po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
32 "afvoer"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "VLAK"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LYS"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Skakel ontfouting af"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "PAAIE"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
67 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "INPROPPE"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer Opsies"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Wys GStreamer opsies"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Onbekende opsie"
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
92
93 msgid ""
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
95 msgstr ""
96 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
97 "ken.  "
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
127
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
133
134 msgid ""
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
136 "disabled."
137 msgstr ""
138
139 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
140 msgstr ""
141 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
142
143 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
145
146 msgid "Could not close supporting library."
147 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
148
149 #, fuzzy
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
152
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
155
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
158
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
161
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
164
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
167
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
170
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
173
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
176
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
179
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
182
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
185
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
188
189 msgid "No space left on the resource."
190 msgstr ""
191
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
194
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
196 msgstr ""
197 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
198 "fout aan."
199
200 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
202
203 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
204 msgstr ""
205 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
206 "nie."
207
208 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
209 msgstr ""
210 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
211
212 msgid "Could not decode stream."
213 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
214
215 msgid "Could not encode stream."
216 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
217
218 msgid "Could not demultiplex stream."
219 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
220
221 msgid "Could not multiplex stream."
222 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
223
224 msgid "The stream is in the wrong format."
225 msgstr ""
226
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
228 msgstr ""
229
230 msgid ""
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
232 "been supplied."
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "No error message for domain %s."
237 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
238
239 #, c-format
240 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
241 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
242
243 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
244 msgstr ""
245
246 msgid "title"
247 msgstr "titel"
248
249 msgid "commonly used title"
250 msgstr "algemeenbekende titel"
251
252 msgid "title sortname"
253 msgstr ""
254
255 #, fuzzy
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgstr "algemeenbekende titel"
258
259 msgid "artist"
260 msgstr "kunstenaar"
261
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
264
265 msgid "artist sortname"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
270 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
271
272 msgid "album"
273 msgstr "album"
274
275 msgid "album containing this data"
276 msgstr "album wat hierdie data bevat"
277
278 msgid "album sortname"
279 msgstr ""
280
281 #, fuzzy
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "album wat hierdie data bevat"
284
285 #, fuzzy
286 msgid "album artist"
287 msgstr "kunstenaar"
288
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr ""
291
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr ""
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr ""
297
298 msgid "date"
299 msgstr "datum"
300
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "datetime"
306 msgstr "datum"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "genre"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "kommentaar"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "kommentaar"
327
328 #, fuzzy
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "snitnommer"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "snitnommer binne die versameling"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "aantal snitte"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "skyfnommer"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "aantal skywe"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
355
356 msgid "location"
357 msgstr "ligging"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "homepage"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "description"
371 msgstr "beskrywing"
372
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
375
376 msgid "version"
377 msgstr "weergawe"
378
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "weergawe van hierdie data"
381
382 msgid "ISRC"
383 msgstr "ISRC"
384
385 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
387
388 msgid "organization"
389 msgstr "organization"
390
391 msgid "copyright"
392 msgstr "kopiereg"
393
394 msgid "copyright notice of the data"
395 msgstr "kopieregnota van die data"
396
397 #, fuzzy
398 msgid "copyright uri"
399 msgstr "kopiereg"
400
401 #, fuzzy
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "kopieregnota van die data"
404
405 msgid "contact"
406 msgstr "kontak"
407
408 msgid "contact information"
409 msgstr "kontakinformasie"
410
411 msgid "license"
412 msgstr "lisensie"
413
414 msgid "license of data"
415 msgstr "datalisensie"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "license uri"
419 msgstr "lisensie"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "datalisensie"
424
425 msgid "performer"
426 msgstr "kunstenaar"
427
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "kunstenaar(s)"
430
431 msgid "composer"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "duur"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "kodek"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "video-kodek"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "oudio-kodek"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "video-kodek"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "codec the subtitle data is stored in"
468 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
469
470 #, fuzzy
471 msgid "container format"
472 msgstr "kontakinformasie"
473
474 #, fuzzy
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
477
478 msgid "bitrate"
479 msgstr "bistempo"
480
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
483
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "nominale bistempo"
486
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
489
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "minimum bistempo"
492
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
