po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
32 "afvoer"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "VLAK"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LYS"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Skakel ontfouting af"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "PAAIE"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
67 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "INPROPPE"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer Opsies"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Wys GStreamer opsies"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Onbekende opsie"
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
92
93 msgid ""
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
95 msgstr ""
96 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
97 "ken.  "
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
127
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
133
134 msgid ""
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
136 "disabled."
137 msgstr ""
138
139 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
140 msgstr ""
141 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
142
143 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
145
146 msgid "Could not close supporting library."
147 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
148
149 #, fuzzy
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
152
153 msgid "Encoding error."
154 msgstr ""
155
156 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
157 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
158
159 msgid "Resource not found."
160 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
161
162 msgid "Resource busy or not available."
163 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
164
165 msgid "Could not open resource for reading."
166 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
167
168 msgid "Could not open resource for writing."
169 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
170
171 msgid "Could not open resource for reading and writing."
172 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
173
174 msgid "Could not close resource."
175 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
176
177 msgid "Could not read from resource."
178 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
179
180 msgid "Could not write to resource."
181 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
182
183 msgid "Could not perform seek on resource."
184 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
185
186 msgid "Could not synchronize on resource."
187 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
188
189 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
190 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
191
192 msgid "No space left on the resource."
193 msgstr ""
194
195 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
196 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
197
198 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
199 msgstr ""
200 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
201 "fout aan."
202
203 msgid "Could not determine type of stream."
204 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
205
206 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
207 msgstr ""
208 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
209 "nie."
210
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
212 msgstr ""
213 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr ""
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr ""
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
245
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr ""
248
249 msgid "title"
250 msgstr "titel"
251
252 msgid "commonly used title"
253 msgstr "algemeenbekende titel"
254
255 msgid "title sortname"
256 msgstr ""
257
258 #, fuzzy
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "algemeenbekende titel"
261
262 msgid "artist"
263 msgstr "kunstenaar"
264
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
267
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
274
275 msgid "album"
276 msgstr "album"
277
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "album wat hierdie data bevat"
280
281 msgid "album sortname"
282 msgstr ""
283
284 #, fuzzy
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album wat hierdie data bevat"
287
288 #, fuzzy
289 msgid "album artist"
290 msgstr "kunstenaar"
291
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
293 msgstr ""
294
295 msgid "album artist sortname"
296 msgstr ""
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
299 msgstr ""
300
301 msgid "date"
302 msgstr "datum"
303
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
306
307 #, fuzzy
308 msgid "datetime"
309 msgstr "datum"
310
311 #, fuzzy
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "genre"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentaar"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "kommentaar"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
334
335 msgid "track number"
336 msgstr "snitnommer"
337
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "snitnommer binne die versameling"
340
341 msgid "track count"
342 msgstr "aantal snitte"
343
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
346
347 msgid "disc number"
348 msgstr "skyfnommer"
349
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
352
353 msgid "disc count"
354 msgstr "aantal skywe"
355
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
358
359 msgid "location"
360 msgstr "ligging"
361
362 msgid ""
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "is hosted)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "description"
374 msgstr "beskrywing"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "weergawe"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "weergawe van hierdie data"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
390
391 msgid "organization"
392 msgstr "organization"
393
394 msgid "copyright"
395 msgstr "kopiereg"
396
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "kopieregnota van die data"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "kopiereg"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "kopieregnota van die data"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "kontak"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontakinformasie"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "lisensie"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "datalisensie"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "license uri"
422 msgstr "lisensie"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "URI to the license of the data"
426 msgstr "datalisensie"
427
428 msgid "performer"
429 msgstr "kunstenaar"
430
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr "kunstenaar(s)"
433
434 msgid "composer"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
440
441 msgid "duration"
442 msgstr "duur"
443
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
446
447 msgid "codec"
448 msgstr "kodek"
449
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
452
453 msgid "video codec"
454 msgstr "video-kodek"
455
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
458
459 msgid "audio codec"
460 msgstr "oudio-kodek"
461
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "video-kodek"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
471 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "container format"
475 msgstr "kontakinformasie"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
480
481 msgid "bitrate"
482 msgstr "bistempo"
483
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
486
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "nominale bistempo"
489
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
492
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimum bistempo"
495
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
498
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maksimum bistempo"
