1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-13 21:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
79 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "GStreamer Opsies"
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Wys GStreamer opsies"
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Onbekende opsie"
101 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2118
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
106 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2120
109 "Additional debug info:\n"
112 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
115 #: gst/gsterror.c:131
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
119 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
121 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
123 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
126 #: gst/gsterror.c:136
127 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
128 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
130 #: gst/gsterror.c:138
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
134 #: gst/gsterror.c:139
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
138 #: gst/gsterror.c:141
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
142 #: gst/gsterror.c:143
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
146 #: gst/gsterror.c:145
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
150 #: gst/gsterror.c:147
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
154 #: gst/gsterror.c:149
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
158 #: gst/gsterror.c:150
159 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
160 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
162 #: gst/gsterror.c:152
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
166 #: gst/gsterror.c:154
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
170 #: gst/gsterror.c:168
171 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
173 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
175 #: gst/gsterror.c:172
176 msgid "Could not initialize supporting library."
177 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
179 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
180 msgid "Could not close supporting library."
181 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
183 #: gst/gsterror.c:188
184 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
185 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
187 #: gst/gsterror.c:192
188 msgid "Resource not found."
189 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
191 #: gst/gsterror.c:193
192 msgid "Resource busy or not available."
193 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
195 #: gst/gsterror.c:194
196 msgid "Could not open resource for reading."
197 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
199 #: gst/gsterror.c:195
200 msgid "Could not open resource for writing."
201 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
203 #: gst/gsterror.c:197
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
207 #: gst/gsterror.c:198
208 msgid "Could not close resource."
209 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
211 #: gst/gsterror.c:199
212 msgid "Could not read from resource."
213 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
215 #: gst/gsterror.c:200
216 msgid "Could not write to resource."
217 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
219 #: gst/gsterror.c:201
220 msgid "Could not perform seek on resource."
221 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
223 #: gst/gsterror.c:202
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
227 #: gst/gsterror.c:204
228 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
229 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
231 #: gst/gsterror.c:205
232 msgid "No space left on the resource."
235 #: gst/gsterror.c:219
236 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
237 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
239 #: gst/gsterror.c:224
240 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
242 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
245 #: gst/gsterror.c:226
246 msgid "Could not determine type of stream."
247 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
249 #: gst/gsterror.c:228
250 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
252 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
255 #: gst/gsterror.c:230
256 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
258 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
260 #: gst/gsterror.c:231
261 msgid "Could not decode stream."
262 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
264 #: gst/gsterror.c:232
265 msgid "Could not encode stream."
266 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
268 #: gst/gsterror.c:233
269 msgid "Could not demultiplex stream."
270 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
272 #: gst/gsterror.c:234
273 msgid "Could not multiplex stream."
274 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
276 #: gst/gsterror.c:235
277 msgid "The stream is in the wrong format."
280 #: gst/gsterror.c:286
282 msgid "No error message for domain %s."
283 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
285 #: gst/gsterror.c:294
287 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
288 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
290 #: gst/gstpipeline.c:558
291 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
294 #: gst/gsttaglist.c:93
298 #: gst/gsttaglist.c:93
299 msgid "commonly used title"
300 msgstr "algemeenbekende titel"
302 #: gst/gsttaglist.c:96
306 #: gst/gsttaglist.c:97
307 msgid "person(s) responsible for the recording"
308 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
310 #: gst/gsttaglist.c:101
314 #: gst/gsttaglist.c:102
315 msgid "album containing this data"
316 msgstr "album wat hierdie data bevat"
318 #: gst/gsttaglist.c:104
322 #: gst/gsttaglist.c:104
323 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
324 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
326 #: gst/gsttaglist.c:107
330 #: gst/gsttaglist.c:108
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
334 #: gst/gsttaglist.c:111
338 #: gst/gsttaglist.c:112
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
342 #: gst/gsttaglist.c:115
346 #: gst/gsttaglist.c:116
347 msgid "track number inside a collection"
348 msgstr "snitnommer binne die versameling"
350 #: gst/gsttaglist.c:119
352 msgstr "aantal snitte"
354 #: gst/gsttaglist.c:120
