po: update .po files for new strings from container-format tag
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-12 01:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
31 "afvoer"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "VLAK"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LYS"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PAAIE"
60
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "INPROPPE"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
82
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
85
86 #, c-format
87 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
88 msgstr ""
89
90 #, c-format
91 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "Error re-scanning registry %s"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Onbekende opsie"
100
101 #, c-format
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Additional debug info:\n"
108 "%s\n"
109 msgstr ""
110 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
111 "%s\n"
112
113 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
115
116 msgid ""
117 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
118 msgstr ""
119 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
120 "ken.  "
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
129 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
148
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
151
152 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
153 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
154
155 msgid ""
156 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
157 "disabled."
158 msgstr ""
159
160 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
161 msgstr ""
162 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
163
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
166
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
169
170 #, fuzzy
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr ""
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
219 "fout aan."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr ""
226 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
227 "nie."
228
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
230 msgstr ""
231 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
232
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
235
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
238
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
241
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
244
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr ""
247
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "been supplied."
254 msgstr ""
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr ""
266
267 msgid "title"
268 msgstr "titel"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "algemeenbekende titel"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy
277 msgid "commonly used title for sorting purposes"
278 msgstr "algemeenbekende titel"
279
280 msgid "artist"
281 msgstr "kunstenaar"
282
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
285
286 msgid "artist sortname"
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
292
293 msgid "album"
294 msgstr "album"
295
296 msgid "album containing this data"
297 msgstr "album wat hierdie data bevat"
298
299 msgid "album sortname"
300 msgstr ""
301
302 #, fuzzy
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album wat hierdie data bevat"
305
306 msgid "date"
307 msgstr "datum"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "genre"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "kommentaar"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "kommentaar"
327
328 #, fuzzy
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "snitnommer"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "snitnommer binne die versameling"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "aantal snitte"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "skyfnommer"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "aantal skywe"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
355
356 msgid "location"
357 msgstr "ligging"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "homepage"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "description"
371 msgstr "beskrywing"
372
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
375
376 msgid "version"
377 msgstr "weergawe"
378
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "weergawe van hierdie data"
381
382 msgid "ISRC"
383 msgstr "ISRC"
384
385 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
387
388 msgid "organization"
389 msgstr "organization"
390
391 msgid "copyright"
392 msgstr "kopiereg"
393
394 msgid "copyright notice of the data"
395 msgstr "kopieregnota van die data"
396
397 #, fuzzy
398 msgid "copyright uri"
399 msgstr "kopiereg"
400
401 #, fuzzy
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "kopieregnota van die data"
404
405 msgid "contact"
406 msgstr "kontak"
407
408 msgid "contact information"
409 msgstr "kontakinformasie"
410
411 msgid "license"
412 msgstr "lisensie"
413
414 msgid "license of data"
415 msgstr "datalisensie"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "license uri"
419 msgstr "lisensie"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "datalisensie"
424
425 msgid "performer"
426 msgstr "kunstenaar"
427
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "kunstenaar(s)"
430
431 msgid "composer"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "duur"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "kodek"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "video-kodek"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "oudio-kodek"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "video-kodek"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "codec the subtitle data is stored in"
468 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
469
470 #, fuzzy
471 msgid "container format"
472 msgstr "kontakinformasie"
473
474 #, fuzzy
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
477
478 msgid "bitrate"
479 msgstr "bistempo"
480
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
483
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "nominale bistempo"
486
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
489
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "minimum bistempo"
492
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
495
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "maksimum bistempo"
498
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
501
502 msgid "encoder"
503 msgstr "enkodeerder"
504
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
507
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "enkodeerderweergawe"
510
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
513
514 msgid "serial"
515 msgstr "reeks"
516
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "serienommer van snit"
519
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "snitversterking (in db)"
525
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
528
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "toppunt van die snit"
531
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
534
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "albumversterking (in db)"
537
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
540
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "toppunt van die album"
543
544 #, fuzzy
545 msgid "replaygain reference level"
546 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
547
548 msgid "reference level of track and album gain values"
549 msgstr ""
550
551 msgid "language code"
552 msgstr "taalkode"
553
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
555 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
556
557 msgid "image"
558 msgstr ""
559
560 #, fuzzy
561 msgid "image related to this stream"
562 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
563
564 msgid "preview image"
565 msgstr ""
566
567 msgid "preview image related to this stream"
568 msgstr ""
569
570 msgid "attachment"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid "file attached to this stream"
575 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
576
577 msgid "beats per minute"
578 msgstr ""
579
580 msgid "number of beats per minute in audio"
581 msgstr ""
582
583 msgid "keywords"
584 msgstr ""
585
586 #, fuzzy
587 msgid "comma separated keywords describing the content"
588 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
589
590 #, fuzzy
591 msgid "geo location name"
592 msgstr "ligging"
593
594 msgid ""
595 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
596 "produced"
597 msgstr ""
598
599 msgid "geo location latitude"
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
605 "southern latitudes)"
606 msgstr ""
607
608 msgid "geo location longitude"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
612 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
614 "negative values for western longitudes)"
615 msgstr ""
616
617 msgid "geo location elevation"
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
621 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
622 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
623 msgstr ""
624
625 msgid ", "
626 msgstr ", "
627
628 #, c-format
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
631
632 #, c-format
633 msgid "no bin \"%s\", skipping"
634 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
635
636 #, c-format
637 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
638 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
639
640 #, c-format
641 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
642 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
643
644 #, c-format
645 msgid "could not link %s to %s"
646 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
647
648 #, c-format
649 msgid "no element \"%s\""
650 msgstr "geen element \"%s\""
651
652 #, c-format
653 msgid "could not parse caps \"%s\""
654 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
655
656 msgid "link without source element"
657 msgstr "verbinding sonder bron-element"
658
659 msgid "link without sink element"
660 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
661
662 #, c-format
663 msgid "no source element for URI \"%s\""
664 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
665
666 #, c-format
667 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
668 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
669
670 #, c-format
671 msgid "no sink element for URI \"%s\""
672 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
673
674 #, c-format
675 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
676 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
677
678 msgid "empty pipeline not allowed"
679 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Internal clock error."
