0.10.22.4 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-06 15:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
31 "afvoer"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "VLAK"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LYS"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PAAIE"
60
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "INPROPPE"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
82
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
85
86 #, c-format
87 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
88 msgstr ""
89
90 #, c-format
91 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "Error re-scanning registry %s"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Onbekende opsie"
100
101 #, c-format
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Additional debug info:\n"
108 "%s\n"
109 msgstr ""
110 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
111 "%s\n"
112
113 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
115
116 msgid ""
117 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
118 msgstr ""
119 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
120 "ken.  "
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
129 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
148
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
151
152 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
153 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
154
155 msgid ""
156 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
157 "disabled."
158 msgstr ""
159
160 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
161 msgstr ""
162 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
163
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
166
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
169
170 #, fuzzy
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr ""
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
219 "fout aan."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr ""
226 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
227 "nie."
228
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
230 msgstr ""
231 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
232
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
235
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
238
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
241
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
244
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr ""
247
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "been supplied."
254 msgstr ""
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr ""
266
267 msgid "title"
268 msgstr "titel"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "algemeenbekende titel"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy
277 msgid "commonly used title for sorting purposes"
278 msgstr "algemeenbekende titel"
279
280 msgid "artist"
281 msgstr "kunstenaar"
282
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
285
286 msgid "artist sortname"
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
292
293 msgid "album"
294 msgstr "album"
295
296 msgid "album containing this data"
297 msgstr "album wat hierdie data bevat"
298
299 msgid "album sortname"
300 msgstr ""
301
302 #, fuzzy
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album wat hierdie data bevat"
305
306 msgid "date"
307 msgstr "datum"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "genre"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "kommentaar"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "kommentaar"
327
328 #, fuzzy
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "snitnommer"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "snitnommer binne die versameling"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "aantal snitte"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "skyfnommer"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "aantal skywe"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
355
356 msgid "location"
357 msgstr "ligging"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "homepage"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "description"
371 msgstr "beskrywing"
372
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
375
376 msgid "version"
377 msgstr "weergawe"
378
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "weergawe van hierdie data"
381
382 msgid "ISRC"
383 msgstr "ISRC"
384
385 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
387
388 msgid "organization"
389 msgstr "organization"
390
391 msgid "copyright"
392 msgstr "kopiereg"
393
394 msgid "copyright notice of the data"
395 msgstr "kopieregnota van die data"
396
397 #, fuzzy
398 msgid "copyright uri"
399 msgstr "kopiereg"
400
401 #, fuzzy
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "kopieregnota van die data"
404
405 msgid "contact"
406 msgstr "kontak"
407
408 msgid "contact information"
409 msgstr "kontakinformasie"
410
411 msgid "license"
412 msgstr "lisensie"
413
414 msgid "license of data"
415 msgstr "datalisensie"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "license uri"
419 msgstr "lisensie"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "datalisensie"
424
425 msgid "performer"
426 msgstr "kunstenaar"
427
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "kunstenaar(s)"
430
431 msgid "composer"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "duur"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "kodek"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "video-kodek"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "oudio-kodek"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "video-kodek"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "codec the subtitle data is stored in"
468 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
469
470 msgid "bitrate"
471 msgstr "bistempo"
472
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
475
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "nominale bistempo"
478
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
481
482 msgid "minimum bitrate"
483 msgstr "minimum bistempo"
484
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
487
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "maksimum bistempo"
490
491 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
493
494 msgid "encoder"
495 msgstr "enkodeerder"
496
497 msgid "encoder used to encode this stream"
498 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
499
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "enkodeerderweergawe"
502
503 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
504 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
505
506 msgid "serial"
507 msgstr "reeks"
508
509 msgid "serial number of track"
510 msgstr "serienommer van snit"
511
512 msgid "replaygain track gain"
513 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
514
515 msgid "track gain in db"
516 msgstr "snitversterking (in db)"
517
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
520
521 msgid "peak of the track"
522 msgstr "toppunt van die snit"
523
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
526
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "albumversterking (in db)"
529
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
532
533 msgid "peak of the album"
534 msgstr "toppunt van die album"
535
536 #, fuzzy
537 msgid "replaygain reference level"
538 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
539
540 msgid "reference level of track and album gain values"
541 msgstr ""
542
543 msgid "language code"
544 msgstr "taalkode"
545
546 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
547 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
548
549 msgid "image"
550 msgstr ""
551
552 #, fuzzy
553 msgid "image related to this stream"
554 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
555
556 msgid "preview image"
557 msgstr ""
558
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr ""
561
562 msgid "attachment"
563 msgstr ""
564
565 #, fuzzy
566 msgid "file attached to this stream"
567 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
568
569 msgid "beats per minute"
570 msgstr ""
571
572 msgid "number of beats per minute in audio"
573 msgstr ""
574
575 msgid "keywords"
576 msgstr ""
577
578 #, fuzzy
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "geo location name"
584 msgstr "ligging"
585
586 msgid ""
587 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
588 "produced"
589 msgstr ""
590
591 msgid "geo location latitude"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
596 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
597 "southern latitudes)"
598 msgstr ""
599
600 msgid "geo location longitude"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
606 "negative values for western longitudes)"
607 msgstr ""
608
609 msgid "geo location elevation"
610 msgstr ""
611
612 msgid ""
613 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
614 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
615 msgstr ""
616
617 msgid ", "
618 msgstr ", "
619
620 #, c-format
621 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
622 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
623
624 #, c-format
625 msgid "no bin \"%s\", skipping"
626 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
627
628 #, c-format
629 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
630 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
631
632 #, c-format
633 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
634 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
635
636 #, c-format
637 msgid "could not link %s to %s"
638 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
639
640 #, c-format
641 msgid "no element \"%s\""
642 msgstr "geen element \"%s\""
643
644 #, c-format
645 msgid "could not parse caps \"%s\""
646 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
647
648 msgid "link without source element"
649 msgstr "verbinding sonder bron-element"
650
651 msgid "link without sink element"
652 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
653
654 #, c-format
655 msgid "no source element for URI \"%s\""
656 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
657
658 #, c-format
659 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
660 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
661
662 #, c-format
663 msgid "no sink element for URI \"%s\""
664 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
665
666 #, c-format
667 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
668 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
669
670 msgid "empty pipeline not allowed"
671 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Internal clock error."
