1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-12 01:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74 msgid "Disable updating the registry"
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
87 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgid "Error re-scanning registry %s"
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Onbekende opsie"
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
107 "Additional debug info:\n"
110 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
113 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
117 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
119 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
128 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
129 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
131 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
134 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
152 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
153 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
156 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
160 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
162 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
210 msgid "No space left on the resource."
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
231 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
245 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "algemeenbekende titel"
273 msgid "title sortname"
277 msgid "commonly used title for sorting purposes"
278 msgstr "algemeenbekende titel"
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
286 msgid "artist sortname"
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
296 msgid "album containing this data"
297 msgstr "album wat hierdie data bevat"
299 msgid "album sortname"
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album wat hierdie data bevat"
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
325 msgid "extended comment"
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "snitnommer binne die versameling"
339 msgstr "aantal snitte"
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
351 msgstr "aantal skywe"
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "weergawe van hierdie data"
385 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "organization"
394 msgid "copyright notice of the data"
395 msgstr "kopieregnota van die data"
398 msgid "copyright uri"
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "kopieregnota van die data"
408 msgid "contact information"
409 msgstr "kontakinformasie"
414 msgid "license of data"
415 msgstr "datalisensie"
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "datalisensie"
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "kunstenaar(s)"
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
463 msgid "subtitle codec"
467 msgid "codec the subtitle data is stored in"
468 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
471 msgid "container format"
472 msgstr "kontakinformasie"
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "nominale bistempo"
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "minimum bistempo"
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "maksimum bistempo"
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "enkodeerderweergawe"
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "serienommer van snit"
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "snitversterking (in db)"
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "toppunt van die snit"
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "albumversterking (in db)"
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "toppunt van die album"
545 msgid "replaygain reference level"
546 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
548 msgid "reference level of track and album gain values"
551 msgid "language code"
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
555 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
561 msgid "image related to this stream"
562 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
564 msgid "preview image"
567 msgid "preview image related to this stream"
574 msgid "file attached to this stream"
575 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
577 msgid "beats per minute"
580 msgid "number of beats per minute in audio"
587 msgid "comma separated keywords describing the content"
588 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
591 msgid "geo location name"
595 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
599 msgid "geo location latitude"
603 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
605 "southern latitudes)"
608 msgid "geo location longitude"
612 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
614 "negative values for western longitudes)"
617 msgid "geo location elevation"
621 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
622 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
633 msgid "no bin \"%s\", skipping"
634 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
637 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
638 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
641 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
642 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
645 msgid "could not link %s to %s"
646 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
649 msgid "no element \"%s\""
650 msgstr "geen element \"%s\""
653 msgid "could not parse caps \"%s\""
654 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
656 msgid "link without source element"
657 msgstr "verbinding sonder bron-element"
659 msgid "link without sink element"
660 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
663 msgid "no source element for URI \"%s\""
664 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
667 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
668 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
671 msgid "no sink element for URI \"%s\""
672 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
675 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
676 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
678 msgid "empty pipeline not allowed"
679 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
682 msgid "Internal clock error."
683 msgstr "Interne datavloeifout."
685 msgid "Internal data flow error."
686 msgstr "Interne datavloeifout."
688 msgid "Internal data flow problem."
689 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
692 msgid "Internal data stream error."
693 msgstr "Interne datavloeifout."
699 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
700 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
704 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
705 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
708 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
711 msgid "No file name specified for writing."
712 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
715 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
716 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
719 msgid "Error closing file \"%s\"."
720 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
723 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
724 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
727 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
728 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
730 msgid "No file name specified for reading."
731 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
734 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
735 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
738 msgid "Could not get info on \"%s\"."
739 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
742 msgid "\"%s\" is a directory."
743 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
746 msgid "File \"%s\" is a socket."
747 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
749 msgid "Failed after iterations as requested."
750 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
755 msgid "detected capabilities in stream"
756 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
767 msgid "force caps without doing a typefind"
771 msgid "Stream contains no data."
772 msgstr "album wat hierdie data bevat"
774 msgid "Implemented Interfaces:\n"
788 msgid "Total count: "
789 msgstr "aantal snitte"
793 msgid_plural "%d plugins"
799 msgid_plural "%d features"
803 msgid "Print all elements"
804 msgstr "Druk alle elemente"
807 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
808 " Useful in connection with external "
809 "automatic plugin installation mechanisms"
812 msgid "List the plugin contents"
815 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
819 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
820 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
823 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
824 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
826 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
827 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
830 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
831 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
834 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
835 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
838 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
839 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
842 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
843 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
846 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
847 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
849 msgid "Got Message #%"
853 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
854 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
857 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
858 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
867 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
868 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
870 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
877 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
878 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
881 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
882 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
884 msgid "Redistribute latency...\n"
888 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
892 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
893 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
895 msgid "Output tags (also known as metadata)"
896 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
898 msgid "Output status information and property notifications"
899 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
902 msgid "Do not print any progress information"
903 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
905 msgid "Output messages"
906 msgstr "Afvoerboodskappe"
908 msgid "Do not output status information of TYPE"
909 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
911 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
912 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
914 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
915 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
920 msgid "Do not install a fault handler"
921 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
923 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
924 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
926 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
930 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
931 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
933 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
934 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
937 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
938 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
940 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
941 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
943 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
944 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
946 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
947 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
950 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
951 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
953 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
954 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
956 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
957 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
959 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
960 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
962 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
963 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
965 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
966 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
968 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
971 msgid "Waiting for EOS...\n"
974 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
977 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
980 msgid "Execution ended after %"
981 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
983 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
984 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
986 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
987 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
990 msgid "Freeing pipeline ...\n"
991 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
993 #~ msgid "original location of file as a URI"
994 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
996 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
997 #~ msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
999 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1000 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1002 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1003 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1008 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1009 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"