501
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
504
505 msgid "encoder"
506 msgstr "enkodeerder"
507
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
510
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "enkodeerderweergawe"
513
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
516
517 msgid "serial"
518 msgstr "reeks"
519
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "serienommer van snit"
522
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
525
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "snitversterking (in db)"
528
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
531
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "toppunt van die snit"
534
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
537
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "albumversterking (in db)"
540
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "toppunt van die album"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr ""
553
554 msgid "language code"
555 msgstr "taalkode"
556
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
559
560 msgid "image"
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy
564 msgid "image related to this stream"
565 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
566
567 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
568 msgid "preview image"
569 msgstr ""
570
571 msgid "preview image related to this stream"
572 msgstr ""
573
574 msgid "attachment"
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
580
581 msgid "beats per minute"
582 msgstr ""
583
584 msgid "number of beats per minute in audio"
585 msgstr ""
586
587 msgid "keywords"
588 msgstr ""
589
590 #, fuzzy
591 msgid "comma separated keywords describing the content"
592 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
593
594 #, fuzzy
595 msgid "geo location name"
596 msgstr "ligging"
597
598 msgid ""
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 "produced"
601 msgstr ""
602
603 msgid "geo location latitude"
604 msgstr ""
605
606 msgid ""
607 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609 "southern latitudes)"
610 msgstr ""
611
612 msgid "geo location longitude"
613 msgstr ""
614
615 msgid ""
616 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
617 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
618 "negative values for western longitudes)"
619 msgstr ""
620
621 msgid "geo location elevation"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "geo location country"
631 msgstr "ligging"
632
633 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
634 msgstr ""
635
636 #, fuzzy
637 msgid "geo location city"
638 msgstr "ligging"
639
640 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy
644 msgid "geo location sublocation"
645 msgstr "ligging"
646
647 msgid ""
648 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
649 "the neighborhood)"
650 msgstr ""
651
652 #, fuzzy
653 msgid "geo location horizontal error"
654 msgstr "ligging"
655
656 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
657 msgstr ""
658
659 #, fuzzy
660 msgid "geo location movement speed"
661 msgstr "ligging"
662
663 msgid ""
664 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
665 msgstr ""
666
667 #, fuzzy
668 msgid "geo location movement direction"
669 msgstr "ligging"
670
671 msgid ""
672 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
673 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
674 "means the geographic north, and increases clockwise"
675 msgstr ""
676
677 #, fuzzy
678 msgid "geo location capture direction"
679 msgstr "ligging"
680
681 msgid ""
682 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
683 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
684 "geographic north, and increases clockwise"
685 msgstr ""
686
687 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
688 msgid "show name"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
692 msgstr ""
693
694 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
695 msgid "show sortname"
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "episode number"
704 msgstr "skyfnommer"
705
706 msgid "The episode number in the season the media is part of"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy
710 msgid "season number"
711 msgstr "skyfnommer"
712
713 msgid "The season number of the show the media is part of"
714 msgstr ""
715
716 #, fuzzy
717 msgid "lyrics"
718 msgstr "lisensie"
719
720 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
721 msgstr ""
722
723 msgid "composer sortname"
724 msgstr ""
725
726 #, fuzzy
727 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
728 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
729
730 msgid "grouping"
731 msgstr ""
732
733 msgid ""
734 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
735 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
736 msgstr ""
737
738 #, fuzzy
739 msgid "user rating"
740 msgstr "duur"
741
742 msgid ""
743 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
744 "this media"
745 msgstr ""
746
747 msgid "device manufacturer"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy
751 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
752 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
753
754 msgid "device model"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy
758 msgid "Model of the device used to create this media"
759 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
760
761 #, fuzzy
762 msgid "application name"
763 msgstr "ligging"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "Application used to create the media"
767 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
768
769 msgid "application data"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
773 msgstr ""
774
775 msgid "image orientation"
776 msgstr ""
777
778 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
779 msgstr ""
780
781 msgid ", "
782 msgstr ", "
783
784 #, c-format
785 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
786 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
787
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Additional debug info:\n"
791 "%s\n"
792 msgstr ""
793 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
794 "%s\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
798 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
799
800 #, c-format
801 msgid "no bin \"%s\", skipping"
802 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
803
804 #, c-format
805 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
806 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
807
808 #, c-format
809 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
810 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
811
812 #, c-format
813 msgid "could not link %s to %s"
814 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
815
816 #, c-format
817 msgid "no element \"%s\""
818 msgstr "geen element \"%s\""
819
820 #, c-format
821 msgid "could not parse caps \"%s\""
822 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
823
824 msgid "link without source element"
825 msgstr "verbinding sonder bron-element"
826
827 msgid "link without sink element"
828 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
829
830 #, c-format
831 msgid "no source element for URI \"%s\""
832 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
833
834 #, c-format
835 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
836 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
837
838 #, c-format
839 msgid "no sink element for URI \"%s\""
840 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
841
842 #, c-format
843 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
844 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
845
846 msgid "empty pipeline not allowed"
847 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "Internal clock error."
851 msgstr "Interne datavloeifout."
852
853 msgid "Internal data flow error."
854 msgstr "Interne datavloeifout."
