1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
80 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
91 msgid "GStreamer Options"
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
100 msgid "Unknown option"
103 #: gst/gstelement.c:276
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
108 #: gst/gstelement.c:278
111 "Additional debug info:\n"
114 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
117 #: gst/gsterror.c:132
118 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
119 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
121 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
126 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
127 "ken. Meld asb. die fout aan."
129 #: gst/gsterror.c:137
131 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133 "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
135 #: gst/gsterror.c:139
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
139 "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
141 #: gst/gsterror.c:140
143 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
146 #: gst/gsterror.c:142
148 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
149 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb."
151 #: gst/gsterror.c:144
153 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
157 #: gst/gsterror.c:146
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
162 #: gst/gsterror.c:148
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
167 #: gst/gsterror.c:150
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb."
172 #: gst/gsterror.c:151
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
177 #: gst/gsterror.c:153
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
181 #: gst/gsterror.c:155
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
186 #: gst/gsterror.c:169
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
189 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
191 #: gst/gsterror.c:173
192 msgid "Could not initialize supporting library."
193 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
195 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
196 msgid "Could not close supporting library."
197 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
199 #: gst/gsterror.c:189
201 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
202 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
204 #: gst/gsterror.c:193
205 msgid "Resource not found."
206 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
208 #: gst/gsterror.c:194
209 msgid "Resource busy or not available."
210 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
212 #: gst/gsterror.c:195
213 msgid "Could not open resource for reading."
214 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
216 #: gst/gsterror.c:196
217 msgid "Could not open resource for writing."
218 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
220 #: gst/gsterror.c:198
221 msgid "Could not open resource for reading and writing."
222 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
224 #: gst/gsterror.c:199
225 msgid "Could not close resource."
226 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
228 #: gst/gsterror.c:200
229 msgid "Could not read from resource."
230 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
232 #: gst/gsterror.c:201
233 msgid "Could not write to resource."
234 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
236 #: gst/gsterror.c:202
237 msgid "Could not perform seek on resource."
238 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
240 #: gst/gsterror.c:203
241 msgid "Could not synchronize on resource."
242 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
244 #: gst/gsterror.c:205
245 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
246 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
248 #: gst/gsterror.c:219
250 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
251 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
253 #: gst/gsterror.c:224
254 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
256 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
259 #: gst/gsterror.c:226
260 msgid "Could not determine type of stream."
261 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
263 #: gst/gsterror.c:228
264 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
266 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
272 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
274 #: gst/gsterror.c:231
275 msgid "Could not decode stream."
276 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
278 #: gst/gsterror.c:232
279 msgid "Could not encode stream."
280 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
282 #: gst/gsterror.c:233
283 msgid "Could not demultiplex stream."
284 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
286 #: gst/gsterror.c:234
287 msgid "Could not multiplex stream."
288 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
290 #: gst/gsterror.c:285
292 msgid "No error message for domain %s."
293 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
295 #: gst/gsterror.c:293
297 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
298 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
300 #: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
301 msgid "Internal data flow error."
304 #: gst/gsttaglist.c:89
308 #: gst/gsttaglist.c:89
309 msgid "commonly used title"
310 msgstr "algemeenbekende titel"
312 #: gst/gsttaglist.c:92
316 #: gst/gsttaglist.c:93
317 msgid "person(s) responsible for the recording"
318 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
320 #: gst/gsttaglist.c:97
324 #: gst/gsttaglist.c:98
325 msgid "album containing this data"
326 msgstr "album wat hierdie data bevat"
328 #: gst/gsttaglist.c:100
332 #: gst/gsttaglist.c:100
334 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
335 msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
337 #: gst/gsttaglist.c:103
341 #: gst/gsttaglist.c:104
342 msgid "genre this data belongs to"
343 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
345 #: gst/gsttaglist.c:107
349 #: gst/gsttaglist.c:108
350 msgid "free text commenting the data"
351 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
