po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-12 17:17+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
31 "afvoer"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "VLAK"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LYS"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "PAAIE"
60
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "INPROPPE"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
82
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
85
86 msgid "Unknown option"
87 msgstr "Onbekende opsie"
88
89 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
90 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
91
92 msgid ""
93 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
94 msgstr ""
95 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
96 "ken.  "
97
98 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
99 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
100
101 msgid ""
102 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
103 "proper error message with the reason for the failure."
104 msgstr ""
105
106 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
107 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
110 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
113 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
116 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
119 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
122 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
125 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
126
127 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
128 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
131 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
132
133 msgid ""
134 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
135 "disabled."
136 msgstr ""
137
138 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
139 msgstr ""
140 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
141
142 msgid "Could not initialize supporting library."
143 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
144
145 msgid "Could not close supporting library."
146 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
147
148 #, fuzzy
149 msgid "Could not configure supporting library."
150 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
151
152 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
153 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
154
155 msgid "Resource not found."
156 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
157
158 msgid "Resource busy or not available."
159 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
160
161 msgid "Could not open resource for reading."
162 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
163
164 msgid "Could not open resource for writing."
165 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
166
167 msgid "Could not open resource for reading and writing."
168 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
169
170 msgid "Could not close resource."
171 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
172
173 msgid "Could not read from resource."
174 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
175
176 msgid "Could not write to resource."
177 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
178
179 msgid "Could not perform seek on resource."
180 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
181
182 msgid "Could not synchronize on resource."
183 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
184
185 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
186 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
187
188 msgid "No space left on the resource."
189 msgstr ""
190
191 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
192 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
193
194 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
195 msgstr ""
196 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
197 "fout aan."
198
199 msgid "Could not determine type of stream."
200 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
201
202 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
203 msgstr ""
204 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
205 "nie."
206
207 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
208 msgstr ""
209 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
210
211 msgid "Could not decode stream."
212 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
213
214 msgid "Could not encode stream."
215 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
216
217 msgid "Could not demultiplex stream."
218 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
219
220 msgid "Could not multiplex stream."
221 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
222
223 msgid "The stream is in the wrong format."
224 msgstr ""
225
226 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
227 msgstr ""
228
229 msgid ""
230 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
231 "been supplied."
232 msgstr ""
233
234 #, c-format
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
237
238 #, c-format
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
240 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
241
242 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
243 msgstr ""
244
245 msgid "title"
246 msgstr "titel"
247
248 msgid "commonly used title"
249 msgstr "algemeenbekende titel"
250
251 msgid "title sortname"
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy
255 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgstr "algemeenbekende titel"
257
258 msgid "artist"
259 msgstr "kunstenaar"
260
261 msgid "person(s) responsible for the recording"
262 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
263
264 msgid "artist sortname"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
270
271 msgid "album"
272 msgstr "album"
273
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "album wat hierdie data bevat"
276
277 msgid "album sortname"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr "album wat hierdie data bevat"
283
284 #, fuzzy
285 msgid "album artist"
286 msgstr "kunstenaar"
287
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr ""
290
