1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
79 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
90 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "GStreamer Opsies"
98 msgid "Show GStreamer Options"
99 msgstr "Wys GStreamer opsies"
103 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
106 #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
108 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
113 msgid "Error re-scanning registry %s"
117 msgid "Unknown option"
118 msgstr "Onbekende opsie"
120 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
122 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
123 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
125 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
128 "Additional debug info:\n"
131 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
134 #: gst/gsterror.c:139
135 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
136 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
138 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
140 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
142 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
145 #: gst/gsterror.c:144
146 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
147 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
149 #: gst/gsterror.c:146
150 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
151 msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
153 #: gst/gsterror.c:147
154 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
155 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
157 #: gst/gsterror.c:149
158 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
159 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
161 #: gst/gsterror.c:151
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
163 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
165 #: gst/gsterror.c:153
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
167 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
169 #: gst/gsterror.c:155
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
171 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
173 #: gst/gsterror.c:157
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
175 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
177 #: gst/gsterror.c:158
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
179 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
181 #: gst/gsterror.c:160
182 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
183 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
185 #: gst/gsterror.c:162
186 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
187 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
189 #: gst/gsterror.c:164
191 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
195 #: gst/gsterror.c:179
196 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
198 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
200 #: gst/gsterror.c:183
201 msgid "Could not initialize supporting library."
202 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
204 #: gst/gsterror.c:184
205 msgid "Could not close supporting library."
206 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
208 #: gst/gsterror.c:185
210 msgid "Could not configure supporting library."
211 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
213 #: gst/gsterror.c:199
214 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
215 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
217 #: gst/gsterror.c:203
218 msgid "Resource not found."
219 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
221 #: gst/gsterror.c:204
222 msgid "Resource busy or not available."
223 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
225 #: gst/gsterror.c:205
226 msgid "Could not open resource for reading."
227 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
229 #: gst/gsterror.c:206
230 msgid "Could not open resource for writing."
231 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
233 #: gst/gsterror.c:208
234 msgid "Could not open resource for reading and writing."
235 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
237 #: gst/gsterror.c:209
238 msgid "Could not close resource."
239 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
241 #: gst/gsterror.c:210
242 msgid "Could not read from resource."
243 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
245 #: gst/gsterror.c:211
246 msgid "Could not write to resource."
247 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
249 #: gst/gsterror.c:212
250 msgid "Could not perform seek on resource."
251 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
253 #: gst/gsterror.c:213
254 msgid "Could not synchronize on resource."
255 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
257 #: gst/gsterror.c:215
258 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
259 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
261 #: gst/gsterror.c:216
262 msgid "No space left on the resource."
265 #: gst/gsterror.c:230
266 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
267 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
269 #: gst/gsterror.c:235
270 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
272 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
275 #: gst/gsterror.c:237
276 msgid "Could not determine type of stream."
277 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
279 #: gst/gsterror.c:239
280 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
282 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
285 #: gst/gsterror.c:241
286 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
288 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
290 #: gst/gsterror.c:242
291 msgid "Could not decode stream."
292 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
294 #: gst/gsterror.c:243
295 msgid "Could not encode stream."
296 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
298 #: gst/gsterror.c:244
299 msgid "Could not demultiplex stream."
300 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
302 #: gst/gsterror.c:245
303 msgid "Could not multiplex stream."
304 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
306 #: gst/gsterror.c:246
307 msgid "The stream is in the wrong format."
310 #: gst/gsterror.c:297
312 msgid "No error message for domain %s."
