1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 00:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
41 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Skakel ontfouting af"
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
66 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74 msgid "Disable updating the registry"
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "GStreamer Opsies"
83 msgid "Show GStreamer Options"
84 msgstr "Wys GStreamer opsies"
87 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgid "Error re-scanning registry %s"
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Onbekende opsie"
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
107 "Additional debug info:\n"
110 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
113 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
117 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
119 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
126 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
127 "proper error message with the reason for the failure."
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
169 msgid "Could not close supporting library."
170 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
212 msgid "No space left on the resource."
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
228 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
233 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
238 msgid "Could not encode stream."
239 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
241 msgid "Could not demultiplex stream."
242 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
244 msgid "Could not multiplex stream."
245 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
247 msgid "The stream is in the wrong format."
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "algemeenbekende titel"
275 msgid "title sortname"
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "algemeenbekende titel"
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
288 msgid "artist sortname"
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "album wat hierdie data bevat"
301 msgid "album sortname"
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "album wat hierdie data bevat"
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
327 msgid "extended comment"
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "snitnommer binne die versameling"
341 msgstr "aantal snitte"
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
353 msgstr "aantal skywe"
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "weergawe van hierdie data"
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr "organization"
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "kopieregnota van die data"
400 msgid "copyright uri"
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "kopieregnota van die data"
410 msgid "contact information"
411 msgstr "kontakinformasie"
416 msgid "license of data"
417 msgstr "datalisensie"
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "datalisensie"
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "kunstenaar(s)"
437 msgid "person(s) who composed the recording"
438 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
443 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
444 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
449 msgid "codec the data is stored in"
450 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
455 msgid "codec the video data is stored in"
456 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
461 msgid "codec the audio data is stored in"
462 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
465 msgid "subtitle codec"
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
473 msgid "container format"
474 msgstr "kontakinformasie"
477 msgid "container format the data is stored in"
478 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
486 msgid "nominal bitrate"
487 msgstr "nominale bistempo"
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "minimum bistempo"
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
498 msgid "maximum bitrate"
499 msgstr "maksimum bistempo"
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "enkodeerderweergawe"
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "serienommer van snit"
522 msgid "replaygain track gain"
523 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
525 msgid "track gain in db"
526 msgstr "snitversterking (in db)"
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "toppunt van die snit"
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "albumversterking (in db)"
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
543 msgid "peak of the album"
544 msgstr "toppunt van die album"
547 msgid "replaygain reference level"
548 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
550 msgid "reference level of track and album gain values"
553 msgid "language code"
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
557 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
566 msgid "preview image"
569 msgid "preview image related to this stream"
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
579 msgid "beats per minute"
582 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgid "comma separated keywords describing the content"
590 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
593 msgid "geo location name"
597 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
601 msgid "geo location latitude"
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
610 msgid "geo location longitude"
614 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
616 "negative values for western longitudes)"
619 msgid "geo location elevation"
623 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
624 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
631 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
632 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
635 msgid "no bin \"%s\", skipping"
636 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
639 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
640 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
643 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
644 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
647 msgid "could not link %s to %s"
648 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
651 msgid "no element \"%s\""
652 msgstr "geen element \"%s\""
655 msgid "could not parse caps \"%s\""
656 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
658 msgid "link without source element"
659 msgstr "verbinding sonder bron-element"
661 msgid "link without sink element"
662 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
665 msgid "no source element for URI \"%s\""
666 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
669 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
670 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
673 msgid "no sink element for URI \"%s\""
674 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
677 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
678 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
680 msgid "empty pipeline not allowed"
681 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
684 msgid "Internal clock error."
685 msgstr "Interne datavloeifout."
687 msgid "Internal data flow error."
688 msgstr "Interne datavloeifout."
690 msgid "A lot of buffers are dropped."
693 msgid "Internal data flow problem."
694 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
697 msgid "Internal data stream error."
698 msgstr "Interne datavloeifout."
704 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
705 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
709 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
710 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
713 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
716 msgid "No file name specified for writing."
717 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
720 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
721 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
724 msgid "Error closing file \"%s\"."
725 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
728 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
729 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
732 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
733 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
735 msgid "No file name specified for reading."
736 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
739 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
740 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
743 msgid "Could not get info on \"%s\"."
744 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
747 msgid "\"%s\" is a directory."
748 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
751 msgid "File \"%s\" is a socket."
752 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
754 msgid "Failed after iterations as requested."
755 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
760 msgid "detected capabilities in stream"
761 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
772 msgid "force caps without doing a typefind"
776 msgid "Stream contains no data."
777 msgstr "album wat hierdie data bevat"
779 msgid "Implemented Interfaces:\n"
793 msgid "Total count: "
794 msgstr "aantal snitte"
798 msgid_plural "%d plugins"
804 msgid_plural "%d features"
808 msgid "Print all elements"
809 msgstr "Druk alle elemente"
812 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
813 " Useful in connection with external "
814 "automatic plugin installation mechanisms"
817 msgid "List the plugin contents"
820 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
824 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
825 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
828 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
829 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
831 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
832 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
835 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
836 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
839 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
840 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
843 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
844 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
847 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
848 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
851 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
852 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
855 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
856 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
859 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
860 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
863 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
864 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
867 msgid "Got message #%u (%s): "
868 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
871 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
872 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
875 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
876 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
879 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
880 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
883 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
884 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
896 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
897 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
899 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
906 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
907 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
910 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
911 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
913 msgid "Redistribute latency...\n"
917 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
921 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
922 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
924 msgid "Output tags (also known as metadata)"
925 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
927 msgid "Output status information and property notifications"
928 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
931 msgid "Do not print any progress information"
932 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
934 msgid "Output messages"
935 msgstr "Afvoerboodskappe"
937 msgid "Do not output status information of TYPE"
938 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
940 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
941 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
943 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
944 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
949 msgid "Do not install a fault handler"
950 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
952 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
953 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
955 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
959 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
960 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
962 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
963 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
966 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
967 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
969 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
970 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
972 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
973 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
975 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
976 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
979 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
980 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
982 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
983 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
985 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
986 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
988 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
989 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
991 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
992 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
994 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
995 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
997 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1000 msgid "Waiting for EOS...\n"
1003 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1006 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1009 msgid "Execution ended after %"
1010 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1012 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1013 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1015 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1016 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1019 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1020 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1022 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1023 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1025 #~ msgid "original location of file as a URI"
1026 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1028 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1029 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1031 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1032 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1037 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1038 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"