""
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
616 msgstr ""
617
618 #, fuzzy
619 msgid "geo location country"
620 msgstr "ligging"
621
622 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy
626 msgid "geo location city"
627 msgstr "ligging"
628
629 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "geo location sublocation"
634 msgstr "ligging"
635
636 msgid ""
637 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
638 "the neighborhood)"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "geo location movement speed"
643 msgstr "ligging"
644
645 msgid ""
646 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy
650 msgid "geo location movement direction"
651 msgstr "ligging"
652
653 msgid ""
654 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
655 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
656 "means the geographic north, and increases clockwise"
657 msgstr ""
658
659 #, fuzzy
660 msgid "geo location capture direction"
661 msgstr "ligging"
662
663 msgid ""
664 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
665 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
666 "geographic north, and increases clockwise"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
670 msgid "show name"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
674 msgstr ""
675
676 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
677 msgid "show sortname"
678 msgstr ""
679
680 msgid ""
681 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "episode number"
686 msgstr "skyfnommer"
687
688 msgid "The episode number in the season the media is part of"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy
692 msgid "season number"
693 msgstr "skyfnommer"
694
695 msgid "The season number of the show the media is part of"
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "lyrics"
700 msgstr "lisensie"
701
702 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
703 msgstr ""
704
705 msgid "composer sortname"
706 msgstr ""
707
708 #, fuzzy
709 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
710 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
711
712 msgid "grouping"
713 msgstr ""
714
715 msgid ""
716 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
717 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
718 msgstr ""
719
720 #, fuzzy
721 msgid "user rating"
722 msgstr "duur"
723
724 msgid ""
725 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
726 "this media"
727 msgstr ""
728
729 msgid "device manufacturer"
730 msgstr ""
731
732 #, fuzzy
733 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
734 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
735
736 msgid "device model"
737 msgstr ""
738
739 #, fuzzy
740 msgid "Model of the device used to create this media"
741 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
742
743 msgid "image orientation"
744 msgstr ""
745
746 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
747 msgstr ""
748
749 msgid ", "
750 msgstr ", "
751
752 #, c-format
753 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
754 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Additional debug info:\n"
759 "%s\n"
760 msgstr ""
761 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
762 "%s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
766 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
767
768 #, c-format
769 msgid "no bin \"%s\", skipping"
770 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
771
772 #, c-format
773 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
774 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
775
776 #, c-format
777 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
778 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
779
780 #, c-format
781 msgid "could not link %s to %s"
782 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
783
784 #, c-format
785 msgid "no element \"%s\""
786 msgstr "geen element \"%s\""
787
788 #, c-format
789 msgid "could not parse caps \"%s\""
790 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
791
792 msgid "link without source element"
793 msgstr "verbinding sonder bron-element"
794
795 msgid "link without sink element"
796 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
797
798 #, c-format
799 msgid "no source element for URI \"%s\""
800 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
801
802 #, c-format
803 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
804 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
805
806 #, c-format
807 msgid "no sink element for URI \"%s\""
808 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
809
810 #, c-format
811 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
812 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
813
814 msgid "empty pipeline not allowed"
815 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
816
817 #, fuzzy
818 msgid "Internal clock error."
819 msgstr "Interne datavloeifout."
820
821 msgid "Internal data flow error."
822 msgstr "Interne datavloeifout."
823
824 msgid "A lot of buffers are being dropped."
825 msgstr ""
826
827 msgid "Internal data flow problem."
828 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
829
830 #, fuzzy
831 msgid "Internal data stream error."
832 msgstr "Interne datavloeifout."
833
834 msgid "Filter caps"
835 msgstr ""
836
837 msgid ""
838 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
839 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
840 msgstr ""
841
842 msgid "No file name specified for writing."
843 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
844
845 #, c-format
846 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
847 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
848
849 #, c-format
850 msgid "Error closing file \"%s\"."
851 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
855 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
856
857 #, c-format
858 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
859 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
860
861 msgid "No file name specified for reading."
