1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-27 13:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
62 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
63 msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
66 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
80 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
95 msgid "Registry to use"
96 msgstr "Register om te gebruik"
104 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
105 msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
109 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
110 msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
112 #: gst/gstelement.c:243
114 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
115 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
117 #: gst/gstelement.c:245
120 "Additional debug info:\n"
123 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
127 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
128 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
130 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
132 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
135 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
136 "ken. Meld asb. die fout aan."
139 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
141 "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
144 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
146 "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
149 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
150 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
153 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
154 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb."
157 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
158 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
163 "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
167 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
171 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
175 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb."
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
179 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
184 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
187 msgid "Could not initialize supporting library."
188 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
190 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
191 msgid "Could not close supporting library."
192 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
194 #: gst/gsterror.c:113
196 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
197 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
199 #: gst/gsterror.c:117
200 msgid "Resource not found."
201 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
203 #: gst/gsterror.c:118
204 msgid "Resource busy or not available."
205 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
207 #: gst/gsterror.c:119
208 msgid "Could not open resource for reading."
209 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
211 #: gst/gsterror.c:120
212 msgid "Could not open resource for writing."
213 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
215 #: gst/gsterror.c:122
216 msgid "Could not open resource for reading and writing."
217 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
219 #: gst/gsterror.c:123
220 msgid "Could not close resource."
221 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
223 #: gst/gsterror.c:124
224 msgid "Could not read from resource."
225 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
227 #: gst/gsterror.c:125
228 msgid "Could not write to resource."
229 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
231 #: gst/gsterror.c:126
232 msgid "Could not perform seek on resource."
233 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
235 #: gst/gsterror.c:127
236 msgid "Could not synchronize on resource."
237 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
239 #: gst/gsterror.c:129
240 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
241 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
243 #: gst/gsterror.c:143
245 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
246 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
248 #: gst/gsterror.c:148
249 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
251 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
254 #: gst/gsterror.c:150
255 msgid "Could not determine type of stream."
256 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
258 #: gst/gsterror.c:152
259 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
261 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
264 #: gst/gsterror.c:154
265 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
267 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
269 #: gst/gsterror.c:155
270 msgid "Could not decode stream."
271 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
273 #: gst/gsterror.c:156
274 msgid "Could not encode stream."
275 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
277 #: gst/gsterror.c:157
278 msgid "Could not demultiplex stream."
279 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
281 #: gst/gsterror.c:158
282 msgid "Could not multiplex stream."
283 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
285 #: gst/gsterror.c:159
286 msgid "Stream is of the wrong format."
287 msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
289 #: gst/gsterror.c:207
291 msgid "No error message for domain %s."
292 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
294 #: gst/gsterror.c:215
296 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
297 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
304 msgid "commonly used title"
305 msgstr "algemeenbekende titel"
312 msgid "person(s) responsible for the recording"
313 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
320 msgid "album containing this data"
321 msgstr "album wat hierdie data bevat"
328 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
329 msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
336 msgid "genre this data belongs to"
337 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
344 msgid "free text commenting the data"
345 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "snitnommer binne die versameling"
357 msgstr "aantal snitte"
360 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
361 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
368 msgid "disc number inside a collection"
369 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
373 msgstr "aantal skywe"
376 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
377 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
384 msgid "original location of file as a URI"
385 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
400 msgid "version of this data"
401 msgstr "weergawe van hierdie data"
408 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
409 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
413 msgstr "organization"
420 msgid "copyright notice of the data"
421 msgstr "kopieregnota van die data"
428 msgid "contact information"
429 msgstr "kontakinformasie"
436 msgid "license of data"
437 msgstr "datalisensie"
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "kunstenaar(s)"
452 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
453 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
460 msgid "codec the data is stored in"
461 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
476 msgid "codec the audio data is stored in"
477 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
488 msgid "nominal bitrate"
489 msgstr "nominale bistempo"
492 msgid "nominal bitrate in bits/s"
493 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "minimum bistempo"
500 msgid "minimum bitrate in bits/s"
501 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
504 msgid "maximum bitrate"
505 msgstr "maksimum bistempo"
508 msgid "maximum bitrate in bits/s"
509 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
520 msgid "encoder version"
521 msgstr "enkodeerderweergawe"
524 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
525 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
532 msgid "serial number of track"
533 msgstr "serienommer van snit"
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
540 msgid "track gain in db"
541 msgstr "snitversterking (in db)"
544 msgid "replaygain track peak"
545 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
548 msgid "peak of the track"
549 msgstr "toppunt van die snit"
552 msgid "replaygain album gain"
553 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
556 msgid "album gain in db"
557 msgstr "albumversterking (in db)"
560 msgid "replaygain album peak"
561 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
564 msgid "peak of the album"
565 msgstr "toppunt van die album"
571 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
572 msgid "No file name specified for writing."
573 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
575 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
577 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
578 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
580 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
582 msgid "Error closing file \"%s\"."
583 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
585 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
586 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
588 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
589 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
591 #: gst/elements/gstfilesrc.c:795 gst/elements/gstmultifilesrc.c:295
592 msgid "No file name specified for reading."
593 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
595 #: gst/elements/gstfilesrc.c:807 gst/elements/gstmultifilesrc.c:303
597 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
598 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
600 #: gst/elements/gstfilesrc.c:816
602 msgid "could not get info on \"%s\"."