495
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "maksimum bistempo"
498
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
501
502 msgid "encoder"
503 msgstr "enkodeerder"
504
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
507
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "enkodeerderweergawe"
510
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
513
514 msgid "serial"
515 msgstr "reeks"
516
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "serienommer van snit"
519
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "snitversterking (in db)"
525
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
528
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "toppunt van die snit"
531
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
534
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "albumversterking (in db)"
537
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
540
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "toppunt van die album"
543
544 #, fuzzy
545 msgid "replaygain reference level"
546 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
547
548 msgid "reference level of track and album gain values"
549 msgstr ""
550
551 msgid "language code"
552 msgstr "taalkode"
553
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
555 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
556
557 msgid "image"
558 msgstr ""
559
560 #, fuzzy
561 msgid "image related to this stream"
562 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
563
564 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
565 msgid "preview image"
566 msgstr ""
567
568 msgid "preview image related to this stream"
569 msgstr ""
570
571 msgid "attachment"
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy
575 msgid "file attached to this stream"
576 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
577
578 msgid "beats per minute"
579 msgstr ""
580
581 msgid "number of beats per minute in audio"
582 msgstr ""
583
584 msgid "keywords"
585 msgstr ""
586
587 #, fuzzy
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "geo location name"
593 msgstr "ligging"
594
595 msgid ""
596 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
597 "produced"
598 msgstr ""
599
600 msgid "geo location latitude"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
606 "southern latitudes)"
607 msgstr ""
608
609 msgid "geo location longitude"
610 msgstr ""
611
612 msgid ""
613 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
614 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
615 "negative values for western longitudes)"
616 msgstr ""
617
618 msgid "geo location elevation"
619 msgstr ""
620
621 msgid ""
622 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
623 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "geo location country"
628 msgstr "ligging"
629
630 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "geo location city"
635 msgstr "ligging"
636
637 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
638 msgstr ""
639
640 #, fuzzy
641 msgid "geo location sublocation"
642 msgstr "ligging"
643
644 msgid ""
645 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
646 "the neighborhood)"
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy
650 msgid "geo location movement speed"
651 msgstr "ligging"
652
653 msgid ""
654 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location movement direction"
659 msgstr "ligging"
660
661 msgid ""
662 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
663 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
664 "means the geographic north, and increases clockwise"
665 msgstr ""
666
667 #, fuzzy
668 msgid "geo location capture direction"
669 msgstr "ligging"
670
671 msgid ""
672 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
673 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
674 "geographic north, and increases clockwise"
675 msgstr ""
676
677 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
678 msgid "show name"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
682 msgstr ""
683
684 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
685 msgid "show sortname"
686 msgstr ""
687
688 msgid ""
689 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
690 msgstr ""
691
692 #, fuzzy
693 msgid "episode number"
694 msgstr "skyfnommer"
695
696 msgid "The episode number in the season the media is part of"
697 msgstr ""
698
699 #, fuzzy
700 msgid "season number"
701 msgstr "skyfnommer"
702
703 msgid "The season number of the show the media is part of"
704 msgstr ""
705
706 #, fuzzy
707 msgid "lyrics"
708 msgstr "lisensie"
709
710 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
711 msgstr ""
712
713 msgid "composer sortname"
714 msgstr ""
715
716 #, fuzzy
717 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
718 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
719
720 msgid "grouping"
721 msgstr ""
722
723 msgid ""
724 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
725 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
726 msgstr ""
727
728 #, fuzzy
729 msgid "user rating"
730 msgstr "duur"
731
732 msgid ""
733 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
734 "this media"
735 msgstr ""
736
737 msgid "device manufacturer"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy
741 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
742 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
743
744 msgid "device model"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy
748 msgid "Model of the device used to create this media"
749 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
750
751 msgid "image orientation"
752 msgstr ""
753
754 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
755 msgstr ""
756
757 msgid ", "
758 msgstr ", "
759
760 #, c-format
761 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
762 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Additional debug info:\n"
767 "%s\n"
768 msgstr ""
769 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
770 "%s\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
774 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
775
776 #, c-format
777 msgid "no bin \"%s\", skipping"
778 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
779
780 #, c-format
781 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
782 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
783
784 #, c-format
785 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
786 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
787
788 #, c-format
789 msgid "could not link %s to %s"
790 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
791
792 #, c-format
793 msgid "no element \"%s\""
794 msgstr "geen element \"%s\""
795
796 #, c-format
797 msgid "could not parse caps \"%s\""
798 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
799
800 msgid "link without source element"
801 msgstr "verbinding sonder bron-element"
802
803 msgid "link without sink element"
804 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
805
806 #, c-format
807 msgid "no source element for URI \"%s\""
808 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
809
810 #, c-format
811 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
812 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
813
814 #, c-format
815 msgid "no sink element for URI \"%s\""
816 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
817
818 #, c-format
819 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
820 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
821
822 msgid "empty pipeline not allowed"
823 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
824
825 #, fuzzy
826 msgid "Internal clock error."
827 msgstr "Interne datavloeifout."
828
829 msgid "Internal data flow error."
830 msgstr "Interne datavloeifout."