353 #: gst/gsttaglist.c:111
357 #: gst/gsttaglist.c:112
358 msgid "track number inside a collection"
359 msgstr "snitnommer binne die versameling"
361 #: gst/gsttaglist.c:115
363 msgstr "aantal snitte"
365 #: gst/gsttaglist.c:116
366 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
367 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
369 #: gst/gsttaglist.c:120
373 #: gst/gsttaglist.c:121
374 msgid "disc number inside a collection"
375 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
377 #: gst/gsttaglist.c:124
379 msgstr "aantal skywe"
381 #: gst/gsttaglist.c:125
382 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
383 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
385 #: gst/gsttaglist.c:129
389 #: gst/gsttaglist.c:130
390 msgid "original location of file as a URI"
391 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
393 #: gst/gsttaglist.c:134
397 #: gst/gsttaglist.c:135
398 msgid "short text describing the content of the data"
399 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
401 #: gst/gsttaglist.c:138
405 #: gst/gsttaglist.c:138
406 msgid "version of this data"
407 msgstr "weergawe van hierdie data"
409 #: gst/gsttaglist.c:141
413 #: gst/gsttaglist.c:143
414 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
415 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
417 #: gst/gsttaglist.c:145
419 msgstr "organization"
421 #: gst/gsttaglist.c:148
425 #: gst/gsttaglist.c:148
426 msgid "copyright notice of the data"
427 msgstr "kopieregnota van die data"
429 #: gst/gsttaglist.c:151
433 #: gst/gsttaglist.c:151
434 msgid "contact information"
435 msgstr "kontakinformasie"
437 #: gst/gsttaglist.c:153
441 #: gst/gsttaglist.c:153
442 msgid "license of data"
443 msgstr "datalisensie"
445 #: gst/gsttaglist.c:156
449 #: gst/gsttaglist.c:157
450 msgid "person(s) performing"
451 msgstr "kunstenaar(s)"
453 #: gst/gsttaglist.c:160
457 #: gst/gsttaglist.c:160
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
461 #: gst/gsttaglist.c:163
465 #: gst/gsttaglist.c:164
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
469 #: gst/gsttaglist.c:167
473 #: gst/gsttaglist.c:167
474 msgid "codec the video data is stored in"
475 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
477 #: gst/gsttaglist.c:170
481 #: gst/gsttaglist.c:170
482 msgid "codec the audio data is stored in"
483 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
485 #: gst/gsttaglist.c:172
489 #: gst/gsttaglist.c:172
490 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
491 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
493 #: gst/gsttaglist.c:174
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "nominale bistempo"
497 #: gst/gsttaglist.c:174
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
501 #: gst/gsttaglist.c:176
502 msgid "minimum bitrate"
503 msgstr "minimum bistempo"
505 #: gst/gsttaglist.c:176
506 msgid "minimum bitrate in bits/s"
507 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
509 #: gst/gsttaglist.c:178
510 msgid "maximum bitrate"
511 msgstr "maksimum bistempo"
513 #: gst/gsttaglist.c:178
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
517 #: gst/gsttaglist.c:181
521 #: gst/gsttaglist.c:181
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
525 #: gst/gsttaglist.c:184
526 msgid "encoder version"
527 msgstr "enkodeerderweergawe"
529 #: gst/gsttaglist.c:185
530 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
531 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
533 #: gst/gsttaglist.c:187
537 #: gst/gsttaglist.c:187
538 msgid "serial number of track"
539 msgstr "serienommer van snit"
541 #: gst/gsttaglist.c:189
542 msgid "replaygain track gain"
543 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
545 #: gst/gsttaglist.c:189
546 msgid "track gain in db"
547 msgstr "snitversterking (in db)"
549 #: gst/gsttaglist.c:191
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
553 #: gst/gsttaglist.c:191
554 msgid "peak of the track"
555 msgstr "toppunt van die snit"
557 #: gst/gsttaglist.c:193
558 msgid "replaygain album gain"
559 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
561 #: gst/gsttaglist.c:193
562 msgid "album gain in db"
563 msgstr "albumversterking (in db)"
565 #: gst/gsttaglist.c:195
566 msgid "replaygain album peak"
567 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
569 #: gst/gsttaglist.c:195
570 msgid "peak of the album"
571 msgstr "toppunt van die album"
573 #: gst/gsttaglist.c:197
574 msgid "language code"
577 #: gst/gsttaglist.c:198
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
581 #: gst/gsttaglist.c:237
585 #: gst/base/gstbasesink.c:603
586 msgid "Internal data flow problem."
589 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
590 msgid "No file name specified for writing."
591 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
593 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
595 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
596 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
598 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
600 msgid "Error closing file \"%s\"."
601 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
603 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
605 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
606 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
608 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
609 msgid "No file name specified for reading."
610 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
612 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
614 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
615 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
617 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
619 msgid "could not get info on \"%s\"."
620 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
622 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
624 msgid "\"%s\" is a directory."
627 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
629 msgid "File \"%s\" is a socket."
630 msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
632 #: gst/elements/gstidentity.c:316
633 msgid "Failed after iterations as requested."
