po: update translations for typo fix
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-25 13:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
32 "afvoer"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "VLAK"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LYS"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Skakel ontfouting af"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "PAAIE"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
67 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "INPROPPE"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer Opsies"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Wys GStreamer opsies"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Onbekende opsie"
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
92
93 msgid ""
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
95 msgstr ""
96 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
97 "ken.  "
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
112
113 #, fuzzy
114 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
115 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
118 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
121 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
124 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
127 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
128
129 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
130 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
131
132 #, fuzzy
133 msgid "GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140
141 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
142 msgstr ""
143 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
150
151 #, fuzzy
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
154
155 msgid "Encoding error."
156 msgstr ""
157
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
160
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
163
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
166
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
169
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
172
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
175
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
178
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
181
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
184
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
187
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
190
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
193
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr ""
196
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
199
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 msgstr ""
202 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
203 "fout aan."
204
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
207
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr ""
210 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
211 "nie."
212
213 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
214 msgstr ""
215 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
216
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
219
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
222
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
225
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
228
229 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgstr ""
231
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
233 msgstr ""
234
235 msgid ""
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "been supplied."
238 msgstr ""
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
247
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr ""
250
251 msgid "title"
252 msgstr "titel"
253
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "algemeenbekende titel"
256
257 msgid "title sortname"
258 msgstr ""
259
260 #, fuzzy
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "algemeenbekende titel"
263
264 msgid "artist"
265 msgstr "kunstenaar"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
269
270 msgid "artist sortname"
271 msgstr ""
272
273 #, fuzzy
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
276
277 msgid "album"
278 msgstr "album"
279
280 msgid "album containing this data"
281 msgstr "album wat hierdie data bevat"
282
283 msgid "album sortname"
284 msgstr ""
285
286 #, fuzzy
287 msgid "album containing this data for sorting purposes"
288 msgstr "album wat hierdie data bevat"
289
290 #, fuzzy
291 msgid "album artist"
292 msgstr "kunstenaar"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr ""
296
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr ""
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr ""
302
303 msgid "date"
304 msgstr "datum"
305
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "datetime"
311 msgstr "datum"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
315 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
316
317 msgid "genre"
318 msgstr "genre"
319
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
322
323 msgid "comment"
324 msgstr "kommentaar"
325
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
328
329 #, fuzzy
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "kommentaar"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
335 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
336
337 msgid "track number"
338 msgstr "snitnommer"
339
340 msgid "track number inside a collection"
341 msgstr "snitnommer binne die versameling"
342
343 msgid "track count"
344 msgstr "aantal snitte"
345
346 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
347 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
348
349 msgid "disc number"
350 msgstr "skyfnommer"
351
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
354
355 msgid "disc count"
356 msgstr "aantal skywe"
357
358 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
359 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
360
361 msgid "location"
362 msgstr "ligging"
363
364 msgid ""
365 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
366 "is hosted)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "homepage"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "description"
376 msgstr "beskrywing"
377
378 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
380
381 msgid "version"
382 msgstr "weergawe"
383
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "weergawe van hierdie data"
386
387 msgid "ISRC"