831
832 msgid "A lot of buffers are being dropped."
833 msgstr ""
834
835 msgid "Internal data flow problem."
836 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
837
838 #, fuzzy
839 msgid "Internal data stream error."
840 msgstr "Interne datavloeifout."
841
842 msgid "Filter caps"
843 msgstr ""
844
845 msgid ""
846 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
847 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
848 msgstr ""
849
850 msgid "No file name specified for writing."
851 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
852
853 #, c-format
854 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
855 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
856
857 #, c-format
858 msgid "Error closing file \"%s\"."
859 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
860
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
863 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
864
865 #, c-format
866 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
867 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
868
869 msgid "No file name specified for reading."
870 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
871
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
874 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
875
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Could not get info on \"%s\"."
878 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
879
880 #, c-format
881 msgid "\"%s\" is a directory."
882 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
883
884 #, c-format
885 msgid "File \"%s\" is a socket."
886 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
887
888 msgid "Failed after iterations as requested."
889 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
890
891 #, fuzzy
892 msgid "Error while writing to download file."
893 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
894
895 msgid "No Temp directory specified."
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
900 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
901
902 msgid "caps"
903 msgstr "caps"
904
905 msgid "detected capabilities in stream"
906 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
907
908 msgid "minimum"
909 msgstr "minimum"
910
911 msgid "maximum"
912 msgstr "maksimum"
913
914 msgid "force caps"
915 msgstr ""
916
917 msgid "force caps without doing a typefind"
918 msgstr ""
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Stream contains no data."
922 msgstr "album wat hierdie data bevat"
923
924 msgid "Implemented Interfaces:\n"
925 msgstr ""
926
927 msgid "readable"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 msgid "writable"
932 msgstr "titel"
933
934 msgid "controllable"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Blacklisted files:"
938 msgstr ""
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Total count: "
942 msgstr "aantal snitte"
943
944 #, c-format
945 msgid "%d blacklisted file"
946 msgid_plural "%d blacklisted files"
947 msgstr[0] ""
948 msgstr[1] ""
949
950 #, c-format
951 msgid "%d plugin"
952 msgid_plural "%d plugins"
953 msgstr[0] ""
954 msgstr[1] ""
955
956 #, c-format
957 msgid "%d blacklist entry"
958 msgid_plural "%d blacklist entries"
959 msgstr[0] ""
960 msgstr[1] ""
961
962 #, c-format
963 msgid "%d feature"
964 msgid_plural "%d features"
965 msgstr[0] ""
966 msgstr[1] ""
967
968 msgid "Print all elements"
969 msgstr "Druk alle elemente"
970
971 msgid "Print list of blacklisted files"
972 msgstr ""
973
974 msgid ""
975 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
976 "plugins provide.\n"
977 "                                       Useful in connection with external "
978 "automatic plugin installation mechanisms"
979 msgstr ""
980
981 msgid "List the plugin contents"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
985 msgstr ""
986
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
989 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
990
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
993 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
994
995 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
996 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1000 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1004 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1008 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1012 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1016 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1017
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1020 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1021
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1024 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1025
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1028 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Got message #%u (%s): "
1032 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1036 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1040 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1041
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1044 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1045
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1048 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1049
1050 msgid "FOUND TAG\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "INFO:\n"
1056 "%s\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1061 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1062
1063 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "buffering..."
1067 msgstr ""
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1071 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1075 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1076
1077 msgid "Redistribute latency...\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1086 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1087
1088 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1089 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1090
1091 msgid "Output status information and property notifications"
1092 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Do not print any progress information"
1096 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1097
1098 msgid "Output messages"
1099 msgstr "Afvoerboodskappe"
1100
1101 msgid "Do not output status information of TYPE"
1102 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1103
1104 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1105 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1106
1107 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1108 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1109
1110 msgid "FILE"
1111 msgstr "LÊER"
1112
1113 msgid "Do not install a fault handler"
1114 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1115
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1118 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1119
1120 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1121 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1122
1123 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1128 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1129
1130 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1131 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1135 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1136
1137 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1138 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1139
1140 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1141 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1142
1143 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1144 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1148 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1149
1150 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1151 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1152
1153 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1154 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1155
1156 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1157 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1158
1159 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1160 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1161
1162 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1163 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1164
1165 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Waiting for EOS...\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Execution ended after %"
1178 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1179
1180 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1181 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1182
1183 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1184 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1188 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1189
1190 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1191 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1192
1193 #~ msgid "original location of file as a URI"
1194 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1195
1196 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1197 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1198
1199 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1200 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1201
1202 #~ msgid " ns.\n"
1203 #~ msgstr " ns.\n"
1204
1205 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1206 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"