Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
32 "afvoer"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "VLAK"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LYS"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49
50 msgid ""
51 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
52 "auto, unix"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Skakel ontfouting af"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "PAAIE"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
72 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "INPROPPE"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr ""
82
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr ""
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamer Opsies"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Wys GStreamer opsies"
91
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Onbekende opsie"
94
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
97
98 msgid ""
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
100 msgstr ""
101 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
102 "ken.  "
103
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
110 msgstr ""
111
112 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
113 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
116 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
117
118 #, fuzzy
119 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
120 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
129 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
133
134 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
135 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
136
137 #, fuzzy
138 msgid "GStreamer error: clock problem."
139 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
140
141 msgid ""
142 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
143 "disabled."
144 msgstr ""
145
146 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
147 msgstr ""
148 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
149
150 msgid "Could not initialize supporting library."
151 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
152
153 msgid "Could not close supporting library."
154 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
155
156 #, fuzzy
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
159
160 msgid "Encoding error."
161 msgstr ""
162
163 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
164 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
165
166 msgid "Resource not found."
167 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
168
169 msgid "Resource busy or not available."
170 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
171
172 msgid "Could not open resource for reading."
173 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
174
175 msgid "Could not open resource for writing."
176 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
177
178 msgid "Could not open resource for reading and writing."
179 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
180
181 msgid "Could not close resource."
182 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
183
184 msgid "Could not read from resource."
185 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
186
187 msgid "Could not write to resource."
188 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
189
190 msgid "Could not perform seek on resource."
191 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
192
193 msgid "Could not synchronize on resource."
194 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
195
196 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
197 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
198
199 msgid "No space left on the resource."
200 msgstr ""
201
202 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
203 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
204
205 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
206 msgstr ""
207 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
208 "fout aan."
209
210 msgid "Could not determine type of stream."
211 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
212
213 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
214 msgstr ""
215 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
216 "nie."
217
218 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
219 msgstr ""
220 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
233
234 msgid "The stream is in the wrong format."
235 msgstr ""
236
237 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
238 msgstr ""
239
240 msgid ""
241 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
242 "been supplied."
243 msgstr ""
244
245 #, c-format
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
248
249 #, c-format
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
252
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr ""
255
256 #, c-format
257 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
258 msgstr ""
259
260 msgid "title"
261 msgstr "titel"
262
263 msgid "commonly used title"
264 msgstr "algemeenbekende titel"
265
266 msgid "title sortname"
267 msgstr ""
268
269 #, fuzzy
270 msgid "commonly used title for sorting purposes"
271 msgstr "algemeenbekende titel"
272
273 msgid "artist"
274 msgstr "kunstenaar"
275
276 msgid "person(s) responsible for the recording"
277 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
278
279 msgid "artist sortname"
280 msgstr ""
281
282 #, fuzzy
283 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
284 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
285
286 msgid "album"
287 msgstr "album"
288
289 msgid "album containing this data"
290 msgstr "album wat hierdie data bevat"
291
292 msgid "album sortname"
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy
296 msgid "album containing this data for sorting purposes"
297 msgstr "album wat hierdie data bevat"
298
299 #, fuzzy
300 msgid "album artist"
301 msgstr "kunstenaar"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
304 msgstr ""
305
306 msgid "album artist sortname"
307 msgstr ""
308
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
310 msgstr ""
311
312 msgid "date"
313 msgstr "datum"
314
315 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
316 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
317
318 #, fuzzy
319 msgid "datetime"
320 msgstr "datum"
321
322 #, fuzzy
323 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
324 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
325
326 msgid "genre"
327 msgstr "genre"
328
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
331
332 msgid "comment"
333 msgstr "kommentaar"
334
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
337
