1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Skakel ontfouting af"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
67 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
75 msgid "Disable updating the registry"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer Opsies"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Wys GStreamer opsies"
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Onbekende opsie"
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
113 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
131 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
141 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
143 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
146 msgid "Could not close supporting library."
147 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
189 msgid "No space left on the resource."
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
197 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
200 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
203 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
205 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
208 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
210 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
212 msgid "Could not decode stream."
213 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
215 msgid "Could not encode stream."
216 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
218 msgid "Could not demultiplex stream."
219 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
221 msgid "Could not multiplex stream."
222 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
224 msgid "The stream is in the wrong format."
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
236 msgid "No error message for domain %s."
237 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
240 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
241 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
243 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgid "commonly used title"
250 msgstr "algemeenbekende titel"
252 msgid "title sortname"
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgstr "algemeenbekende titel"
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
265 msgid "artist sortname"
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
270 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
275 msgid "album containing this data"
276 msgstr "album wat hierdie data bevat"
278 msgid "album sortname"
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "album wat hierdie data bevat"
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgid "album artist sortname"
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
325 msgid "extended comment"
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "snitnommer binne die versameling"
339 msgstr "aantal snitte"
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
351 msgstr "aantal skywe"
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "weergawe van hierdie data"
385 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "organization"
394 msgid "copyright notice of the data"
395 msgstr "kopieregnota van die data"
398 msgid "copyright uri"
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "kopieregnota van die data"
408 msgid "contact information"
409 msgstr "kontakinformasie"
414 msgid "license of data"
415 msgstr "datalisensie"
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "datalisensie"
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "kunstenaar(s)"
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
463 msgid "subtitle codec"
467 msgid "codec the subtitle data is stored in"
468 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
471 msgid "container format"
472 msgstr "kontakinformasie"
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "nominale bistempo"
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "minimum bistempo"
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "maksimum bistempo"
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "enkodeerderweergawe"
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "serienommer van snit"
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "snitversterking (in db)"
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "toppunt van die snit"
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "albumversterking (in db)"
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "toppunt van die album"
545 msgid "replaygain reference level"
546 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
548 msgid "reference level of track and album gain values"
551 msgid "language code"
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
555 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
561 msgid "image related to this stream"
562 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
564 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
565 msgid "preview image"
568 msgid "preview image related to this stream"
575 msgid "file attached to this stream"
576 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
578 msgid "beats per minute"
581 msgid "number of beats per minute in audio"
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
592 msgid "geo location name"
596 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 msgid "geo location latitude"
604 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
606 "southern latitudes)"
609 msgid "geo location longitude"
613 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
614 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
615 "negative values for western longitudes)"
618 msgid "geo location elevation"
622 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
623 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
627 msgid "geo location country"
630 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
634 msgid "geo location city"
637 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
641 msgid "geo location sublocation"
645 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
650 msgid "geo location movement speed"
654 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
658 msgid "geo location movement direction"
662 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
663 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
664 "means the geographic north, and increases clockwise"
668 msgid "geo location capture direction"
672 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
673 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
674 "geographic north, and increases clockwise"
677 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
681 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
684 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
685 msgid "show sortname"
689 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
693 msgid "episode number"
696 msgid "The episode number in the season the media is part of"
700 msgid "season number"
703 msgid "The season number of the show the media is part of"
710 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
713 msgid "composer sortname"
717 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
718 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
724 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
725 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
733 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
737 msgid "device manufacturer"
741 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
742 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
748 msgid "Model of the device used to create this media"
749 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
751 msgid "image orientation"
754 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
761 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
762 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
766 "Additional debug info:\n"
769 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
773 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
774 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
777 msgid "no bin \"%s\", skipping"
778 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
781 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
782 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
785 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
786 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
789 msgid "could not link %s to %s"
790 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
793 msgid "no element \"%s\""
794 msgstr "geen element \"%s\""
797 msgid "could not parse caps \"%s\""
798 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
800 msgid "link without source element"
801 msgstr "verbinding sonder bron-element"
803 msgid "link without sink element"
804 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
807 msgid "no source element for URI \"%s\""
808 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
811 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
812 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
815 msgid "no sink element for URI \"%s\""
816 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
819 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
820 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
822 msgid "empty pipeline not allowed"
823 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
826 msgid "Internal clock error."
827 msgstr "Interne datavloeifout."
829 msgid "Internal data flow error."
830 msgstr "Interne datavloeifout."
832 msgid "A lot of buffers are being dropped."
835 msgid "Internal data flow problem."
836 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
839 msgid "Internal data stream error."
840 msgstr "Interne datavloeifout."
846 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
847 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
850 msgid "No file name specified for writing."
851 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
854 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
855 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
858 msgid "Error closing file \"%s\"."
859 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
862 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
863 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
866 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
867 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
869 msgid "No file name specified for reading."
870 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
873 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
874 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
877 msgid "Could not get info on \"%s\"."
878 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
881 msgid "\"%s\" is a directory."
882 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
885 msgid "File \"%s\" is a socket."
886 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
888 msgid "Failed after iterations as requested."
889 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
892 msgid "Error while writing to download file."
893 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
895 msgid "No Temp directory specified."
899 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
900 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
905 msgid "detected capabilities in stream"
906 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
917 msgid "force caps without doing a typefind"
921 msgid "Stream contains no data."
922 msgstr "album wat hierdie data bevat"
924 msgid "Implemented Interfaces:\n"
937 msgid "Blacklisted files:"
941 msgid "Total count: "
942 msgstr "aantal snitte"
945 msgid "%d blacklisted file"
946 msgid_plural "%d blacklisted files"
952 msgid_plural "%d plugins"
957 msgid "%d blacklist entry"
958 msgid_plural "%d blacklist entries"
964 msgid_plural "%d features"
968 msgid "Print all elements"
969 msgstr "Druk alle elemente"
971 msgid "Print list of blacklisted files"
975 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
977 " Useful in connection with external "
978 "automatic plugin installation mechanisms"
981 msgid "List the plugin contents"
984 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
988 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
989 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
992 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
993 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
995 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
996 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
999 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1000 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1003 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1004 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1007 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1008 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1011 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1012 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1015 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1016 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1019 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1020 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1023 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1024 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1027 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1028 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1031 msgid "Got message #%u (%s): "
1032 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1035 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1036 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1039 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1040 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1043 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1044 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1047 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1048 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1060 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1061 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1063 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1066 msgid "buffering..."
1070 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1071 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1074 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1075 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1077 msgid "Redistribute latency...\n"
1081 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1085 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1086 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1088 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1089 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1091 msgid "Output status information and property notifications"
1092 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1095 msgid "Do not print any progress information"
1096 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1098 msgid "Output messages"
1099 msgstr "Afvoerboodskappe"
1101 msgid "Do not output status information of TYPE"
1102 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1104 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1105 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1107 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1108 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1113 msgid "Do not install a fault handler"
1114 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1117 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1118 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1120 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1121 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1123 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1127 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1128 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1130 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1131 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1134 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1135 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1137 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1138 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1140 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1141 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1143 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1144 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1147 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1148 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1150 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1151 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1153 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1154 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1156 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1157 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1159 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1160 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1162 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1163 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1165 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1168 msgid "Waiting for EOS...\n"
1171 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1174 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1177 msgid "Execution ended after %"
1178 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1180 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1181 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1183 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1184 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1187 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1188 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1190 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1191 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1193 #~ msgid "original location of file as a URI"
1194 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1196 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1197 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1199 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1200 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1205 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1206 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"