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr ""
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr ""
296
297 msgid "date"
298 msgstr "datum"
299
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
302
303 msgid "genre"
304 msgstr "genre"
305
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
308
309 msgid "comment"
310 msgstr "kommentaar"
311
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
314
315 #, fuzzy
316 msgid "extended comment"
317 msgstr "kommentaar"
318
319 #, fuzzy
320 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
321 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
322
323 msgid "track number"
324 msgstr "snitnommer"
325
326 msgid "track number inside a collection"
327 msgstr "snitnommer binne die versameling"
328
329 msgid "track count"
330 msgstr "aantal snitte"
331
332 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
333 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
334
335 msgid "disc number"
336 msgstr "skyfnommer"
337
338 msgid "disc number inside a collection"
339 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
340
341 msgid "disc count"
342 msgstr "aantal skywe"
343
344 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
345 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
346
347 msgid "location"
348 msgstr "ligging"
349
350 msgid ""
351 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
352 "is hosted)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "homepage"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "description"
362 msgstr "beskrywing"
363
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
366
367 msgid "version"
368 msgstr "weergawe"
369
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "weergawe van hierdie data"
372
373 msgid "ISRC"
374 msgstr "ISRC"
375
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
378
379 msgid "organization"
380 msgstr "organization"
381
382 msgid "copyright"
383 msgstr "kopiereg"
384
385 msgid "copyright notice of the data"
386 msgstr "kopieregnota van die data"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "copyright uri"
390 msgstr "kopiereg"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr "kopieregnota van die data"
395
396 msgid "contact"
397 msgstr "kontak"
398
399 msgid "contact information"
400 msgstr "kontakinformasie"
401
402 msgid "license"
403 msgstr "lisensie"
404
405 msgid "license of data"
406 msgstr "datalisensie"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "license uri"
410 msgstr "lisensie"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "URI to the license of the data"
414 msgstr "datalisensie"
415
416 msgid "performer"
417 msgstr "kunstenaar"
418
419 msgid "person(s) performing"
420 msgstr "kunstenaar(s)"
421
422 msgid "composer"
423 msgstr ""
424
425 #, fuzzy
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
428
429 msgid "duration"
430 msgstr "duur"
431
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
434
435 msgid "codec"
436 msgstr "kodek"
437
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
440
441 msgid "video codec"
442 msgstr "video-kodek"
443
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
446
447 msgid "audio codec"
448 msgstr "oudio-kodek"
449
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
452
453 #, fuzzy
454 msgid "subtitle codec"
455 msgstr "video-kodek"
456
457 #, fuzzy
458 msgid "codec the subtitle data is stored in"
459 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
460
461 #, fuzzy
462 msgid "container format"
463 msgstr "kontakinformasie"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "container format the data is stored in"
467 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
468
469 msgid "bitrate"
470 msgstr "bistempo"
471
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
474
475 msgid "nominal bitrate"
476 msgstr "nominale bistempo"
477
478 msgid "nominal bitrate in bits/s"
479 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
480
481 msgid "minimum bitrate"
482 msgstr "minimum bistempo"
483
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
486
487 msgid "maximum bitrate"
488 msgstr "maksimum bistempo"
489
490 msgid "maximum bitrate in bits/s"
491 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
492
493 msgid "encoder"
494 msgstr "enkodeerder"
495
496 msgid "encoder used to encode this stream"
497 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
498
499 msgid "encoder version"
500 msgstr "enkodeerderweergawe"
501
502 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
503 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
504
505 msgid "serial"
506 msgstr "reeks"
507
508 msgid "serial number of track"
509 msgstr "serienommer van snit"
510
511 msgid "replaygain track gain"
512 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
513
514 msgid "track gain in db"
515 msgstr "snitversterking (in db)"
516
517 msgid "replaygain track peak"
518 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
519
520 msgid "peak of the track"
521 msgstr "toppunt van die snit"
522
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
525
526 msgid "album gain in db"
527 msgstr "albumversterking (in db)"
528
529 msgid "replaygain album peak"
530 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
531
532 msgid "peak of the album"
533 msgstr "toppunt van die album"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "replaygain reference level"
537 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
538
539 msgid "reference level of track and album gain values"
540 msgstr ""
541
542 msgid "language code"
543 msgstr "taalkode"
544
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
546 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
547
548 msgid "image"
549 msgstr ""
550
551 #, fuzzy
552 msgid "image related to this stream"
553 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
554
555 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
556 msgid "preview image"
557 msgstr ""
558
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr ""
561
562 msgid "attachment"
563 msgstr ""
564
565 #, fuzzy
566 msgid "file attached to this stream"
567 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
568
569 msgid "beats per minute"
