po: update *.po files for newly-added translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-13 15:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
31 "afvoer"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "VLAK"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LYS"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PAAIE"
60
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "INPROPPE"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
82
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
85
86 #, c-format
87 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
88 msgstr ""
89
90 #, c-format
91 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "Error re-scanning registry %s"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Onbekende opsie"
100
101 #, c-format
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Additional debug info:\n"
108 "%s\n"
109 msgstr ""
110 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
111 "%s\n"
112
113 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
115
116 msgid ""
117 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
118 msgstr ""
119 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
120 "ken.  "
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
129 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
148
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
151
152 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
153 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
154
155 msgid ""
156 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
157 "disabled."
158 msgstr ""
159
160 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
161 msgstr ""
162 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
163
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
166
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
169
170 #, fuzzy
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr ""
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
219 "fout aan."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr ""
226 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
227 "nie."
228
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
230 msgstr ""
231 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
232
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
235
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
238
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
241
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
244
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr ""
247
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "been supplied."
254 msgstr ""
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr ""
266
267 msgid "title"
268 msgstr "titel"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "algemeenbekende titel"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy
277 msgid "commonly used title for sorting purposes"
278 msgstr "algemeenbekende titel"
279
280 msgid "artist"
281 msgstr "kunstenaar"
282
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
285
286 msgid "artist sortname"
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
292
293 msgid "album"
294 msgstr "album"
295
296 msgid "album containing this data"
297 msgstr "album wat hierdie data bevat"
298
299 msgid "album sortname"
300 msgstr ""
301
302 #, fuzzy
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album wat hierdie data bevat"
305
306 msgid "date"
307 msgstr "datum"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "genre"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "kommentaar"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "kommentaar"
327
328 #, fuzzy
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "snitnommer"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "snitnommer binne die versameling"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "aantal snitte"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "skyfnommer"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "aantal skywe"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
355
356 msgid "location"
357 msgstr "ligging"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "homepage"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "description"
371 msgstr "beskrywing"
372
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
375
376 msgid "version"
377 msgstr "weergawe"
378
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "weergawe van hierdie data"
381
382 msgid "ISRC"
383 msgstr "ISRC"
384
385 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
387
388 msgid "organization"
389 msgstr "organization"
390
391 msgid "copyright"
392 msgstr "kopiereg"
393
394 msgid "copyright notice of the data"
395 msgstr "kopieregnota van die data"
396
397 #, fuzzy
398 msgid "copyright uri"
399 msgstr "kopiereg"
400
401 #, fuzzy
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "kopieregnota van die data"
404
405 msgid "contact"
406 msgstr "kontak"
407
408 msgid "contact information"
409 msgstr "kontakinformasie"
410
411 msgid "license"
412 msgstr "lisensie"
413
414 msgid "license of data"
415 msgstr "datalisensie"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "license uri"
419 msgstr "lisensie"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "datalisensie"
424
425 msgid "performer"
426 msgstr "kunstenaar"
427
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "kunstenaar(s)"
430
431 msgid "composer"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "duur"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "kodek"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "video-kodek"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "oudio-kodek"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
461
462 msgid "bitrate"
463 msgstr "bistempo"
464
465 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
466 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
467
468 msgid "nominal bitrate"
469 msgstr "nominale bistempo"
470
471 msgid "nominal bitrate in bits/s"
472 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
473
474 msgid "minimum bitrate"
475 msgstr "minimum bistempo"
476
477 msgid "minimum bitrate in bits/s"
478 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
479
480 msgid "maximum bitrate"
481 msgstr "maksimum bistempo"
482
483 msgid "maximum bitrate in bits/s"
484 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
485
486 msgid "encoder"
487 msgstr "enkodeerder"
488
489 msgid "encoder used to encode this stream"
490 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
491
492 msgid "encoder version"
493 msgstr "enkodeerderweergawe"
494
495 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
496 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
497
498 msgid "serial"
499 msgstr "reeks"
500
501 msgid "serial number of track"
502 msgstr "serienommer van snit"
503
504 msgid "replaygain track gain"
505 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
506
507 msgid "track gain in db"
508 msgstr "snitversterking (in db)"
509
510 msgid "replaygain track peak"
511 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
512
513 msgid "peak of the track"
514 msgstr "toppunt van die snit"
515
516 msgid "replaygain album gain"
517 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
518
519 msgid "album gain in db"
520 msgstr "albumversterking (in db)"
521
522 msgid "replaygain album peak"
523 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
524
525 msgid "peak of the album"
526 msgstr "toppunt van die album"
527
528 #, fuzzy
529 msgid "replaygain reference level"
530 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
531
532 msgid "reference level of track and album gain values"
533 msgstr ""
534
535 msgid "language code"
536 msgstr "taalkode"
537
538 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
539 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
540
541 msgid "image"
542 msgstr ""
543
544 #, fuzzy
545 msgid "image related to this stream"
546 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
547
548 msgid "preview image"
549 msgstr ""
550
551 msgid "preview image related to this stream"
552 msgstr ""
553
554 msgid "attachment"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "file attached to this stream"
559 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
560
561 msgid "beats per minute"
562 msgstr ""
563
564 msgid "number of beats per minute in audio"
565 msgstr ""
566
567 msgid "keywords"
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid "comma separated keywords describing the content"
572 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "geo location name"
576 msgstr "ligging"
577
578 msgid ""
579 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
580 "produced"
581 msgstr ""
582
583 msgid "geo location latitude"
584 msgstr ""
585
586 msgid ""
587 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
588 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
589 "southern latitudes)"
590 msgstr ""
591
592 msgid "geo location longitude"
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
598 "negative values for western longitudes)"
599 msgstr ""
600
601 msgid "geo location elevation"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
606 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
607 msgstr ""
608
609 msgid ", "
610 msgstr ", "
611
612 #, c-format
613 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
614 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
615
616 #, c-format
617 msgid "no bin \"%s\", skipping"
618 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
619
620 #, c-format
621 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
622 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
623
624 #, c-format
625 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
626 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
627
628 #, c-format
629 msgid "could not link %s to %s"
630 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
631
632 #, c-format
633 msgid "no element \"%s\""
634 msgstr "geen element \"%s\""
635
636 #, c-format
637 msgid "could not parse caps \"%s\""
638 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
639
640 msgid "link without source element"
641 msgstr "verbinding sonder bron-element"
642
643 msgid "link without sink element"
644 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
645
646 #, c-format
647 msgid "no source element for URI \"%s\""
648 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
649
650 #, c-format
651 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
652 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
653
654 #, c-format
655 msgid "no sink element for URI \"%s\""
656 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
657
658 #, c-format
659 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
660 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
661
662 msgid "empty pipeline not allowed"
663 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
664
665 #, fuzzy
666 msgid "Internal clock error."