338 #, fuzzy
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "kommentaar"
341
342 #, fuzzy
343 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
344 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
345
346 msgid "track number"
347 msgstr "snitnommer"
348
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "snitnommer binne die versameling"
351
352 msgid "track count"
353 msgstr "aantal snitte"
354
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
357
358 msgid "disc number"
359 msgstr "skyfnommer"
360
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
363
364 msgid "disc count"
365 msgstr "aantal skywe"
366
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
369
370 msgid "location"
371 msgstr "ligging"
372
373 msgid ""
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
375 "is hosted)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "homepage"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "description"
385 msgstr "beskrywing"
386
387 msgid "short text describing the content of the data"
388 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
389
390 msgid "version"
391 msgstr "weergawe"
392
393 msgid "version of this data"
394 msgstr "weergawe van hierdie data"
395
396 msgid "ISRC"
397 msgstr "ISRC"
398
399 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
400 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
401
402 msgid "organization"
403 msgstr "organization"
404
405 msgid "copyright"
406 msgstr "kopiereg"
407
408 msgid "copyright notice of the data"
409 msgstr "kopieregnota van die data"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "copyright uri"
413 msgstr "kopiereg"
414
415 #, fuzzy
416 msgid "URI to the copyright notice of the data"
417 msgstr "kopieregnota van die data"
418
419 #, fuzzy
420 msgid "encoded by"
421 msgstr "enkodeerder"
422
423 msgid "name of the encoding person or organization"
424 msgstr ""
425
426 msgid "contact"
427 msgstr "kontak"
428
429 msgid "contact information"
430 msgstr "kontakinformasie"
431
432 msgid "license"
433 msgstr "lisensie"
434
435 msgid "license of data"
436 msgstr "datalisensie"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "license uri"
440 msgstr "lisensie"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "datalisensie"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "kunstenaar"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "kunstenaar(s)"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "person(s) who composed the recording"
457 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
458
459 msgid "duration"
460 msgstr "duur"
461
462 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
463 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
464
465 msgid "codec"
466 msgstr "kodek"
467
468 msgid "codec the data is stored in"
469 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
470
471 msgid "video codec"
472 msgstr "video-kodek"
473
474 msgid "codec the video data is stored in"
475 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
476
477 msgid "audio codec"
478 msgstr "oudio-kodek"
479
480 msgid "codec the audio data is stored in"
481 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
482
483 #, fuzzy
484 msgid "subtitle codec"
485 msgstr "video-kodek"
486
487 #, fuzzy
488 msgid "codec the subtitle data is stored in"
489 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
490
491 #, fuzzy
492 msgid "container format"
493 msgstr "kontakinformasie"
494
495 #, fuzzy
496 msgid "container format the data is stored in"
497 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
498
499 msgid "bitrate"
500 msgstr "bistempo"
501
502 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
503 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
504
505 msgid "nominal bitrate"
506 msgstr "nominale bistempo"
507
508 msgid "nominal bitrate in bits/s"
509 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
510
511 msgid "minimum bitrate"
512 msgstr "minimum bistempo"
513
514 msgid "minimum bitrate in bits/s"
515 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
516
517 msgid "maximum bitrate"
518 msgstr "maksimum bistempo"
519
520 msgid "maximum bitrate in bits/s"
521 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
522
523 msgid "encoder"
524 msgstr "enkodeerder"
525
526 msgid "encoder used to encode this stream"
527 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
528
529 msgid "encoder version"
530 msgstr "enkodeerderweergawe"
531
532 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
533 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
534
535 msgid "serial"
536 msgstr "reeks"
537
538 msgid "serial number of track"
539 msgstr "serienommer van snit"
540
541 msgid "replaygain track gain"
542 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
543
544 msgid "track gain in db"
545 msgstr "snitversterking (in db)"
546
547 msgid "replaygain track peak"
548 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
549
550 msgid "peak of the track"
551 msgstr "toppunt van die snit"
552
553 msgid "replaygain album gain"
554 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
555
556 msgid "album gain in db"
557 msgstr "albumversterking (in db)"
558
559 msgid "replaygain album peak"
560 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
561
562 msgid "peak of the album"
563 msgstr "toppunt van die album"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "replaygain reference level"
567 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
568
569 msgid "reference level of track and album gain values"
570 msgstr ""
571
572 msgid "language code"
573 msgstr "taalkode"
574
575 #, fuzzy
576 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
577 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
578
579 #, fuzzy
580 msgid "language name"
581 msgstr "taalkode"
582
583 msgid "freeform name of the language this stream is in"
584 msgstr ""
585
586 msgid "image"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "image related to this stream"
591 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
592
593 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
594 msgid "preview image"
595 msgstr ""
596
597 msgid "preview image related to this stream"
598 msgstr ""
599
600 msgid "attachment"
601 msgstr ""
602
603 #, fuzzy
604 msgid "file attached to this stream"
605 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
606
607 msgid "beats per minute"
608 msgstr ""
609
610 msgid "number of beats per minute in audio"
611 msgstr ""
612
613 msgid "keywords"
614 msgstr ""
615
616 #, fuzzy
617 msgid "comma separated keywords describing the content"
618 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
619
620 #, fuzzy
