1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-12 17:17+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74 msgid "Disable updating the registry"
77 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
86 msgid "Unknown option"
87 msgstr "Onbekende opsie"
89 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
90 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
93 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
95 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
98 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
99 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
102 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
103 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
107 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
109 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
110 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
112 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
113 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
115 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
116 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
118 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
119 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
121 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
122 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
124 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
125 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
127 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
128 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
130 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
131 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
134 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
140 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
142 msgid "Could not initialize supporting library."
143 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
145 msgid "Could not close supporting library."
146 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
149 msgid "Could not configure supporting library."
150 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
152 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
153 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
155 msgid "Resource not found."
156 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
158 msgid "Resource busy or not available."
159 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
161 msgid "Could not open resource for reading."
162 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
164 msgid "Could not open resource for writing."
165 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
167 msgid "Could not open resource for reading and writing."
168 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
170 msgid "Could not close resource."
171 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
173 msgid "Could not read from resource."
174 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
176 msgid "Could not write to resource."
177 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
179 msgid "Could not perform seek on resource."
180 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
182 msgid "Could not synchronize on resource."
183 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
185 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
186 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
188 msgid "No space left on the resource."
191 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
192 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
194 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
196 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
199 msgid "Could not determine type of stream."
200 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
202 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
204 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
207 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
209 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
211 msgid "Could not decode stream."
212 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
214 msgid "Could not encode stream."
215 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
217 msgid "Could not demultiplex stream."
218 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
220 msgid "Could not multiplex stream."
221 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
223 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
230 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
240 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
242 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
248 msgid "commonly used title"
249 msgstr "algemeenbekende titel"
251 msgid "title sortname"
255 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgstr "algemeenbekende titel"
261 msgid "person(s) responsible for the recording"
262 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
264 msgid "artist sortname"
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "album wat hierdie data bevat"
277 msgid "album sortname"
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr "album wat hierdie data bevat"
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgid "album artist sortname"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
316 msgid "extended comment"
320 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
321 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
326 msgid "track number inside a collection"
327 msgstr "snitnommer binne die versameling"
330 msgstr "aantal snitte"
332 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
333 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
338 msgid "disc number inside a collection"
339 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
342 msgstr "aantal skywe"
344 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
345 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
351 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "weergawe van hierdie data"
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
380 msgstr "organization"
385 msgid "copyright notice of the data"
386 msgstr "kopieregnota van die data"
389 msgid "copyright uri"
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr "kopieregnota van die data"
399 msgid "contact information"
400 msgstr "kontakinformasie"
405 msgid "license of data"
406 msgstr "datalisensie"
413 msgid "URI to the license of the data"
414 msgstr "datalisensie"
419 msgid "person(s) performing"
420 msgstr "kunstenaar(s)"
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
454 msgid "subtitle codec"
458 msgid "codec the subtitle data is stored in"
459 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
462 msgid "container format"
463 msgstr "kontakinformasie"
466 msgid "container format the data is stored in"
467 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
475 msgid "nominal bitrate"
476 msgstr "nominale bistempo"
478 msgid "nominal bitrate in bits/s"
479 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
481 msgid "minimum bitrate"
482 msgstr "minimum bistempo"
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
487 msgid "maximum bitrate"
488 msgstr "maksimum bistempo"
490 msgid "maximum bitrate in bits/s"
491 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
496 msgid "encoder used to encode this stream"
497 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
499 msgid "encoder version"
500 msgstr "enkodeerderweergawe"
502 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
503 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
508 msgid "serial number of track"
509 msgstr "serienommer van snit"
511 msgid "replaygain track gain"
512 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
514 msgid "track gain in db"
515 msgstr "snitversterking (in db)"
517 msgid "replaygain track peak"
518 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
520 msgid "peak of the track"
521 msgstr "toppunt van die snit"
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
526 msgid "album gain in db"
527 msgstr "albumversterking (in db)"
529 msgid "replaygain album peak"
530 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
532 msgid "peak of the album"
533 msgstr "toppunt van die album"
536 msgid "replaygain reference level"
537 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
539 msgid "reference level of track and album gain values"
542 msgid "language code"
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
546 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
552 msgid "image related to this stream"
553 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
555 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
556 msgid "preview image"
559 msgid "preview image related to this stream"
566 msgid "file attached to this stream"
567 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
569 msgid "beats per minute"
572 msgid "number of beats per minute in audio"
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
583 msgid "geo location name"
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
591 msgid "geo location latitude"
595 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
596 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
597 "southern latitudes)"
600 msgid "geo location longitude"
604 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
606 "negative values for western longitudes)"
609 msgid "geo location elevation"
613 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
614 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
618 msgid "geo location country"
621 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
625 msgid "geo location city"
628 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgid "geo location sublocation"
636 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
640 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
644 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
647 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
648 msgid "show sortname"
652 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
656 msgid "episode number"
659 msgid "The episode number in the season the media is part of"
663 msgid "season number"
666 msgid "The season number of the show the media is part of"
673 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
676 msgid "composer sortname"
680 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
681 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
687 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
688 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
695 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
696 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
700 "Additional debug info:\n"
703 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
707 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
708 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
711 msgid "no bin \"%s\", skipping"
712 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
715 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
716 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
719 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
720 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
723 msgid "could not link %s to %s"
724 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
727 msgid "no element \"%s\""
728 msgstr "geen element \"%s\""
731 msgid "could not parse caps \"%s\""
732 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
734 msgid "link without source element"
735 msgstr "verbinding sonder bron-element"
737 msgid "link without sink element"
738 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
741 msgid "no source element for URI \"%s\""
742 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
745 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
746 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
749 msgid "no sink element for URI \"%s\""
750 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
753 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
754 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
756 msgid "empty pipeline not allowed"
757 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
760 msgid "Internal clock error."