313 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
315 #: gst/gsterror.c:305
317 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
318 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
320 #: gst/gstpipeline.c:567
321 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
324 #: gst/gsttaglist.c:97
328 #: gst/gsttaglist.c:97
329 msgid "commonly used title"
330 msgstr "algemeenbekende titel"
332 #: gst/gsttaglist.c:100
336 #: gst/gsttaglist.c:101
337 msgid "person(s) responsible for the recording"
338 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
340 #: gst/gsttaglist.c:105
344 #: gst/gsttaglist.c:106
345 msgid "album containing this data"
346 msgstr "album wat hierdie data bevat"
348 #: gst/gsttaglist.c:108
352 #: gst/gsttaglist.c:108
353 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
354 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
356 #: gst/gsttaglist.c:111
360 #: gst/gsttaglist.c:112
361 msgid "genre this data belongs to"
362 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
364 #: gst/gsttaglist.c:115
368 #: gst/gsttaglist.c:116
369 msgid "free text commenting the data"
370 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
372 #: gst/gsttaglist.c:119
374 msgid "extended comment"
377 #: gst/gsttaglist.c:120
379 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
380 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
382 #: gst/gsttaglist.c:124
386 #: gst/gsttaglist.c:125
387 msgid "track number inside a collection"
388 msgstr "snitnommer binne die versameling"
390 #: gst/gsttaglist.c:128
392 msgstr "aantal snitte"
394 #: gst/gsttaglist.c:129
395 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
396 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
398 #: gst/gsttaglist.c:133
402 #: gst/gsttaglist.c:134
403 msgid "disc number inside a collection"
404 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
406 #: gst/gsttaglist.c:137
408 msgstr "aantal skywe"
410 #: gst/gsttaglist.c:138
411 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
412 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
414 #: gst/gsttaglist.c:142
418 #: gst/gsttaglist.c:143
419 msgid "original location of file as a URI"
420 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
422 #: gst/gsttaglist.c:147
426 #: gst/gsttaglist.c:148
427 msgid "short text describing the content of the data"
428 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
430 #: gst/gsttaglist.c:151
434 #: gst/gsttaglist.c:151
435 msgid "version of this data"
436 msgstr "weergawe van hierdie data"
438 #: gst/gsttaglist.c:154
442 #: gst/gsttaglist.c:156
443 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
444 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
446 #: gst/gsttaglist.c:158
448 msgstr "organization"
450 #: gst/gsttaglist.c:161
454 #: gst/gsttaglist.c:161
455 msgid "copyright notice of the data"
456 msgstr "kopieregnota van die data"
458 #: gst/gsttaglist.c:163
460 msgid "copyright uri"
463 #: gst/gsttaglist.c:164
465 msgid "URI to the copyright notice of the data"
466 msgstr "kopieregnota van die data"
468 #: gst/gsttaglist.c:167
472 #: gst/gsttaglist.c:167
473 msgid "contact information"
474 msgstr "kontakinformasie"
476 #: gst/gsttaglist.c:169
480 #: gst/gsttaglist.c:169
481 msgid "license of data"
482 msgstr "datalisensie"
484 #: gst/gsttaglist.c:171
489 #: gst/gsttaglist.c:172
491 msgid "URI to the license of the data"
492 msgstr "datalisensie"
494 #: gst/gsttaglist.c:175
498 #: gst/gsttaglist.c:176
499 msgid "person(s) performing"
500 msgstr "kunstenaar(s)"
502 #: gst/gsttaglist.c:179
506 #: gst/gsttaglist.c:179
507 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
508 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
510 #: gst/gsttaglist.c:182
514 #: gst/gsttaglist.c:183
515 msgid "codec the data is stored in"
516 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
518 #: gst/gsttaglist.c:186
522 #: gst/gsttaglist.c:186
523 msgid "codec the video data is stored in"
524 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
526 #: gst/gsttaglist.c:189
530 #: gst/gsttaglist.c:189
531 msgid "codec the audio data is stored in"
532 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
534 #: gst/gsttaglist.c:191
538 #: gst/gsttaglist.c:191
539 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
540 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
542 #: gst/gsttaglist.c:193
543 msgid "nominal bitrate"
544 msgstr "nominale bistempo"
546 #: gst/gsttaglist.c:193
547 msgid "nominal bitrate in bits/s"
548 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
550 #: gst/gsttaglist.c:195
551 msgid "minimum bitrate"
552 msgstr "minimum bistempo"
554 #: gst/gsttaglist.c:195
555 msgid "minimum bitrate in bits/s"
556 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
558 #: gst/gsttaglist.c:197
559 msgid "maximum bitrate"
560 msgstr "maksimum bistempo"
562 #: gst/gsttaglist.c:197
563 msgid "maximum bitrate in bits/s"
564 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
566 #: gst/gsttaglist.c:200
570 #: gst/gsttaglist.c:200
571 msgid "encoder used to encode this stream"
572 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
574 #: gst/gsttaglist.c:203
575 msgid "encoder version"
576 msgstr "enkodeerderweergawe"
578 #: gst/gsttaglist.c:204
579 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