570 msgstr ""
571
572 msgid "number of beats per minute in audio"
573 msgstr ""
574
575 msgid "keywords"
576 msgstr ""
577
578 #, fuzzy
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "geo location name"
584 msgstr "ligging"
585
586 msgid ""
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
588 "produced"
589 msgstr ""
590
591 msgid "geo location latitude"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
596 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
597 "southern latitudes)"
598 msgstr ""
599
600 msgid "geo location longitude"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
606 "negative values for western longitudes)"
607 msgstr ""
608
609 msgid "geo location elevation"
610 msgstr ""
611
612 msgid ""
613 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
614 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
615 msgstr ""
616
617 #, fuzzy
618 msgid "geo location country"
619 msgstr "ligging"
620
621 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
622 msgstr ""
623
624 #, fuzzy
625 msgid "geo location city"
626 msgstr "ligging"
627
628 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "geo location sublocation"
633 msgstr "ligging"
634
635 msgid ""
636 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
637 "the neighborhood)"
638 msgstr ""
639
640 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
641 msgid "show name"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
645 msgstr ""
646
647 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
648 msgid "show sortname"
649 msgstr ""
650
651 msgid ""
652 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "episode number"
657 msgstr "skyfnommer"
658
659 msgid "The episode number in the season the media is part of"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "season number"
664 msgstr "skyfnommer"
665
666 msgid "The season number of the show the media is part of"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "lyrics"
671 msgstr "lisensie"
672
673 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
674 msgstr ""
675
676 msgid "composer sortname"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
681 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
682
683 msgid "grouping"
684 msgstr ""
685
686 msgid ""
687 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
688 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
689 msgstr ""
690
691 msgid ", "
692 msgstr ", "
693
694 #, c-format
695 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
696 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
697
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Additional debug info:\n"
701 "%s\n"
702 msgstr ""
703 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
704 "%s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
708 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
709
710 #, c-format
711 msgid "no bin \"%s\", skipping"
712 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
713
714 #, c-format
715 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
716 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
717
718 #, c-format
719 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
720 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
721
722 #, c-format
723 msgid "could not link %s to %s"
724 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
725
726 #, c-format
727 msgid "no element \"%s\""
728 msgstr "geen element \"%s\""
729
730 #, c-format
731 msgid "could not parse caps \"%s\""
732 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
733
734 msgid "link without source element"
735 msgstr "verbinding sonder bron-element"
736
737 msgid "link without sink element"
738 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
739
740 #, c-format
741 msgid "no source element for URI \"%s\""
742 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
743
744 #, c-format
745 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
746 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
747
748 #, c-format
749 msgid "no sink element for URI \"%s\""
750 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
751
752 #, c-format
753 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
754 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
755
756 msgid "empty pipeline not allowed"
757 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
758
759 #, fuzzy
760 msgid "Internal clock error."
761 msgstr "Interne datavloeifout."
762
763 msgid "Internal data flow error."
764 msgstr "Interne datavloeifout."
765
766 msgid "A lot of buffers are being dropped."
767 msgstr ""
768
769 msgid "Internal data flow problem."
770 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
771
772 #, fuzzy
773 msgid "Internal data stream error."
774 msgstr "Interne datavloeifout."
775
776 msgid "Filter caps"
777 msgstr ""
778
779 msgid ""
780 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
781 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
782 msgstr ""
783
784 msgid "No file name specified for writing."
785 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
786
787 #, c-format
788 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
789 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
790
791 #, c-format
792 msgid "Error closing file \"%s\"."
793 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
797 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
798
799 #, c-format
800 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
801 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
802
803 msgid "No file name specified for reading."
804 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
805
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
808 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
809
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Could not get info on \"%s\"."
812 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
813
814 #, c-format
815 msgid "\"%s\" is a directory."
816 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
817
818 #, c-format
819 msgid "File \"%s\" is a socket."
820 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
821
822 msgid "Failed after iterations as requested."