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
358 #: gst/gsttaglist.c:124
362 #: gst/gsttaglist.c:125
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
366 #: gst/gsttaglist.c:128
368 msgstr "aantal skywe"
370 #: gst/gsttaglist.c:129
371 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
372 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
374 #: gst/gsttaglist.c:133
378 #: gst/gsttaglist.c:134
379 msgid "original location of file as a URI"
380 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
382 #: gst/gsttaglist.c:138
386 #: gst/gsttaglist.c:139
387 msgid "short text describing the content of the data"
388 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
390 #: gst/gsttaglist.c:142
394 #: gst/gsttaglist.c:142
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "weergawe van hierdie data"
398 #: gst/gsttaglist.c:145
402 #: gst/gsttaglist.c:147
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
406 #: gst/gsttaglist.c:149
408 msgstr "organization"
410 #: gst/gsttaglist.c:152
414 #: gst/gsttaglist.c:152
415 msgid "copyright notice of the data"
416 msgstr "kopieregnota van die data"
418 #: gst/gsttaglist.c:155
422 #: gst/gsttaglist.c:155
423 msgid "contact information"
424 msgstr "kontakinformasie"
426 #: gst/gsttaglist.c:157
430 #: gst/gsttaglist.c:157
431 msgid "license of data"
432 msgstr "datalisensie"
434 #: gst/gsttaglist.c:160
438 #: gst/gsttaglist.c:161
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "kunstenaar(s)"
442 #: gst/gsttaglist.c:164
446 #: gst/gsttaglist.c:164
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
450 #: gst/gsttaglist.c:167
454 #: gst/gsttaglist.c:168
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
458 #: gst/gsttaglist.c:171
462 #: gst/gsttaglist.c:171
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
466 #: gst/gsttaglist.c:174
470 #: gst/gsttaglist.c:174
471 msgid "codec the audio data is stored in"
472 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
474 #: gst/gsttaglist.c:176
478 #: gst/gsttaglist.c:176
479 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
480 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
482 #: gst/gsttaglist.c:178
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nominale bistempo"
486 #: gst/gsttaglist.c:178
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
490 #: gst/gsttaglist.c:180
491 msgid "minimum bitrate"
492 msgstr "minimum bistempo"
494 #: gst/gsttaglist.c:180
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
498 #: gst/gsttaglist.c:182
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maksimum bistempo"
502 #: gst/gsttaglist.c:182
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
506 #: gst/gsttaglist.c:185
510 #: gst/gsttaglist.c:185
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
514 #: gst/gsttaglist.c:188
515 msgid "encoder version"
516 msgstr "enkodeerderweergawe"
518 #: gst/gsttaglist.c:189
519 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
520 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
522 #: gst/gsttaglist.c:191
526 #: gst/gsttaglist.c:191
527 msgid "serial number of track"
528 msgstr "serienommer van snit"
530 #: gst/gsttaglist.c:193
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
534 #: gst/gsttaglist.c:193
535 msgid "track gain in db"
536 msgstr "snitversterking (in db)"
538 #: gst/gsttaglist.c:195
539 msgid "replaygain track peak"
540 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
542 #: gst/gsttaglist.c:195
543 msgid "peak of the track"
544 msgstr "toppunt van die snit"
546 #: gst/gsttaglist.c:197
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
550 #: gst/gsttaglist.c:197
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "albumversterking (in db)"
554 #: gst/gsttaglist.c:199
555 msgid "replaygain album peak"
556 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
558 #: gst/gsttaglist.c:199
559 msgid "peak of the album"
560 msgstr "toppunt van die album"
562 #: gst/gsttaglist.c:201
563 msgid "language code"
566 #: gst/gsttaglist.c:202
567 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
568 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
570 #: gst/gsttaglist.c:204
574 #: gst/gsttaglist.c:204
576 msgid "image related to this stream"
577 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
579 #: gst/gsttaglist.c:206
580 msgid "preview image"
583 #: gst/gsttaglist.c:206
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
588 #: gst/gsttaglist.c:245
592 #: gst/parse/grammar.y:206
594 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
595 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
597 #: gst/parse/grammar.y:212
599 msgid "no bin \"%s\", skipping"
600 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
602 #: gst/parse/grammar.y:294
604 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
605 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
607 #: gst/parse/grammar.y:309
609 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
610 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
612 #: gst/parse/grammar.y:532
614 msgid "could not link %s to %s"
615 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
617 #: gst/parse/grammar.y:578
619 msgid "no element \"%s\""
620 msgstr "geen element \"%s\""
622 #: gst/parse/grammar.y:624
624 msgid "could not parse caps \"%s\""
625 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
627 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
628 #: gst/parse/grammar.y:768
629 msgid "link without source element"
630 msgstr "verbinding sonder bron-element"
632 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
633 msgid "link without sink element"
634 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
636 #: gst/parse/grammar.y:728
638 msgid "no source element for URI \"%s\""
639 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
641 #: gst/parse/grammar.y:738
643 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
644 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
646 #: gst/parse/grammar.y:746
648 msgid "no sink element for URI \"%s\""
649 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
651 #: gst/parse/grammar.y:750
653 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
654 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
656 #: gst/parse/grammar.y:762
657 msgid "empty pipeline not allowed"
658 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
660 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1568 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1579
661 msgid "Internal data flow error."
