1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74 msgid "Disable updating the registry"
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
87 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgid "Error re-scanning registry %s"
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Onbekende opsie"
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
107 "Additional debug info:\n"
110 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
113 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
117 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
119 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
126 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
127 "proper error message with the reason for the failure."
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
169 msgid "Could not close supporting library."
170 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
212 msgid "No space left on the resource."
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
228 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
233 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
238 msgid "Could not encode stream."
239 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
241 msgid "Could not demultiplex stream."
242 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
244 msgid "Could not multiplex stream."
245 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
247 msgid "The stream is in the wrong format."
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "algemeenbekende titel"
275 msgid "title sortname"
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "algemeenbekende titel"
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
288 msgid "artist sortname"
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "album wat hierdie data bevat"
301 msgid "album sortname"
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "album wat hierdie data bevat"
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
315 msgid "album artist sortname"
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
340 msgid "extended comment"
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "snitnommer binne die versameling"
354 msgstr "aantal snitte"
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
366 msgstr "aantal skywe"
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "weergawe van hierdie data"
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr "organization"
409 msgid "copyright notice of the data"
410 msgstr "kopieregnota van die data"
413 msgid "copyright uri"
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "kopieregnota van die data"
423 msgid "contact information"
424 msgstr "kontakinformasie"
429 msgid "license of data"
430 msgstr "datalisensie"
437 msgid "URI to the license of the data"
438 msgstr "datalisensie"
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr "kunstenaar(s)"
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
478 msgid "subtitle codec"
482 msgid "codec the subtitle data is stored in"
483 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
486 msgid "container format"
487 msgstr "kontakinformasie"
490 msgid "container format the data is stored in"
491 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
496 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
497 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "nominale bistempo"
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "minimum bistempo"
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "maksimum bistempo"
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
520 msgid "encoder used to encode this stream"
521 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
523 msgid "encoder version"
524 msgstr "enkodeerderweergawe"
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
532 msgid "serial number of track"
533 msgstr "serienommer van snit"
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "snitversterking (in db)"
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "toppunt van die snit"
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "albumversterking (in db)"
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "toppunt van die album"
560 msgid "replaygain reference level"
561 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
563 msgid "reference level of track and album gain values"
566 msgid "language code"
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
570 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
576 msgid "image related to this stream"
577 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
579 msgid "preview image"
582 msgid "preview image related to this stream"
589 msgid "file attached to this stream"
590 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
592 msgid "beats per minute"
595 msgid "number of beats per minute in audio"
602 msgid "comma separated keywords describing the content"
603 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
606 msgid "geo location name"
610 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
614 msgid "geo location latitude"
618 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
620 "southern latitudes)"
623 msgid "geo location longitude"
627 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
628 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
629 "negative values for western longitudes)"
632 msgid "geo location elevation"
636 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
637 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
644 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
645 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
648 msgid "no bin \"%s\", skipping"
649 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
652 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
653 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
660 msgid "could not link %s to %s"
661 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
664 msgid "no element \"%s\""
665 msgstr "geen element \"%s\""
668 msgid "could not parse caps \"%s\""
669 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
671 msgid "link without source element"
672 msgstr "verbinding sonder bron-element"
674 msgid "link without sink element"
675 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
678 msgid "no source element for URI \"%s\""
679 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
682 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
683 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
686 msgid "no sink element for URI \"%s\""
687 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
690 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
691 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
693 msgid "empty pipeline not allowed"
694 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
697 msgid "Internal clock error."
698 msgstr "Interne datavloeifout."
700 msgid "Internal data flow error."
701 msgstr "Interne datavloeifout."
703 msgid "A lot of buffers are being dropped."
706 msgid "Internal data flow problem."
707 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
710 msgid "Internal data stream error."
711 msgstr "Interne datavloeifout."
717 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
718 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
721 msgid "No file name specified for writing."
722 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
725 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
726 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
729 msgid "Error closing file \"%s\"."
730 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
733 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
734 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
737 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
740 msgid "No file name specified for reading."
741 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
744 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
745 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
748 msgid "Could not get info on \"%s\"."
749 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
752 msgid "\"%s\" is a directory."
753 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
756 msgid "File \"%s\" is a socket."
757 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
759 msgid "Failed after iterations as requested."
760 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
765 msgid "detected capabilities in stream"
766 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
777 msgid "force caps without doing a typefind"
781 msgid "Stream contains no data."
782 msgstr "album wat hierdie data bevat"
784 msgid "Implemented Interfaces:\n"
798 msgid "Total count: "
799 msgstr "aantal snitte"
803 msgid_plural "%d plugins"
809 msgid_plural "%d features"
813 msgid "Print all elements"
814 msgstr "Druk alle elemente"
817 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
818 " Useful in connection with external "
819 "automatic plugin installation mechanisms"
822 msgid "List the plugin contents"
825 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
829 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
830 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
833 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
834 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
836 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
837 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
840 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
841 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
844 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
845 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
848 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
849 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
852 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
853 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
856 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
857 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
860 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
861 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
864 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
865 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
868 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
869 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
872 msgid "Got message #%u (%s): "
873 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
876 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
877 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
880 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
881 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
884 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
885 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
888 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
889 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
901 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
902 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
904 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
911 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
912 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
915 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
916 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
918 msgid "Redistribute latency...\n"
922 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
926 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
927 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
929 msgid "Output tags (also known as metadata)"
930 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
932 msgid "Output status information and property notifications"
933 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
936 msgid "Do not print any progress information"
937 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
939 msgid "Output messages"
940 msgstr "Afvoerboodskappe"
942 msgid "Do not output status information of TYPE"
943 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
945 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
946 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
948 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
949 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
954 msgid "Do not install a fault handler"
955 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
957 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
958 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
960 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
964 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
965 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
967 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
968 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
971 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
972 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
974 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
975 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
977 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
978 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
980 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
981 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
984 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
985 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
987 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
988 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
990 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
991 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
993 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
994 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
996 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
997 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
999 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1000 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1002 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1005 msgid "Waiting for EOS...\n"
1008 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1011 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1014 msgid "Execution ended after %"
1015 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1017 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1018 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1020 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1021 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1024 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1025 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1027 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1028 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1030 #~ msgid "original location of file as a URI"
1031 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1033 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1034 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1036 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1037 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1042 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1043 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"