675 msgstr "Interne datavloeifout."
676
677 msgid "Internal data flow error."
678 msgstr "Interne datavloeifout."
679
680 msgid "Internal data flow problem."
681 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
682
683 #, fuzzy
684 msgid "Internal data stream error."
685 msgstr "Interne datavloeifout."
686
687 msgid "Filter caps"
688 msgstr ""
689
690 msgid ""
691 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
692 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
697 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
698
699 #, c-format
700 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
701 msgstr ""
702
703 msgid "No file name specified for writing."
704 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
705
706 #, c-format
707 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
708 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
709
710 #, c-format
711 msgid "Error closing file \"%s\"."
712 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
716 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
717
718 #, c-format
719 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
720 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
721
722 msgid "No file name specified for reading."
723 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
724
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
727 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
728
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Could not get info on \"%s\"."
731 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
732
733 #, c-format
734 msgid "\"%s\" is a directory."
735 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
736
737 #, c-format
738 msgid "File \"%s\" is a socket."
739 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
740
741 msgid "Failed after iterations as requested."
742 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
743
744 msgid "caps"
745 msgstr "caps"
746
747 msgid "detected capabilities in stream"
748 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
749
750 msgid "minimum"
751 msgstr "minimum"
752
753 msgid "maximum"
754 msgstr "maksimum"
755
756 msgid "force caps"
757 msgstr ""
758
759 msgid "force caps without doing a typefind"
760 msgstr ""
761
762 #, fuzzy
763 msgid "Stream contains no data."
764 msgstr "album wat hierdie data bevat"
765
766 msgid "Implemented Interfaces:\n"
767 msgstr ""
768
769 msgid "readable"
770 msgstr ""
771
772 #, fuzzy
773 msgid "writable"
774 msgstr "titel"
775
776 msgid "controllable"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "Total count: "
781 msgstr "aantal snitte"
782
783 #, c-format
784 msgid "%d plugin"
785 msgid_plural "%d plugins"
786 msgstr[0] ""
787 msgstr[1] ""
788
789 #, c-format
790 msgid "%d feature"
791 msgid_plural "%d features"
792 msgstr[0] ""
793 msgstr[1] ""
794
795 msgid "Print all elements"
796 msgstr "Druk alle elemente"
797
798 msgid ""
799 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
800 "                                       Useful in connection with external "
801 "automatic plugin installation mechanisms"
802 msgstr ""
803
804 msgid "List the plugin contents"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
808 msgstr ""
809
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
812 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
816 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
817
818 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
819 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
823 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
827 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
828
829 #, fuzzy
830 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
831 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
832
833 #, c-format
834 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
835 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
839 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
840
841 msgid "Got Message #%"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
846 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
850 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
851
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "INFO:\n"
855 "%s\n"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
860 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
861
862 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
863 msgstr ""
864
865 msgid "buffering..."
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy
869 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
870 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
871
872 #, fuzzy
873 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
874 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
875
876 msgid "Redistribute latency...\n"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy
884 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
885 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
886
887 msgid "Output tags (also known as metadata)"
888 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
889
890 msgid "Output status information and property notifications"
891 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "Do not print any progress information"
895 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
896
897 msgid "Output messages"
898 msgstr "Afvoerboodskappe"
899
900 msgid "Do not output status information of TYPE"
901 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
902
903 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
904 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
905
906 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
907 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
908
909 msgid "FILE"
910 msgstr "LÊER"
911
912 msgid "Do not install a fault handler"
913 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
914
915 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
916 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
917
918 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
923 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
924
925 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
926 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
930 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
931
932 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
933 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
934
935 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
936 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
937
938 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
939 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
943 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
944
945 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
946 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
947
948 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
949 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
950
951 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
952 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
953
954 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
955 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
956
957 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
958 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
959
960 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Waiting for EOS...\n"
964 msgstr ""
965
966 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
967 msgstr ""
968
969 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Execution ended after %"
973 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
974
975 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
976 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
977
978 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
979 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Freeing pipeline ...\n"
983 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
984
985 #~ msgid "original location of file as a URI"
986 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
987
988 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
989 #~ msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
990
991 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
992 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
993
994 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
995 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
996
997 #~ msgid " ns.\n"
998 #~ msgstr " ns.\n"
999
1000 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1001 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"