621 msgid "geo location name"
622 msgstr "ligging"
623
624 msgid ""
625 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
626 "produced"
627 msgstr ""
628
629 msgid "geo location latitude"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
634 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
635 "southern latitudes)"
636 msgstr ""
637
638 msgid "geo location longitude"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
643 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
644 "negative values for western longitudes)"
645 msgstr ""
646
647 msgid "geo location elevation"
648 msgstr ""
649
650 msgid ""
651 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
652 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "geo location country"
657 msgstr "ligging"
658
659 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "geo location city"
664 msgstr "ligging"
665
666 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "geo location sublocation"
671 msgstr "ligging"
672
673 msgid ""
674 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
675 "the neighborhood)"
676 msgstr ""
677
678 #, fuzzy
679 msgid "geo location horizontal error"
680 msgstr "ligging"
681
682 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
683 msgstr ""
684
685 #, fuzzy
686 msgid "geo location movement speed"
687 msgstr "ligging"
688
689 msgid ""
690 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy
694 msgid "geo location movement direction"
695 msgstr "ligging"
696
697 msgid ""
698 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
699 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
700 "means the geographic north, and increases clockwise"
701 msgstr ""
702
703 #, fuzzy
704 msgid "geo location capture direction"
705 msgstr "ligging"
706
707 msgid ""
708 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
709 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
710 "geographic north, and increases clockwise"
711 msgstr ""
712
713 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
714 msgid "show name"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
718 msgstr ""
719
720 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
721 msgid "show sortname"
722 msgstr ""
723
724 msgid ""
725 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
726 msgstr ""
727
728 #, fuzzy
729 msgid "episode number"
730 msgstr "skyfnommer"
731
732 msgid "The episode number in the season the media is part of"
733 msgstr ""
734
735 #, fuzzy
736 msgid "season number"
737 msgstr "skyfnommer"
738
739 msgid "The season number of the show the media is part of"
740 msgstr ""
741
742 #, fuzzy
743 msgid "lyrics"
744 msgstr "lisensie"
745
746 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
747 msgstr ""
748
749 msgid "composer sortname"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy
753 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
754 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
755
756 msgid "grouping"
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
761 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy
765 msgid "user rating"
766 msgstr "duur"
767
768 msgid ""
769 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
770 "this media"
771 msgstr ""
772
773 msgid "device manufacturer"
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
778 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
779
780 msgid "device model"
781 msgstr ""
782
783 #, fuzzy
784 msgid "Model of the device used to create this media"
785 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
786
787 #, fuzzy
788 msgid "application name"
789 msgstr "ligging"
790
791 #, fuzzy
792 msgid "Application used to create the media"
793 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
794
795 msgid "application data"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
799 msgstr ""
800
801 msgid "image orientation"
802 msgstr ""
803
804 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
805 msgstr ""
806
807 msgid ", "
808 msgstr ", "
809
810 #, c-format
811 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "URI scheme '%s' not supported"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
820 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
821
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Additional debug info:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
828 "%s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
832 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
833
834 #, c-format
835 msgid "no bin \"%s\", skipping"
836 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
837
838 #, c-format
839 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
840 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
841
842 #, c-format
843 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
844 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
845
846 #, c-format
847 msgid "could not link %s to %s"
848 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
849
850 #, c-format
851 msgid "no element \"%s\""
852 msgstr "geen element \"%s\""
853
854 #, c-format
855 msgid "could not parse caps \"%s\""
856 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
857
858 msgid "link without source element"
859 msgstr "verbinding sonder bron-element"
860
861 msgid "link without sink element"
862 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
863
864 #, c-format
865 msgid "no source element for URI \"%s\""
866 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
867
868 #, c-format
869 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
870 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
871
872 #, c-format
873 msgid "no sink element for URI \"%s\""
874 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
875
876 #, c-format
877 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
878 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
879
880 msgid "empty pipeline not allowed"
881 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
882
883 msgid "A lot of buffers are being dropped."
884 msgstr ""
885
886 msgid "Internal data flow problem."
887 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
888
889 #, fuzzy
890 msgid "Internal data stream error."
891 msgstr "Interne datavloeifout."
892
893 msgid "Internal data flow error."
894 msgstr "Interne datavloeifout."
895
896 #, fuzzy
897 msgid "Internal clock error."
898 msgstr "Interne datavloeifout."
899
900 msgid "Failed to map buffer."
901 msgstr ""
902
903 msgid "Filter caps"
904 msgstr ""
905
906 msgid ""
907 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
908 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
909 msgstr ""
910
911 msgid "No file name specified for writing."