580 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
582 #: gst/gsttaglist.c:206
586 #: gst/gsttaglist.c:206
587 msgid "serial number of track"
588 msgstr "serienommer van snit"
590 #: gst/gsttaglist.c:208
591 msgid "replaygain track gain"
592 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
594 #: gst/gsttaglist.c:208
595 msgid "track gain in db"
596 msgstr "snitversterking (in db)"
598 #: gst/gsttaglist.c:210
599 msgid "replaygain track peak"
600 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
602 #: gst/gsttaglist.c:210
603 msgid "peak of the track"
604 msgstr "toppunt van die snit"
606 #: gst/gsttaglist.c:212
607 msgid "replaygain album gain"
608 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
610 #: gst/gsttaglist.c:212
611 msgid "album gain in db"
612 msgstr "albumversterking (in db)"
614 #: gst/gsttaglist.c:214
615 msgid "replaygain album peak"
616 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
618 #: gst/gsttaglist.c:214
619 msgid "peak of the album"
620 msgstr "toppunt van die album"
622 #: gst/gsttaglist.c:216
624 msgid "replaygain reference level"
625 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
627 #: gst/gsttaglist.c:217
628 msgid "reference level of track and album gain values"
631 #: gst/gsttaglist.c:219
632 msgid "language code"
635 #: gst/gsttaglist.c:220
636 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
637 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
639 #: gst/gsttaglist.c:222
643 #: gst/gsttaglist.c:222
645 msgid "image related to this stream"
646 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
648 #: gst/gsttaglist.c:224
649 msgid "preview image"
652 #: gst/gsttaglist.c:224
653 msgid "preview image related to this stream"
656 #: gst/gsttaglist.c:226
657 msgid "beats per minute"
660 #: gst/gsttaglist.c:226
661 msgid "number of beats per minute in audio"
664 #: gst/gsttaglist.c:266
668 #: gst/parse/grammar.y:216
670 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
671 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
673 #: gst/parse/grammar.y:225
675 msgid "no bin \"%s\", skipping"
676 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
678 #: gst/parse/grammar.y:306
680 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
681 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
683 #: gst/parse/grammar.y:319
685 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
686 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
688 #: gst/parse/grammar.y:461
690 msgid "could not link %s to %s"
691 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
693 #: gst/parse/grammar.y:508
695 msgid "no element \"%s\""
696 msgstr "geen element \"%s\""
698 #: gst/parse/grammar.y:555
700 msgid "could not parse caps \"%s\""
701 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
703 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
704 #: gst/parse/grammar.y:704
705 msgid "link without source element"
706 msgstr "verbinding sonder bron-element"
708 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
709 msgid "link without sink element"
710 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
712 #: gst/parse/grammar.y:659
714 msgid "no source element for URI \"%s\""
715 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
717 #: gst/parse/grammar.y:669
719 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
720 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
722 #: gst/parse/grammar.y:677
724 msgid "no sink element for URI \"%s\""
725 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
727 #: gst/parse/grammar.y:684
729 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
730 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
732 #: gst/parse/grammar.y:698
733 msgid "empty pipeline not allowed"
734 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
736 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
738 msgid "Internal clock error."
739 msgstr "Interne datavloeifout."
741 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
742 msgid "Internal data flow error."
743 msgstr "Interne datavloeifout."
745 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
746 msgid "Internal data flow problem."
747 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
749 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
751 msgid "Internal data stream error."
752 msgstr "Interne datavloeifout."
754 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
758 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
760 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
761 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
764 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
766 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
767 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
769 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
771 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
774 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
775 msgid "No file name specified for writing."
776 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
778 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
780 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
781 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
783 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
785 msgid "Error closing file \"%s\"."