388 msgstr "ISRC"
389
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "organization"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "kopiereg"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "kopieregnota van die data"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "kopiereg"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "URI to the copyright notice of the data"
408 msgstr "kopieregnota van die data"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "encoded by"
412 msgstr "enkodeerder"
413
414 msgid "name of the encoding person or organization"
415 msgstr ""
416
417 msgid "contact"
418 msgstr "kontak"
419
420 msgid "contact information"
421 msgstr "kontakinformasie"
422
423 msgid "license"
424 msgstr "lisensie"
425
426 msgid "license of data"
427 msgstr "datalisensie"
428
429 #, fuzzy
430 msgid "license uri"
431 msgstr "lisensie"
432
433 #, fuzzy
434 msgid "URI to the license of the data"
435 msgstr "datalisensie"
436
437 msgid "performer"
438 msgstr "kunstenaar"
439
440 msgid "person(s) performing"
441 msgstr "kunstenaar(s)"
442
443 msgid "composer"
444 msgstr ""
445
446 #, fuzzy
447 msgid "person(s) who composed the recording"
448 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
449
450 msgid "duration"
451 msgstr "duur"
452
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
455
456 msgid "codec"
457 msgstr "kodek"
458
459 msgid "codec the data is stored in"
460 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
461
462 msgid "video codec"
463 msgstr "video-kodek"
464
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
467
468 msgid "audio codec"
469 msgstr "oudio-kodek"
470
471 msgid "codec the audio data is stored in"
472 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
473
474 #, fuzzy
475 msgid "subtitle codec"
476 msgstr "video-kodek"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "codec the subtitle data is stored in"
480 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "container format"
484 msgstr "kontakinformasie"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "container format the data is stored in"
488 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
489
490 msgid "bitrate"
491 msgstr "bistempo"
492
493 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
494 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
495
496 msgid "nominal bitrate"
497 msgstr "nominale bistempo"
498
499 msgid "nominal bitrate in bits/s"
500 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
501
502 msgid "minimum bitrate"
503 msgstr "minimum bistempo"
504
505 msgid "minimum bitrate in bits/s"
506 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
507
508 msgid "maximum bitrate"
509 msgstr "maksimum bistempo"
510
511 msgid "maximum bitrate in bits/s"
512 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
513
514 msgid "encoder"
515 msgstr "enkodeerder"
516
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
519
520 msgid "encoder version"
521 msgstr "enkodeerderweergawe"
522
523 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
524 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
525
526 msgid "serial"
527 msgstr "reeks"
528
529 msgid "serial number of track"
530 msgstr "serienommer van snit"
531
532 msgid "replaygain track gain"
533 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
534
535 msgid "track gain in db"
536 msgstr "snitversterking (in db)"
537
538 msgid "replaygain track peak"
539 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
540
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "toppunt van die snit"
543
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
546
547 msgid "album gain in db"
548 msgstr "albumversterking (in db)"
549
550 msgid "replaygain album peak"
551 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
552
553 msgid "peak of the album"
554 msgstr "toppunt van die album"
555
556 #, fuzzy
557 msgid "replaygain reference level"
558 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
559
560 msgid "reference level of track and album gain values"
561 msgstr ""
562
563 msgid "language code"
564 msgstr "taalkode"
565
566 #, fuzzy
567 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
568 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
569
570 #, fuzzy
571 msgid "language name"
572 msgstr "taalkode"
573
574 msgid "freeform name of the language this stream is in"
575 msgstr ""
576
577 msgid "image"
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy
581 msgid "image related to this stream"
582 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
583
584 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
585 msgid "preview image"
586 msgstr ""
587
588 msgid "preview image related to this stream"
589 msgstr ""
590
591 msgid "attachment"
592 msgstr ""
593
594 #, fuzzy
595 msgid "file attached to this stream"
596 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
597
598 msgid "beats per minute"
599 msgstr ""
600
601 msgid "number of beats per minute in audio"
602 msgstr ""
603
604 msgid "keywords"
605 msgstr ""
606
607 #, fuzzy
608 msgid "comma separated keywords describing the content"
609 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
610
611 #, fuzzy
612 msgid "geo location name"
613 msgstr "ligging"
614
615 msgid ""
616 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
617 "produced"
618 msgstr ""
619
620 msgid "geo location latitude"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
626 "southern latitudes)"
627 msgstr ""
628
629 msgid "geo location longitude"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
634 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
635 "negative values for western longitudes)"
636 msgstr ""
637
638 msgid "geo location elevation"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
643 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy
647 msgid "geo location country"
648 msgstr "ligging"
649
650 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 msgid "geo location city"
655 msgstr "ligging"
656
657 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location sublocation"
662 msgstr "ligging"
663
664 msgid ""
665 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
666 "the neighborhood)"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "geo location horizontal error"
671 msgstr "ligging"
672
673 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "geo location movement speed"
678 msgstr "ligging"
679
680 msgid ""