855
856 msgid "A lot of buffers are being dropped."
857 msgstr ""
858
859 msgid "Internal data flow problem."
860 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
861
862 #, fuzzy
863 msgid "Internal data stream error."
864 msgstr "Interne datavloeifout."
865
866 msgid "Filter caps"
867 msgstr ""
868
869 msgid ""
870 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
871 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
872 msgstr ""
873
874 msgid "No file name specified for writing."
875 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
876
877 #, c-format
878 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
879 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
880
881 #, c-format
882 msgid "Error closing file \"%s\"."
883 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
887 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
888
889 #, c-format
890 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
891 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
892
893 msgid "No file name specified for reading."
894 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
898 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Could not get info on \"%s\"."
902 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
903
904 #, c-format
905 msgid "\"%s\" is a directory."
906 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
907
908 #, c-format
909 msgid "File \"%s\" is a socket."
910 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
911
912 msgid "Failed after iterations as requested."
913 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
914
915 msgid "No Temp directory specified."
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
920 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
921
922 #, fuzzy
923 msgid "Error while writing to download file."
924 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
925
926 msgid "caps"
927 msgstr "caps"
928
929 msgid "detected capabilities in stream"
930 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
931
932 msgid "minimum"
933 msgstr "minimum"
934
935 msgid "maximum"
936 msgstr "maksimum"
937
938 msgid "force caps"
939 msgstr ""
940
941 msgid "force caps without doing a typefind"
942 msgstr ""
943
944 #, fuzzy
945 msgid "Stream contains no data."
946 msgstr "album wat hierdie data bevat"
947
948 msgid "Implemented Interfaces:\n"
949 msgstr ""
950
951 msgid "readable"
952 msgstr ""
953
954 #, fuzzy
955 msgid "writable"
956 msgstr "titel"
957
958 msgid "controllable"
959 msgstr ""
960
961 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
962 msgstr ""
963
964 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
965 msgstr ""
966
967 msgid "changeable only in NULL or READY state"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Blacklisted files:"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Total count: "
975 msgstr "aantal snitte"
976
977 #, c-format
978 msgid "%d blacklisted file"
979 msgid_plural "%d blacklisted files"
980 msgstr[0] ""
981 msgstr[1] ""
982
983 #, c-format
984 msgid "%d plugin"
985 msgid_plural "%d plugins"
986 msgstr[0] ""
987 msgstr[1] ""
988
989 #, c-format
990 msgid "%d blacklist entry"
991 msgid_plural "%d blacklist entries"
992 msgstr[0] ""
993 msgstr[1] ""
994
995 #, c-format
996 msgid "%d feature"
997 msgid_plural "%d features"
998 msgstr[0] ""
999 msgstr[1] ""
1000
1001 msgid "Print all elements"
1002 msgstr "Druk alle elemente"
1003
1004 msgid "Print list of blacklisted files"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid ""
1008 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1009 "plugins provide.\n"
1010 "                                       Useful in connection with external "
1011 "automatic plugin installation mechanisms"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "List the plugin contents"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1022 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1023
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1026 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1027
1028 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1029 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1033 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1037 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1041 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1045 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1049 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1053 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1054
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1057 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1058
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1061 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Got message #%u (%s): "
1065 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1069 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1073 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1074
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1077 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1081 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1082
1083 msgid "FOUND TAG\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "INFO:\n"
1089 "%s\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1094 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1095
1096 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "buffering..."
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1104 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1108 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1109
1110 msgid "Redistribute latency...\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1119 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1120
1121 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1122 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1123
1124 msgid "Output status information and property notifications"
1125 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1126
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Do not print any progress information"
1129 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1130
1131 msgid "Output messages"
1132 msgstr "Afvoerboodskappe"
1133
1134 msgid "Do not output status information of TYPE"
1135 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1136
1137 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1138 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1139
1140 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1141 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1142
1143 msgid "FILE"
1144 msgstr "LÊER"
1145
1146 msgid "Do not install a fault handler"
1147 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1151 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1152
1153 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1154 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1155
1156 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1161 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1162
1163 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1164 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1168 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1169
1170 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1171 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1172
1173 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1174 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1175
1176 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1177 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1181 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1182
1183 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1184 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1185
1186 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1187 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1188
1189 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1190 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1191
1192 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1193 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1194
1195 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1196 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1197
1198 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Waiting for EOS...\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Execution ended after %"
1211 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1212
1213 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1214 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1215
1216 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1217 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1221 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1222
1223 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1224 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1225
1226 #~ msgid "original location of file as a URI"
1227 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1228
1229 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1230 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1231
1232 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1233 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1234
1235 #~ msgid " ns.\n"
1236 #~ msgstr " ns.\n"
1237
1238 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1239 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"