823 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
824
825 msgid "No Temp directory specified."
826 msgstr ""
827
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
830 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
831
832 msgid "caps"
833 msgstr "caps"
834
835 msgid "detected capabilities in stream"
836 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
837
838 msgid "minimum"
839 msgstr "minimum"
840
841 msgid "maximum"
842 msgstr "maksimum"
843
844 msgid "force caps"
845 msgstr ""
846
847 msgid "force caps without doing a typefind"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy
851 msgid "Stream contains no data."
852 msgstr "album wat hierdie data bevat"
853
854 msgid "Implemented Interfaces:\n"
855 msgstr ""
856
857 msgid "readable"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 msgid "writable"
862 msgstr "titel"
863
864 msgid "controllable"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Blacklisted files:"
868 msgstr ""
869
870 #, fuzzy
871 msgid "Total count: "
872 msgstr "aantal snitte"
873
874 #, c-format
875 msgid "%d blacklisted file"
876 msgid_plural "%d blacklisted files"
877 msgstr[0] ""
878 msgstr[1] ""
879
880 #, c-format
881 msgid "%d plugin"
882 msgid_plural "%d plugins"
883 msgstr[0] ""
884 msgstr[1] ""
885
886 #, c-format
887 msgid "%d blacklist entry"
888 msgid_plural "%d blacklist entries"
889 msgstr[0] ""
890 msgstr[1] ""
891
892 #, c-format
893 msgid "%d feature"
894 msgid_plural "%d features"
895 msgstr[0] ""
896 msgstr[1] ""
897
898 msgid "Print all elements"
899 msgstr "Druk alle elemente"
900
901 msgid "Print list of blacklisted files"
902 msgstr ""
903
904 msgid ""
905 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
906 "plugins provide.\n"
907 "                                       Useful in connection with external "
908 "automatic plugin installation mechanisms"
909 msgstr ""
910
911 msgid "List the plugin contents"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
915 msgstr ""
916
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
919 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
920
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
923 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
924
925 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
926 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
930 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
934 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
938 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
939
940 #, c-format
941 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
942 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
943
944 #, c-format
945 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
946 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
950 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
951
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
954 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
955
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
958 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Got message #%u (%s): "
962 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
963
964 #, c-format
965 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
966 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
967
968 #, c-format
969 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
970 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
974 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
978 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
979
980 msgid "FOUND TAG\n"
981 msgstr ""
982
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "INFO:\n"
986 "%s\n"
987 msgstr ""
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
991 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
992
993 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
994 msgstr ""
995
996 msgid "buffering..."
997 msgstr ""
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1001 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1005 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1006
1007 msgid "Redistribute latency...\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1016 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1017
1018 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1019 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1020
1021 msgid "Output status information and property notifications"
1022 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Do not print any progress information"
1026 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1027
1028 msgid "Output messages"
1029 msgstr "Afvoerboodskappe"
1030
1031 msgid "Do not output status information of TYPE"
1032 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1033
1034 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1035 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1036
1037 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1038 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1039
1040 msgid "FILE"
1041 msgstr "LÊER"
1042
1043 msgid "Do not install a fault handler"
1044 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1045
1046 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1047 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1048
1049 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1054 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1055
1056 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1057 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1061 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1062
1063 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1064 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1065
1066 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1067 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1068
1069 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1070 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1074 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1075
1076 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1077 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1078
1079 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1080 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1081
1082 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1083 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1084
1085 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1086 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1087
1088 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1089 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1090
1091 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Waiting for EOS...\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Execution ended after %"
1104 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1105
1106 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1107 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1108
1109 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1110 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1114 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1115
1116 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1117 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1118
1119 #~ msgid "original location of file as a URI"
1120 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1121
1122 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1123 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1124
1125 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1126 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1127
1128 #~ msgid " ns.\n"
1129 #~ msgstr " ns.\n"
1130
1131 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1132 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"