1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74 msgid "Disable updating the registry"
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
87 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgid "Error re-scanning registry %s"
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Onbekende opsie"
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
107 "Additional debug info:\n"
110 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
113 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
117 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
119 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
128 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
129 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
131 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
134 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
152 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
153 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
156 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
160 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
162 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
210 msgid "No space left on the resource."
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
231 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
245 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "algemeenbekende titel"
273 msgid "title sortname"
277 msgid "commonly used title for sorting purposes"
278 msgstr "algemeenbekende titel"
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
286 msgid "artist sortname"
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
296 msgid "album containing this data"
297 msgstr "album wat hierdie data bevat"
299 msgid "album sortname"
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album wat hierdie data bevat"
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
325 msgid "extended comment"
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "snitnommer binne die versameling"
339 msgstr "aantal snitte"
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
351 msgstr "aantal skywe"
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "weergawe van hierdie data"
385 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "organization"
394 msgid "copyright notice of the data"
395 msgstr "kopieregnota van die data"
398 msgid "copyright uri"
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "kopieregnota van die data"
408 msgid "contact information"
409 msgstr "kontakinformasie"
414 msgid "license of data"
415 msgstr "datalisensie"
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "datalisensie"
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "kunstenaar(s)"
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
463 msgid "subtitle codec"
467 msgid "codec the subtitle data is stored in"
468 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "nominale bistempo"
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
482 msgid "minimum bitrate"
483 msgstr "minimum bistempo"
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "maksimum bistempo"
491 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
497 msgid "encoder used to encode this stream"
498 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "enkodeerderweergawe"
503 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
504 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
509 msgid "serial number of track"
510 msgstr "serienommer van snit"
512 msgid "replaygain track gain"
513 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
515 msgid "track gain in db"
516 msgstr "snitversterking (in db)"
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
521 msgid "peak of the track"
522 msgstr "toppunt van die snit"
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "albumversterking (in db)"
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
533 msgid "peak of the album"
534 msgstr "toppunt van die album"
537 msgid "replaygain reference level"
538 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
540 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgid "language code"
546 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
547 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
553 msgid "image related to this stream"
554 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
556 msgid "preview image"
559 msgid "preview image related to this stream"
566 msgid "file attached to this stream"
567 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
569 msgid "beats per minute"
572 msgid "number of beats per minute in audio"
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
583 msgid "geo location name"
587 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
591 msgid "geo location latitude"
595 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
596 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
597 "southern latitudes)"
600 msgid "geo location longitude"
604 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
606 "negative values for western longitudes)"
609 msgid "geo location elevation"
613 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
614 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
621 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
622 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
625 msgid "no bin \"%s\", skipping"
626 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
629 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
630 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
633 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
634 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
637 msgid "could not link %s to %s"
638 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
641 msgid "no element \"%s\""
642 msgstr "geen element \"%s\""
645 msgid "could not parse caps \"%s\""
646 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
648 msgid "link without source element"
649 msgstr "verbinding sonder bron-element"
651 msgid "link without sink element"
652 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
655 msgid "no source element for URI \"%s\""
656 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
659 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
660 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
663 msgid "no sink element for URI \"%s\""
664 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
667 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
668 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
670 msgid "empty pipeline not allowed"
671 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
674 msgid "Internal clock error."
675 msgstr "Interne datavloeifout."
677 msgid "Internal data flow error."
678 msgstr "Interne datavloeifout."
680 msgid "Internal data flow problem."
681 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
684 msgid "Internal data stream error."
685 msgstr "Interne datavloeifout."
691 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
692 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
696 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
697 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
700 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
703 msgid "No file name specified for writing."
704 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
707 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
708 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
711 msgid "Error closing file \"%s\"."
712 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
715 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
716 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
719 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
720 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
722 msgid "No file name specified for reading."
723 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
726 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
727 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
730 msgid "Could not get info on \"%s\"."
731 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
734 msgid "\"%s\" is a directory."
735 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
738 msgid "File \"%s\" is a socket."
739 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
741 msgid "Failed after iterations as requested."
742 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
747 msgid "detected capabilities in stream"
748 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
759 msgid "force caps without doing a typefind"
763 msgid "Stream contains no data."
764 msgstr "album wat hierdie data bevat"
766 msgid "Implemented Interfaces:\n"
780 msgid "Total count: "
781 msgstr "aantal snitte"
785 msgid_plural "%d plugins"
791 msgid_plural "%d features"
795 msgid "Print all elements"
796 msgstr "Druk alle elemente"
799 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
800 " Useful in connection with external "
801 "automatic plugin installation mechanisms"
804 msgid "List the plugin contents"
807 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
811 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
812 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
815 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
816 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
818 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
819 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
822 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
823 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
826 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
827 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
830 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
831 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
834 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
835 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
838 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
839 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
841 msgid "Got Message #%"
845 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
846 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
849 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
850 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
859 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
860 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
862 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
869 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
870 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
873 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
874 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
876 msgid "Redistribute latency...\n"
880 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
884 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
885 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
887 msgid "Output tags (also known as metadata)"
888 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
890 msgid "Output status information and property notifications"
891 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
894 msgid "Do not print any progress information"
895 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
897 msgid "Output messages"
898 msgstr "Afvoerboodskappe"
900 msgid "Do not output status information of TYPE"
901 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
903 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
904 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
906 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
907 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
912 msgid "Do not install a fault handler"
913 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
915 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
916 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
918 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
922 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
923 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
925 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
926 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
929 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
930 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
932 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
933 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
935 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
936 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
938 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
939 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
942 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
943 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
945 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
946 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
948 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
949 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
951 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
952 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
954 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
955 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
957 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
958 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
960 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
963 msgid "Waiting for EOS...\n"
966 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
969 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
972 msgid "Execution ended after %"
973 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
975 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
976 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
978 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
979 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
982 msgid "Freeing pipeline ...\n"
983 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
985 #~ msgid "original location of file as a URI"
986 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
988 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
989 #~ msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
991 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
992 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
994 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
995 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1000 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1001 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"