681 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "geo location movement direction"
686 msgstr "ligging"
687
688 msgid ""
689 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
690 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
691 "means the geographic north, and increases clockwise"
692 msgstr ""
693
694 #, fuzzy
695 msgid "geo location capture direction"
696 msgstr "ligging"
697
698 msgid ""
699 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
700 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
701 "geographic north, and increases clockwise"
702 msgstr ""
703
704 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
705 msgid "show name"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
709 msgstr ""
710
711 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
712 msgid "show sortname"
713 msgstr ""
714
715 msgid ""
716 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
717 msgstr ""
718
719 #, fuzzy
720 msgid "episode number"
721 msgstr "skyfnommer"
722
723 msgid "The episode number in the season the media is part of"
724 msgstr ""
725
726 #, fuzzy
727 msgid "season number"
728 msgstr "skyfnommer"
729
730 msgid "The season number of the show the media is part of"
731 msgstr ""
732
733 #, fuzzy
734 msgid "lyrics"
735 msgstr "lisensie"
736
737 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
738 msgstr ""
739
740 msgid "composer sortname"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
745 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
746
747 msgid "grouping"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
752 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
753 msgstr ""
754
755 #, fuzzy
756 msgid "user rating"
757 msgstr "duur"
758
759 msgid ""
760 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
761 "this media"
762 msgstr ""
763
764 msgid "device manufacturer"
765 msgstr ""
766
767 #, fuzzy
768 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
769 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
770
771 msgid "device model"
772 msgstr ""
773
774 #, fuzzy
775 msgid "Model of the device used to create this media"
776 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
777
778 #, fuzzy
779 msgid "application name"
780 msgstr "ligging"
781
782 #, fuzzy
783 msgid "Application used to create the media"
784 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
785
786 msgid "application data"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
790 msgstr ""
791
792 msgid "image orientation"
793 msgstr ""
794
795 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
796 msgstr ""
797
798 msgid ", "
799 msgstr ", "
800
801 #, c-format
802 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
803 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
804
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Additional debug info:\n"
808 "%s\n"
809 msgstr ""
810 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
811 "%s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
815 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
816
817 #, c-format
818 msgid "no bin \"%s\", skipping"
819 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
820
821 #, c-format
822 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
823 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
824
825 #, c-format
826 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
827 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
828
829 #, c-format
830 msgid "could not link %s to %s"
831 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
832
833 #, c-format
834 msgid "no element \"%s\""
835 msgstr "geen element \"%s\""
836
837 #, c-format
838 msgid "could not parse caps \"%s\""
839 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
840
841 msgid "link without source element"
842 msgstr "verbinding sonder bron-element"
843
844 msgid "link without sink element"
845 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
846
847 #, c-format
848 msgid "no source element for URI \"%s\""
849 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
850
851 #, c-format
852 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
853 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
854
855 #, c-format
856 msgid "no sink element for URI \"%s\""
857 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
858
859 #, c-format
860 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
861 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
862
863 msgid "empty pipeline not allowed"
864 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
865
866 #, fuzzy
867 msgid "Internal clock error."
868 msgstr "Interne datavloeifout."
869
870 msgid "Internal data flow error."
871 msgstr "Interne datavloeifout."
872
873 msgid "A lot of buffers are being dropped."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Internal data flow problem."
877 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
878
879 #, fuzzy
880 msgid "Internal data stream error."
881 msgstr "Interne datavloeifout."
882
883 msgid "Filter caps"
884 msgstr ""
885
886 msgid ""
887 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
888 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
889 msgstr ""
890
891 msgid "No file name specified for writing."
892 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
893
894 #, c-format
895 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
896 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
897
898 #, c-format
899 msgid "Error closing file \"%s\"."
900 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
901
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
904 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
905
906 #, c-format
907 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
908 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
909
910 msgid "No file name specified for reading."
911 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
912
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
915 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
916
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Could not get info on \"%s\"."
919 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
920
921 #, c-format
922 msgid "\"%s\" is a directory."
923 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
924
925 #, c-format
926 msgid "File \"%s\" is a socket."
927 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
928
929 msgid "Failed after iterations as requested."