912 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
913
914 #, c-format
915 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
916 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
917
918 #, c-format
919 msgid "Error closing file \"%s\"."
920 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
921
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
924 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
925
926 #, c-format
927 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
928 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
929
930 msgid "No file name specified for reading."
931 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
935 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
936
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Could not get info on \"%s\"."
939 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
940
941 #, c-format
942 msgid "\"%s\" is a directory."
943 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
944
945 #, c-format
946 msgid "File \"%s\" is a socket."
947 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
948
949 msgid "Failed after iterations as requested."
950 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
951
952 msgid "No Temp directory specified."
953 msgstr ""
954
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
957 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Error while writing to download file."
961 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
962
963 msgid "caps"
964 msgstr "caps"
965
966 msgid "detected capabilities in stream"
967 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
968
969 msgid "minimum"
970 msgstr "minimum"
971
972 msgid "force caps"
973 msgstr ""
974
975 msgid "force caps without doing a typefind"
976 msgstr ""
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Stream contains no data."
980 msgstr "album wat hierdie data bevat"
981
982 msgid "Implemented Interfaces:\n"
983 msgstr ""
984
985 msgid "readable"
986 msgstr ""
987
988 #, fuzzy
989 msgid "writable"
990 msgstr "titel"
991
992 msgid "controllable"
993 msgstr ""
994
995 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
996 msgstr ""
997
998 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Blacklisted files:"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Total count: "
1009 msgstr "aantal snitte"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%d blacklisted file"
1013 msgid_plural "%d blacklisted files"
1014 msgstr[0] ""
1015 msgstr[1] ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "%d plugin"
1019 msgid_plural "%d plugins"
1020 msgstr[0] ""
1021 msgstr[1] ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "%d blacklist entry"
1025 msgid_plural "%d blacklist entries"
1026 msgstr[0] ""
1027 msgstr[1] ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "%d feature"
1031 msgid_plural "%d features"
1032 msgstr[0] ""
1033 msgstr[1] ""
1034
1035 msgid "Print all elements"
1036 msgstr "Druk alle elemente"
1037
1038 msgid "Print list of blacklisted files"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid ""
1042 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1043 "plugins provide.\n"
1044 "                                       Useful in connection with external "
1045 "automatic plugin installation mechanisms"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "List the plugin contents"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid ""
1055 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1056 "at least the version specified"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1064 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1065
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1068 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1069
1070 msgid "Index statistics"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1075 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1079 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1083 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Got message #%u (%s): "
1087 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1091 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1095 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1099 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1103 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1104
1105 msgid "FOUND TAG\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1110 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1114 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1115
1116 msgid "FOUND TOC\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "INFO:\n"
1122 "%s\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1127 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1128
1129 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "buffering..."
1136 msgstr ""
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1140 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1144 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1145
1146 msgid "Redistribute latency...\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1155 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Missing element: %s\n"
1163 msgstr "geen element \"%s\""
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1167 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1168
1169 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1170 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1171
1172 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Output status information and property notifications"
1176 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Do not print any progress information"
1180 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1181
1182 msgid "Output messages"
1183 msgstr "Afvoerboodskappe"
1184
1185 msgid "Do not output status information of TYPE"
1186 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1187
1188 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1189 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1190
1191 msgid "Do not install a fault handler"
1192 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1193
1194 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Gather and print index statistics"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1202 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1203
1204 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1205 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1209 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1210
1211 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1212 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1213
1214 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1215 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1216
1217 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1218 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1222 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1223
1224 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1225 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1226
1227 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1228 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1229
1230 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1231 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1232
1233 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1234 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1235
1236 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1237 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1238
1239 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Waiting for EOS...\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1253 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1254
1255 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Execution ended after %"
1259 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1260
1261 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1262 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1263
1264 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1265 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1266
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1269 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1270
1271 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1272 #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1273
1274 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1275 #~ msgstr ""
1276 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1277
1278 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1279 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1280
1281 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1282 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1283
1284 #, fuzzy
1285 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1286 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1287
1288 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1289 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1290
1291 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1292 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1293
1294 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1295 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1296
1297 #~ msgid "FILE"
1298 #~ msgstr "LÊER"
1299
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1302 #~ msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1303
1304 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1305 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1306
1307 #~ msgid "original location of file as a URI"
1308 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1309
1310 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1311 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1312
1313 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1314 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1315
1316 #~ msgid " ns.\n"
1317 #~ msgstr " ns.\n"
1318
1319 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1320 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"