862 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
863
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
866 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
867
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Could not get info on \"%s\"."
870 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
871
872 #, c-format
873 msgid "\"%s\" is a directory."
874 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
875
876 #, c-format
877 msgid "File \"%s\" is a socket."
878 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
879
880 msgid "Failed after iterations as requested."
881 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
882
883 #, fuzzy
884 msgid "Error while writing to download file."
885 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
886
887 msgid "No Temp directory specified."
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
892 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
893
894 msgid "caps"
895 msgstr "caps"
896
897 msgid "detected capabilities in stream"
898 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
899
900 msgid "minimum"
901 msgstr "minimum"
902
903 msgid "maximum"
904 msgstr "maksimum"
905
906 msgid "force caps"
907 msgstr ""
908
909 msgid "force caps without doing a typefind"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "Stream contains no data."
914 msgstr "album wat hierdie data bevat"
915
916 msgid "Implemented Interfaces:\n"
917 msgstr ""
918
919 msgid "readable"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy
923 msgid "writable"
924 msgstr "titel"
925
926 msgid "controllable"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Blacklisted files:"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Total count: "
934 msgstr "aantal snitte"
935
936 #, c-format
937 msgid "%d blacklisted file"
938 msgid_plural "%d blacklisted files"
939 msgstr[0] ""
940 msgstr[1] ""
941
942 #, c-format
943 msgid "%d plugin"
944 msgid_plural "%d plugins"
945 msgstr[0] ""
946 msgstr[1] ""
947
948 #, c-format
949 msgid "%d blacklist entry"
950 msgid_plural "%d blacklist entries"
951 msgstr[0] ""
952 msgstr[1] ""
953
954 #, c-format
955 msgid "%d feature"
956 msgid_plural "%d features"
957 msgstr[0] ""
958 msgstr[1] ""
959
960 msgid "Print all elements"
961 msgstr "Druk alle elemente"
962
963 msgid "Print list of blacklisted files"
964 msgstr ""
965
966 msgid ""
967 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
968 "plugins provide.\n"
969 "                                       Useful in connection with external "
970 "automatic plugin installation mechanisms"
971 msgstr ""
972
973 msgid "List the plugin contents"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
977 msgstr ""
978
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
981 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
985 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
986
987 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
988 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
992 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
996 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1000 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1004 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1008 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1009
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1012 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1016 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1017
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1020 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1021
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Got message #%u (%s): "
1024 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1028 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1032 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1033
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1036 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1037
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1040 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1041
1042 msgid "FOUND TAG\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "INFO:\n"
1048 "%s\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1053 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1054
1055 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "buffering..."
1059 msgstr ""
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1063 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1067 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1068
1069 msgid "Redistribute latency...\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1078 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1079
1080 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1081 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1082
1083 msgid "Output status information and property notifications"
1084 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Do not print any progress information"
1088 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1089
1090 msgid "Output messages"
1091 msgstr "Afvoerboodskappe"
1092
1093 msgid "Do not output status information of TYPE"
1094 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1095
1096 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1097 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1098
1099 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1100 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1101
1102 msgid "FILE"
1103 msgstr "LÊER"
1104
1105 msgid "Do not install a fault handler"
1106 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1110 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1111
1112 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1113 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1114
1115 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1120 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1121
1122 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1123 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1127 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1128
1129 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1130 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1131
1132 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1133 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1134
1135 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1136 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1140 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1141
1142 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1143 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1144
1145 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1146 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1147
1148 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1149 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1150
1151 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1152 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1153
1154 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1155 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1156
1157 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Waiting for EOS...\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Execution ended after %"
1170 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1171
1172 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1173 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1174
1175 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1176 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1180 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1181
1182 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1183 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1184
1185 #~ msgid "original location of file as a URI"
1186 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1187
1188 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1189 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1190
1191 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1192 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1193
1194 #~ msgid " ns.\n"
1195 #~ msgstr " ns.\n"
1196
1197 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1198 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"