603 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
605 #: gst/elements/gstfilesrc.c:823
607 msgid "\"%s\" is a directory."
610 #: gst/elements/gstfilesrc.c:830
612 msgid "File \"%s\" is a socket."
613 msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
615 #: gst/elements/gstidentity.c:282
616 msgid "Failed after iterations as requested."
617 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
619 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:178
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:179
624 msgid "detected capabilities in stream"
625 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
627 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
631 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
635 #: gst/parse/grammar.y:187
637 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
638 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
640 #: gst/parse/grammar.y:192
642 msgid "no bin \"%s\", skipping"
643 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
645 #: gst/parse/grammar.y:263
647 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
648 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
650 #: gst/parse/grammar.y:276
652 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
653 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
655 #: gst/parse/grammar.y:488
657 msgid "could not link %s to %s"
658 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
660 #: gst/parse/grammar.y:533
662 msgid "no element \"%s\""
663 msgstr "geen element \"%s\""
665 #: gst/parse/grammar.y:584
667 msgid "could not parse caps \"%s\""
668 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
670 #: gst/parse/grammar.y:606 gst/parse/grammar.y:654 gst/parse/grammar.y:670
671 #: gst/parse/grammar.y:728
672 msgid "link without source element"
673 msgstr "verbinding sonder bron-element"
675 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:737
676 msgid "link without sink element"
677 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
679 #: gst/parse/grammar.y:688
681 msgid "no source element for URI \"%s\""
682 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
684 #: gst/parse/grammar.y:698
686 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
687 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
689 #: gst/parse/grammar.y:706
691 msgid "no sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
694 #: gst/parse/grammar.y:710
696 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
697 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
699 #: gst/parse/grammar.y:722
700 msgid "empty pipeline not allowed"
701 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
703 #: tools/gst-inspect.c:1098
705 msgid "Print all elements"
706 msgstr "geen element \"%s\""
708 #: tools/gst-launch.c:82
709 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
710 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
712 #: tools/gst-launch.c:90
714 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
715 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
717 #: tools/gst-launch.c:96
719 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
720 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
722 #: tools/gst-launch.c:103
724 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
725 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
727 #: tools/gst-launch.c:114
729 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
730 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
732 #: tools/gst-launch.c:125
734 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
735 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
737 #: tools/gst-launch.c:370
739 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
740 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
742 #: tools/gst-launch.c:397
744 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
747 #: tools/gst-launch.c:426
748 msgid "Output tags (also known as metadata)"
749 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
751 #: tools/gst-launch.c:428
752 msgid "Output status information and property notifications"
753 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
755 #: tools/gst-launch.c:430
756 msgid "Do not output status information of TYPE"
757 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
759 #: tools/gst-launch.c:430
760 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
761 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
763 #: tools/gst-launch.c:433
764 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
765 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
767 #: tools/gst-launch.c:433
771 #: tools/gst-launch.c:436
772 msgid "Do not install a fault handler"
773 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
775 #: tools/gst-launch.c:438
776 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
777 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
779 #: tools/gst-launch.c:440
780 msgid "Number of times to iterate pipeline"
781 msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
783 #: tools/gst-launch.c:510
785 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
786 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
788 #: tools/gst-launch.c:514
790 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
791 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
793 #: tools/gst-launch.c:518
795 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
796 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
798 #: tools/gst-launch.c:519
800 msgid " Trying to run anyway.\n"
801 msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
803 #: tools/gst-launch.c:542
805 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
806 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
808 #: tools/gst-launch.c:549
810 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
811 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
813 #: tools/gst-launch.c:551
815 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
816 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
818 #: tools/gst-launch.c:563
820 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
821 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
823 #: tools/gst-launch.c:568
825 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
826 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
828 #: tools/gst-launch.c:571
830 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
831 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
833 #: tools/gst-launch.c:582
834 msgid "Execution ended after %"
835 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
837 #: tools/gst-launch.c:582
842 #: tools/gst-launch.c:584
844 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
845 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
847 #: tools/gst-launch.c:587
849 msgid "READY pipeline ...\n"
850 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
852 #: tools/gst-launch.c:590
854 msgid "NULL pipeline ...\n"
855 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
857 #: tools/gst-launch.c:597
859 msgid "FREEING pipeline ...\n"
860 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
862 #: tools/gst-register.c:49
864 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
867 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
869 msgid_plural "features"
873 #: tools/gst-register.c:112
875 msgid "Added path %s to %s \n"
878 #: tools/gst-register.c:127
880 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
883 #: tools/gst-register.c:132
885 msgid "Trying to load %s ...\n"
888 #: tools/gst-register.c:134
890 msgid "Error loading %s\n"
891 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
893 #: tools/gst-register.c:168
895 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
898 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
900 #~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer "
903 #~ msgid " iterations (sum %"
904 #~ msgstr " iterasies (som %"
906 #~ msgid " ns, average %"
907 #~ msgstr " ns, gemiddelde %"
909 #~ msgid " ns, min %"
910 #~ msgstr " ns, min %"
912 #~ msgid " ns, max %"
913 #~ msgstr " ns, maks %"
918 #~ msgid "' is the default)"
919 #~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
922 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
924 #~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
927 #~ msgid "Show plugin details"
928 #~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
930 #~ msgid "Show scheduler details"
931 #~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"