930 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
931
932 msgid "No Temp directory specified."
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
937 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Error while writing to download file."
941 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
942
943 msgid "caps"
944 msgstr "caps"
945
946 msgid "detected capabilities in stream"
947 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
948
949 msgid "minimum"
950 msgstr "minimum"
951
952 msgid "force caps"
953 msgstr ""
954
955 msgid "force caps without doing a typefind"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Stream contains no data."
960 msgstr "album wat hierdie data bevat"
961
962 msgid "Implemented Interfaces:\n"
963 msgstr ""
964
965 msgid "readable"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy
969 msgid "writable"
970 msgstr "titel"
971
972 msgid "controllable"
973 msgstr ""
974
975 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
976 msgstr ""
977
978 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
979 msgstr ""
980
981 msgid "changeable only in NULL or READY state"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Blacklisted files:"
985 msgstr ""
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Total count: "
989 msgstr "aantal snitte"
990
991 #, c-format
992 msgid "%d blacklisted file"
993 msgid_plural "%d blacklisted files"
994 msgstr[0] ""
995 msgstr[1] ""
996
997 #, c-format
998 msgid "%d plugin"
999 msgid_plural "%d plugins"
1000 msgstr[0] ""
1001 msgstr[1] ""
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "%d blacklist entry"
1005 msgid_plural "%d blacklist entries"
1006 msgstr[0] ""
1007 msgstr[1] ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "%d feature"
1011 msgid_plural "%d features"
1012 msgstr[0] ""
1013 msgstr[1] ""
1014
1015 msgid "Print all elements"
1016 msgstr "Druk alle elemente"
1017
1018 msgid "Print list of blacklisted files"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid ""
1022 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1023 "plugins provide.\n"
1024 "                                       Useful in connection with external "
1025 "automatic plugin installation mechanisms"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "List the plugin contents"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid ""
1035 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1036 "at least the version specified"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1044 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1045
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1048 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1049
1050 msgid "Index statistics"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1055 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1056
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1059 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1063 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Got message #%u (%s): "
1067 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1071 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1075 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1079 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1083 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1084
1085 msgid "FOUND TAG\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1090 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1094 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1095
1096 msgid "FOUND TOC\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "INFO:\n"
1102 "%s\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1107 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1108
1109 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "buffering..."
1113 msgstr ""
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1117 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1118
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1121 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1122
1123 msgid "Redistribute latency...\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1132 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Missing element: %s\n"
1136 msgstr "geen element \"%s\""
1137
1138 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1139 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1140
1141 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Output status information and property notifications"
1145 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Do not print any progress information"
1149 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1150
1151 msgid "Output messages"
1152 msgstr "Afvoerboodskappe"
1153
1154 msgid "Do not output status information of TYPE"
1155 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1156
1157 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1158 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1159
1160 msgid "Do not install a fault handler"
1161 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1162
1163 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Gather and print index statistics"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1171 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1172
1173 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1174 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1178 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1179
1180 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1181 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1182
1183 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1184 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1185
1186 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1187 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1188
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1191 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1192
1193 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1194 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1195
1196 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1197 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1198
1199 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1200 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1201
1202 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1203 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1204
1205 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1206 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1207
1208 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Waiting for EOS...\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1222 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1223
1224 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Execution ended after %"
1228 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1229
1230 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1231 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1232
1233 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1234 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1235
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1238 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1239
1240 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1241 #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1242
1243 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1244 #~ msgstr ""
1245 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1246
1247 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1248 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1249
1250 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1251 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1252
1253 #, fuzzy
1254 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1255 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1256
1257 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1258 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1259
1260 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1261 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1262
1263 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1264 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1265
1266 #~ msgid "FILE"
1267 #~ msgstr "LÊER"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1271 #~ msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1272
1273 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1274 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1275
1276 #~ msgid "original location of file as a URI"
1277 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1278
1279 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1280 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1281
1282 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1283 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1284
1285 #~ msgid " ns.\n"
1286 #~ msgstr " ns.\n"
1287
1288 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1289 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"