786 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
788 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
790 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
791 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
793 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
795 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
796 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
798 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
799 msgid "No file name specified for reading."
800 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
802 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
804 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
805 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
807 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
809 msgid "Could not get info on \"%s\"."
810 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
812 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
814 msgid "\"%s\" is a directory."
815 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
817 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
819 msgid "File \"%s\" is a socket."
820 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
822 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
823 msgid "Failed after iterations as requested."
824 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
826 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
830 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
831 msgid "detected capabilities in stream"
832 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
834 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
838 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
842 #: tools/gst-inspect.c:250
843 msgid "Implemented Interfaces:\n"
846 #: tools/gst-inspect.c:292
850 #: tools/gst-inspect.c:297
855 #: tools/gst-inspect.c:302
859 #: tools/gst-inspect.c:926
861 msgid "Total count: "
862 msgstr "aantal snitte"
864 #: tools/gst-inspect.c:927
867 msgid_plural "%d plugins"
871 #: tools/gst-inspect.c:929
874 msgid_plural "%d features"
878 #: tools/gst-inspect.c:1240
879 msgid "Print all elements"
880 msgstr "Druk alle elemente"
882 #: tools/gst-inspect.c:1242
884 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
885 " Useful in connection with external "
886 "automatic plugin installation mechanisms"
889 #: tools/gst-inspect.c:1322
891 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
892 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
894 #: tools/gst-inspect.c:1327
896 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
897 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
899 #: tools/gst-launch.c:79
900 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
901 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
903 #: tools/gst-launch.c:88
905 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
906 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
908 #: tools/gst-launch.c:94
910 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
911 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
913 #: tools/gst-launch.c:101
915 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
916 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
918 #: tools/gst-launch.c:112
920 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
921 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
923 #: tools/gst-launch.c:123
925 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
926 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
928 #: tools/gst-launch.c:393
930 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
931 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
933 #: tools/gst-launch.c:419
935 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
936 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
938 #: tools/gst-launch.c:427
940 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
941 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
943 #: tools/gst-launch.c:440
950 #: tools/gst-launch.c:453
952 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
953 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
955 #: tools/gst-launch.c:487
957 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
960 #: tools/gst-launch.c:510
962 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
963 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
965 #: tools/gst-launch.c:518
967 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
968 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
970 #: tools/gst-launch.c:533
972 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
973 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
975 #: tools/gst-launch.c:569
976 msgid "Output tags (also known as metadata)"
977 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
979 #: tools/gst-launch.c:571
980 msgid "Output status information and property notifications"
981 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
983 #: tools/gst-launch.c:573
984 msgid "Output messages"
985 msgstr "Afvoerboodskappe"
987 #: tools/gst-launch.c:575
988 msgid "Do not output status information of TYPE"
989 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
991 #: tools/gst-launch.c:575
992 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
993 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
995 #: tools/gst-launch.c:578
996 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
997 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
999 #: tools/gst-launch.c:578
1003 #: tools/gst-launch.c:581
1004 msgid "Do not install a fault handler"
1005 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1007 #: tools/gst-launch.c:583
1008 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1009 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1011 #: tools/gst-launch.c:651
1013 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1014 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1016 #: tools/gst-launch.c:655
1018 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1019 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1021 #: tools/gst-launch.c:659
1023 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1024 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1026 #: tools/gst-launch.c:686
1028 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1029 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1031 #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
1033 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1034 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1036 #: tools/gst-launch.c:697
1038 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1039 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1041 #: tools/gst-launch.c:702
1043 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1044 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1046 #: tools/gst-launch.c:705
1048 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1049 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1051 #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
1053 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1054 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1056 #: tools/gst-launch.c:714
1058 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1059 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1061 #: tools/gst-launch.c:726
1063 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1064 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1066 #: tools/gst-launch.c:729
1068 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1069 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1071 #: tools/gst-launch.c:740
1072 msgid "Execution ended after %"
1073 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1075 #: tools/gst-launch.c:750
1077 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1078 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1080 #: tools/gst-launch.c:755
1082 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1083 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1085 #: tools/gst-launch.c:760
1087 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1088 msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"
1090 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1091 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1093 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1094 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"