761 msgstr "Interne datavloeifout."
763 msgid "Internal data flow error."
764 msgstr "Interne datavloeifout."
766 msgid "A lot of buffers are being dropped."
769 msgid "Internal data flow problem."
770 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
773 msgid "Internal data stream error."
774 msgstr "Interne datavloeifout."
780 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
781 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
784 msgid "No file name specified for writing."
785 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
788 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
789 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
792 msgid "Error closing file \"%s\"."
793 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
796 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
797 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
800 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
801 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
803 msgid "No file name specified for reading."
804 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
807 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
808 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
811 msgid "Could not get info on \"%s\"."
812 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
815 msgid "\"%s\" is a directory."
816 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
819 msgid "File \"%s\" is a socket."
820 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
822 msgid "Failed after iterations as requested."
823 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
825 msgid "No Temp directory specified."
829 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
830 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
835 msgid "detected capabilities in stream"
836 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
847 msgid "force caps without doing a typefind"
851 msgid "Stream contains no data."
852 msgstr "album wat hierdie data bevat"
854 msgid "Implemented Interfaces:\n"
867 msgid "Blacklisted files:"
871 msgid "Total count: "
872 msgstr "aantal snitte"
875 msgid "%d blacklisted file"
876 msgid_plural "%d blacklisted files"
882 msgid_plural "%d plugins"
887 msgid "%d blacklist entry"
888 msgid_plural "%d blacklist entries"
894 msgid_plural "%d features"
898 msgid "Print all elements"
899 msgstr "Druk alle elemente"
901 msgid "Print list of blacklisted files"
905 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
907 " Useful in connection with external "
908 "automatic plugin installation mechanisms"
911 msgid "List the plugin contents"
914 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
918 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
919 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
922 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
923 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
925 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
926 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
929 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
930 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
933 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
934 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
937 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
938 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
941 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
942 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
945 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
946 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
949 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
950 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
953 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
954 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
957 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
958 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
961 msgid "Got message #%u (%s): "
962 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
965 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
966 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
969 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
970 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
973 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
974 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
977 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
978 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
990 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
991 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
993 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1000 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1001 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1004 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1005 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1007 msgid "Redistribute latency...\n"
1011 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1015 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1016 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1018 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1019 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1021 msgid "Output status information and property notifications"
1022 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1025 msgid "Do not print any progress information"
1026 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1028 msgid "Output messages"
1029 msgstr "Afvoerboodskappe"
1031 msgid "Do not output status information of TYPE"
1032 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1034 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1035 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1037 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1038 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1043 msgid "Do not install a fault handler"
1044 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1046 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1047 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1049 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1054 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1056 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1057 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1060 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1061 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1063 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1064 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1066 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1067 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1069 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1070 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1073 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1074 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1076 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1077 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1079 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1080 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1082 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1083 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1085 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1086 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1088 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1089 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1091 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1094 msgid "Waiting for EOS...\n"
1097 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1100 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1103 msgid "Execution ended after %"
1104 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1106 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1107 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1109 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1110 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1113 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1114 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1116 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1117 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1119 #~ msgid "original location of file as a URI"
1120 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1122 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1123 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1125 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1126 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1131 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1132 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"