662 msgstr "Interne datavloeifout."
664 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1875
665 msgid "Internal data flow problem."
666 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
668 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
670 msgid "Internal data stream error."
671 msgstr "Interne datavloeifout."
673 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
677 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
678 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
681 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
683 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
684 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
686 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
688 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
691 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
692 msgid "No file name specified for writing."
693 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
695 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
697 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
698 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
700 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
702 msgid "Error closing file \"%s\"."
703 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
705 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
707 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
708 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
710 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
712 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
713 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
715 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
716 msgid "No file name specified for reading."
717 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
719 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:959
721 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
722 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
724 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
726 msgid "Could not get info on \"%s\"."
727 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
729 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
731 msgid "\"%s\" is a directory."
732 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
734 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:982
736 msgid "File \"%s\" is a socket."
737 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
739 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
740 msgid "Failed after iterations as requested."
741 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
743 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
747 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
748 msgid "detected capabilities in stream"
749 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
751 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
755 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
759 #: tools/gst-inspect.c:250
760 msgid "Implemented Interfaces:\n"
763 #: tools/gst-inspect.c:292
767 #: tools/gst-inspect.c:297
772 #: tools/gst-inspect.c:302
776 #: tools/gst-inspect.c:925
778 msgid "Total count: "
779 msgstr "aantal snitte"
781 #: tools/gst-inspect.c:926
784 msgid_plural "%d plugins"
788 #: tools/gst-inspect.c:928
791 msgid_plural "%d features"
795 #: tools/gst-inspect.c:1109
796 msgid "Print all elements"
797 msgstr "Druk alle elemente"
799 #: tools/gst-inspect.c:1175
801 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
802 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
804 #: tools/gst-inspect.c:1180
806 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
807 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
809 #: tools/gst-launch.c:79
810 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
811 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
813 #: tools/gst-launch.c:88
815 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
816 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
818 #: tools/gst-launch.c:94
820 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
821 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
823 #: tools/gst-launch.c:101
825 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
826 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
828 #: tools/gst-launch.c:112
830 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
831 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
833 #: tools/gst-launch.c:123
835 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
836 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
838 #: tools/gst-launch.c:392
840 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
841 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
843 #: tools/gst-launch.c:419
845 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
846 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
848 #: tools/gst-launch.c:429
850 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
851 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
853 #: tools/gst-launch.c:481
855 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
856 msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
858 #: tools/gst-launch.c:512
859 msgid "Output tags (also known as metadata)"
860 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
862 #: tools/gst-launch.c:514
863 msgid "Output status information and property notifications"
864 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
866 #: tools/gst-launch.c:516
867 msgid "Output messages"
868 msgstr "Afvoerboodskappe"
870 #: tools/gst-launch.c:518
871 msgid "Do not output status information of TYPE"
872 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
874 #: tools/gst-launch.c:518
875 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
876 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
878 #: tools/gst-launch.c:521
879 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
880 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
882 #: tools/gst-launch.c:521
886 #: tools/gst-launch.c:524
887 msgid "Do not install a fault handler"
888 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
890 #: tools/gst-launch.c:526
891 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
892 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
894 #: tools/gst-launch.c:610
896 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
897 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
899 #: tools/gst-launch.c:614
901 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
902 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
904 #: tools/gst-launch.c:618
906 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
907 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
909 #: tools/gst-launch.c:644
911 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
912 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
914 #: tools/gst-launch.c:650 tools/gst-launch.c:702
916 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
917 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
919 #: tools/gst-launch.c:655
921 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
922 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
924 #: tools/gst-launch.c:660
926 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
927 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
929 #: tools/gst-launch.c:663
931 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
932 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
934 #: tools/gst-launch.c:666 tools/gst-launch.c:679
936 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
937 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
939 #: tools/gst-launch.c:672
941 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
942 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
944 #: tools/gst-launch.c:684
946 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
947 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
949 #: tools/gst-launch.c:687
951 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
952 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
954 #: tools/gst-launch.c:698
955 msgid "Execution ended after %"
956 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
958 #: tools/gst-launch.c:698
962 #: tools/gst-launch.c:705
964 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
965 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
967 #: tools/gst-launch.c:710
969 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
970 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
972 #: tools/gst-launch.c:715
974 msgid "FREEING pipeline ...\n"
975 msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"
977 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
978 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"