683 msgstr "Interne datavloeifout."
684
685 msgid "Internal data flow error."
686 msgstr "Interne datavloeifout."
687
688 msgid "Internal data flow problem."
689 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
690
691 #, fuzzy
692 msgid "Internal data stream error."
693 msgstr "Interne datavloeifout."
694
695 msgid "Filter caps"
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
700 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
701 msgstr ""
702
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
705 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
706
707 #, c-format
708 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
709 msgstr ""
710
711 msgid "No file name specified for writing."
712 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
713
714 #, c-format
715 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
716 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
717
718 #, c-format
719 msgid "Error closing file \"%s\"."
720 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
721
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
724 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
725
726 #, c-format
727 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
728 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
729
730 msgid "No file name specified for reading."
731 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
732
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
735 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Could not get info on \"%s\"."
739 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
740
741 #, c-format
742 msgid "\"%s\" is a directory."
743 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
744
745 #, c-format
746 msgid "File \"%s\" is a socket."
747 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
748
749 msgid "Failed after iterations as requested."
750 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
751
752 msgid "caps"
753 msgstr "caps"
754
755 msgid "detected capabilities in stream"
756 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
757
758 msgid "minimum"
759 msgstr "minimum"
760
761 msgid "maximum"
762 msgstr "maksimum"
763
764 msgid "force caps"
765 msgstr ""
766
767 msgid "force caps without doing a typefind"
768 msgstr ""
769
770 #, fuzzy
771 msgid "Stream contains no data."
772 msgstr "album wat hierdie data bevat"
773
774 msgid "Implemented Interfaces:\n"
775 msgstr ""
776
777 msgid "readable"
778 msgstr ""
779
780 #, fuzzy
781 msgid "writable"
782 msgstr "titel"
783
784 msgid "controllable"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Total count: "
789 msgstr "aantal snitte"
790
791 #, c-format
792 msgid "%d plugin"
793 msgid_plural "%d plugins"
794 msgstr[0] ""
795 msgstr[1] ""
796
797 #, c-format
798 msgid "%d feature"
799 msgid_plural "%d features"
800 msgstr[0] ""
801 msgstr[1] ""
802
803 msgid "Print all elements"
804 msgstr "Druk alle elemente"
805
806 msgid ""
807 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
808 "                                       Useful in connection with external "
809 "automatic plugin installation mechanisms"
810 msgstr ""
811
812 msgid "List the plugin contents"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
816 msgstr ""
817
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
820 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
821
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
824 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
825
826 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
827 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
831 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
835 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
836
837 #, fuzzy
838 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
839 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
840
841 #, c-format
842 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
843 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
847 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
848
849 msgid "Got Message #%"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
854 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
858 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
859
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "INFO:\n"
863 "%s\n"
864 msgstr ""
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
868 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
869
870 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
871 msgstr ""
872
873 msgid "buffering..."
874 msgstr ""
875
876 #, fuzzy
877 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
878 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
882 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
883
884 msgid "Redistribute latency...\n"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
889 msgstr ""
890
891 #, fuzzy
892 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
893 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
894
895 msgid "Output tags (also known as metadata)"
896 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
897
898 msgid "Output status information and property notifications"
899 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "Do not print any progress information"
903 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
904
905 msgid "Output messages"
906 msgstr "Afvoerboodskappe"
907
908 msgid "Do not output status information of TYPE"
909 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
910
911 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
912 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
913
914 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
915 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
916
917 msgid "FILE"
918 msgstr "LÊER"
919
920 msgid "Do not install a fault handler"
921 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
922
923 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
924 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
925
926 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
931 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
932
933 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
934 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
938 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
939
940 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
941 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
942
943 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
944 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
945
946 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
947 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
951 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
952
953 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
954 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
955
956 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
957 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
958
959 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
960 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
961
962 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
963 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
964
965 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
966 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
967
968 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Waiting for EOS...\n"
972 msgstr ""
973
974 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
975 msgstr ""
976
977 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Execution ended after %"
981 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
982
983 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
984 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
985
986 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
987 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Freeing pipeline ...\n"
991 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
992
993 #~ msgid "original location of file as a URI"
994 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
995
996 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
997 #~ msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
998
999 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1000 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1001
1002 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1003 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1004
1005 #~ msgid " ns.\n"
1006 #~ msgstr " ns.\n"
1007
1008 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1009 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"