667 msgstr "Interne datavloeifout."
668
669 msgid "Internal data flow error."
670 msgstr "Interne datavloeifout."
671
672 msgid "Internal data flow problem."
673 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
674
675 #, fuzzy
676 msgid "Internal data stream error."
677 msgstr "Interne datavloeifout."
678
679 msgid "Filter caps"
680 msgstr ""
681
682 msgid ""
683 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
684 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
685 msgstr ""
686
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
689 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
690
691 #, c-format
692 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
693 msgstr ""
694
695 msgid "No file name specified for writing."
696 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
697
698 #, c-format
699 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
700 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
701
702 #, c-format
703 msgid "Error closing file \"%s\"."
704 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
705
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
708 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
709
710 #, c-format
711 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
712 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
713
714 msgid "No file name specified for reading."
715 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
716
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
719 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
720
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Could not get info on \"%s\"."
723 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
724
725 #, c-format
726 msgid "\"%s\" is a directory."
727 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
728
729 #, c-format
730 msgid "File \"%s\" is a socket."
731 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
732
733 msgid "Failed after iterations as requested."
734 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
735
736 msgid "caps"
737 msgstr "caps"
738
739 msgid "detected capabilities in stream"
740 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
741
742 msgid "minimum"
743 msgstr "minimum"
744
745 msgid "maximum"
746 msgstr "maksimum"
747
748 msgid "force caps"
749 msgstr ""
750
751 msgid "force caps without doing a typefind"
752 msgstr ""
753
754 #, fuzzy
755 msgid "Stream contains no data."
756 msgstr "album wat hierdie data bevat"
757
758 msgid "Implemented Interfaces:\n"
759 msgstr ""
760
761 msgid "readable"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy
765 msgid "writable"
766 msgstr "titel"
767
768 msgid "controllable"
769 msgstr ""
770
771 #, fuzzy
772 msgid "Total count: "
773 msgstr "aantal snitte"
774
775 #, c-format
776 msgid "%d plugin"
777 msgid_plural "%d plugins"
778 msgstr[0] ""
779 msgstr[1] ""
780
781 #, c-format
782 msgid "%d feature"
783 msgid_plural "%d features"
784 msgstr[0] ""
785 msgstr[1] ""
786
787 msgid "Print all elements"
788 msgstr "Druk alle elemente"
789
790 msgid ""
791 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
792 "                                       Useful in connection with external "
793 "automatic plugin installation mechanisms"
794 msgstr ""
795
796 msgid "List the plugin contents"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
800 msgstr ""
801
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
804 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
805
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
808 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
809
810 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
811 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
815 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
819 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
823 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
824
825 #, c-format
826 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
827 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
831 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
832
833 msgid "Got Message #%"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
838 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
842 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
843
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "INFO:\n"
847 "%s\n"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
852 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
856 msgstr ""
857
858 msgid "buffering..."
859 msgstr ""
860
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
863 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
867 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "Redistribute latency...\n"
871 msgstr ""
872
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
875 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
876
877 msgid "Output tags (also known as metadata)"
878 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
879
880 msgid "Output status information and property notifications"
881 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
882
883 msgid "Output messages"
884 msgstr "Afvoerboodskappe"
885
886 msgid "Do not output status information of TYPE"
887 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
888
889 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
890 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
891
892 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
893 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
894
895 msgid "FILE"
896 msgstr "LÊER"
897
898 msgid "Do not install a fault handler"
899 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
900
901 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
902 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
903
904 #, c-format
905 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
906 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
907
908 #, c-format
909 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
910 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
914 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
915
916 #, c-format
917 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
918 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
919
920 #, c-format
921 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
922 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
923
924 #, c-format
925 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
926 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
930 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
934 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
938 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
942 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
943
944 #, c-format
945 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
946 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
947
948 #, c-format
949 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
950 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
951
952 msgid "Execution ended after %"
953 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
954
955 #, c-format
956 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
957 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
961 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "FREEING pipeline ...\n"
965 msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"
966
967 #~ msgid "original location of file as a URI"
968 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
969
970 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
971 #~ msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
972
973 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
974 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
975
976 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
977 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
978
979 #~ msgid " ns.\n"
980 #~ msgstr " ns.\n"