634 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
636 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
640 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
641 msgid "detected capabilities in stream"
642 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
644 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
648 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
652 #: gst/parse/grammar.y:206
654 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
655 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
657 #: gst/parse/grammar.y:212
659 msgid "no bin \"%s\", skipping"
660 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
662 #: gst/parse/grammar.y:294
664 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
665 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
667 #: gst/parse/grammar.y:309
669 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
670 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
672 #: gst/parse/grammar.y:532
674 msgid "could not link %s to %s"
675 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
677 #: gst/parse/grammar.y:578
679 msgid "no element \"%s\""
680 msgstr "geen element \"%s\""
682 #: gst/parse/grammar.y:629
684 msgid "could not parse caps \"%s\""
685 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
687 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
688 #: gst/parse/grammar.y:773
689 msgid "link without source element"
690 msgstr "verbinding sonder bron-element"
692 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
693 msgid "link without sink element"
694 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
696 #: gst/parse/grammar.y:733
698 msgid "no source element for URI \"%s\""
699 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
701 #: gst/parse/grammar.y:743
703 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
704 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
706 #: gst/parse/grammar.y:751
708 msgid "no sink element for URI \"%s\""
709 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
711 #: gst/parse/grammar.y:755
713 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
714 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
716 #: gst/parse/grammar.y:767
717 msgid "empty pipeline not allowed"
718 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
720 #: tools/gst-inspect.c:1098
722 msgid "Print all elements"
723 msgstr "geen element \"%s\""
725 #: tools/gst-launch.c:82
726 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
727 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
729 #: tools/gst-launch.c:91
731 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
732 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
734 #: tools/gst-launch.c:97
736 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
737 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
739 #: tools/gst-launch.c:104
741 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
742 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
744 #: tools/gst-launch.c:115
746 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
747 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
749 #: tools/gst-launch.c:126
751 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
752 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
754 #: tools/gst-launch.c:380
756 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
757 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
759 #: tools/gst-launch.c:407
761 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
762 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
764 #: tools/gst-launch.c:417
766 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
767 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
769 #: tools/gst-launch.c:463
771 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
774 #: tools/gst-launch.c:494
775 msgid "Output tags (also known as metadata)"
776 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
778 #: tools/gst-launch.c:496
779 msgid "Output status information and property notifications"
780 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
782 #: tools/gst-launch.c:498
783 msgid "Output messages"
786 #: tools/gst-launch.c:500
787 msgid "Do not output status information of TYPE"
788 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
790 #: tools/gst-launch.c:500
791 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
792 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
794 #: tools/gst-launch.c:503
795 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
796 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
798 #: tools/gst-launch.c:503
802 #: tools/gst-launch.c:506
803 msgid "Do not install a fault handler"
804 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
806 #: tools/gst-launch.c:508
807 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
808 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
810 #: tools/gst-launch.c:586
812 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
813 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
815 #: tools/gst-launch.c:590
817 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
818 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
820 #: tools/gst-launch.c:594
822 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
823 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
825 #: tools/gst-launch.c:620
827 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
828 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
830 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
832 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
833 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
835 #: tools/gst-launch.c:631
837 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
838 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
840 #: tools/gst-launch.c:636
842 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
843 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
845 #: tools/gst-launch.c:639
847 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
848 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
850 #: tools/gst-launch.c:643
852 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
853 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
855 #: tools/gst-launch.c:650
857 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
858 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
860 #: tools/gst-launch.c:655
862 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
863 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
865 #: tools/gst-launch.c:658
867 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
868 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
870 #: tools/gst-launch.c:669
871 msgid "Execution ended after %"
872 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
874 #: tools/gst-launch.c:669
879 #: tools/gst-launch.c:676
881 msgid "READY pipeline ...\n"
882 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
884 #: tools/gst-launch.c:681
886 msgid "NULL pipeline ...\n"
887 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
889 #: tools/gst-launch.c:686
891 msgid "FREEING pipeline ...\n"
892 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
894 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
895 #~ msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
898 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
899 #~ msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
901 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
902 #~ msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
904 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
905 #~ msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
907 #~ msgid "Registry to use"
908 #~ msgstr "Register om te gebruik"
914 #~ msgid "Error loading %s\n"
915 #~ msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
918 #~ msgstr "SKEDULEERDER"
921 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
922 #~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
924 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
925 #~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
927 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
929 #~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer "
932 #~ msgid " iterations (sum %"
933 #~ msgstr " iterasies (som %"
935 #~ msgid " ns, average %"
936 #~ msgstr " ns, gemiddelde %"
938 #~ msgid " ns, min %"
939 #~ msgstr " ns, min %"
941 #~ msgid " ns, max %"
942 #~ msgstr " ns, maks %"
947 #~ msgid "' is the default)"
948 #~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
951 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
953 #~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
956 #~ msgid "Show plugin details"
957 #~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
959 #~ msgid "Show scheduler details"
960 #~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"