po: update translations for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
32 "afvoer"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "VLAK"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LYS"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Skakel ontfouting af"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "PAAIE"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
67 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "INPROPPE"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer Opsies"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Wys GStreamer opsies"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Onbekende opsie"
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
92
93 msgid ""
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
95 msgstr ""
96 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
97 "ken.  "
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
127
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
133
134 msgid ""
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
136 "disabled."
137 msgstr ""
138
139 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
140 msgstr ""
141 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
142
143 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
145
146 msgid "Could not close supporting library."
147 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
148
149 #, fuzzy
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
152
153 msgid "Encoding error."
154 msgstr ""
155
156 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
157 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
158
159 msgid "Resource not found."
160 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
161
162 msgid "Resource busy or not available."
163 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
164
165 msgid "Could not open resource for reading."
166 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
167
168 msgid "Could not open resource for writing."
169 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
170
171 msgid "Could not open resource for reading and writing."
172 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
173
174 msgid "Could not close resource."
175 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
176
177 msgid "Could not read from resource."
178 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
179
180 msgid "Could not write to resource."
181 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
182
183 msgid "Could not perform seek on resource."
184 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
185
186 msgid "Could not synchronize on resource."
187 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
188
189 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
190 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
191
192 msgid "No space left on the resource."
193 msgstr ""
194
195 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
196 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
197
198 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
199 msgstr ""
200 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
201 "fout aan."
202
203 msgid "Could not determine type of stream."
204 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
205
206 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
207 msgstr ""
208 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
209 "nie."
210
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
212 msgstr ""
213 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr ""
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr ""
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
245
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr ""
248
249 msgid "title"
250 msgstr "titel"
251
252 msgid "commonly used title"
253 msgstr "algemeenbekende titel"
254
255 msgid "title sortname"
256 msgstr ""
257
258 #, fuzzy
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "algemeenbekende titel"
261
262 msgid "artist"
263 msgstr "kunstenaar"
264
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
267
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
274
275 msgid "album"
276 msgstr "album"
277
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "album wat hierdie data bevat"
280
281 msgid "album sortname"
282 msgstr ""
283
284 #, fuzzy
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album wat hierdie data bevat"
287
288 #, fuzzy
289 msgid "album artist"
290 msgstr "kunstenaar"
291
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
293 msgstr ""
294
295 msgid "album artist sortname"
296 msgstr ""
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
299 msgstr ""
300
301 msgid "date"
302 msgstr "datum"
303
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
306
307 #, fuzzy
308 msgid "datetime"
309 msgstr "datum"
310
311 #, fuzzy
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "genre"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentaar"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "kommentaar"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
334
335 msgid "track number"
336 msgstr "snitnommer"
337
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "snitnommer binne die versameling"
340
341 msgid "track count"
342 msgstr "aantal snitte"
343
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
346
347 msgid "disc number"
348 msgstr "skyfnommer"
349
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
352
353 msgid "disc count"
354 msgstr "aantal skywe"
355
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
358
359 msgid "location"
360 msgstr "ligging"
361
362 msgid ""
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "is hosted)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "description"
374 msgstr "beskrywing"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "weergawe"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "weergawe van hierdie data"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
390
391 msgid "organization"
392 msgstr "organization"
393
394 msgid "copyright"
395 msgstr "kopiereg"
396
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "kopieregnota van die data"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "kopiereg"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "kopieregnota van die data"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "encoded by"
410 msgstr "enkodeerder"
411
412 msgid "name of the encoding person or organization"
413 msgstr ""
414
415 msgid "contact"
416 msgstr "kontak"
417
418 msgid "contact information"
419 msgstr "kontakinformasie"
420
421 msgid "license"
422 msgstr "lisensie"
423
424 msgid "license of data"
425 msgstr "datalisensie"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "license uri"
429 msgstr "lisensie"
430
431 #, fuzzy
432 msgid "URI to the license of the data"
433 msgstr "datalisensie"
434
435 msgid "performer"
436 msgstr "kunstenaar"
437
438 msgid "person(s) performing"
439 msgstr "kunstenaar(s)"
440
441 msgid "composer"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
447
448 msgid "duration"
449 msgstr "duur"
450
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
453
454 msgid "codec"
455 msgstr "kodek"
456
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
459
460 msgid "video codec"
461 msgstr "video-kodek"
462
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
465
466 msgid "audio codec"
467 msgstr "oudio-kodek"
468
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
471
472 #, fuzzy
473 msgid "subtitle codec"
474 msgstr "video-kodek"
475
476 #, fuzzy
477 msgid "codec the subtitle data is stored in"
478 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "container format"
482 msgstr "kontakinformasie"
483
484 #, fuzzy
485 msgid "container format the data is stored in"
486 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
487
488 msgid "bitrate"
489 msgstr "bistempo"
490
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
493
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "nominale bistempo"
496
497 msgid "nominal bitrate in bits/s"
498 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
499
500 msgid "minimum bitrate"
501 msgstr "minimum bistempo"
502
503 msgid "minimum bitrate in bits/s"
504 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
505
506 msgid "maximum bitrate"
507 msgstr "maksimum bistempo"
508
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
511
512 msgid "encoder"
513 msgstr "enkodeerder"
514
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
517
518 msgid "encoder version"
519 msgstr "enkodeerderweergawe"
520
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
523
524 msgid "serial"
525 msgstr "reeks"
526
527 msgid "serial number of track"
528 msgstr "serienommer van snit"
529
530 msgid "replaygain track gain"
531 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
532
533 msgid "track gain in db"
534 msgstr "snitversterking (in db)"
535
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
538
539 msgid "peak of the track"
540 msgstr "toppunt van die snit"
541
542 msgid "replaygain album gain"
543 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
544
545 msgid "album gain in db"
546 msgstr "albumversterking (in db)"
547
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
550
551 msgid "peak of the album"
552 msgstr "toppunt van die album"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
557
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr ""
560
561 msgid "language code"
562 msgstr "taalkode"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
566 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "language name"
570 msgstr "taalkode"
571
572 msgid "freeform name of the language this stream is in"
573 msgstr ""
574
575 msgid "image"
576 msgstr ""
577
578 #, fuzzy
579 msgid "image related to this stream"
580 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
581
582 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
583 msgid "preview image"
584 msgstr ""
585
586 msgid "preview image related to this stream"
587 msgstr ""
588
589 msgid "attachment"
590 msgstr ""
591
592 #, fuzzy
593 msgid "file attached to this stream"
594 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
595
596 msgid "beats per minute"
597 msgstr ""
598
599 msgid "number of beats per minute in audio"
600 msgstr ""
601
602 msgid "keywords"
603 msgstr ""
604
605 #, fuzzy
606 msgid "comma separated keywords describing the content"
607 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
608
609 #, fuzzy
610 msgid "geo location name"
611 msgstr "ligging"
612
613 msgid ""
614 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
615 "produced"
616 msgstr ""
617
618 msgid "geo location latitude"
619 msgstr ""
620
621 msgid ""
622 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
624 "southern latitudes)"
625 msgstr ""
626
627 msgid "geo location longitude"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
632 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
633 "negative values for western longitudes)"
634 msgstr ""
635
636 msgid "geo location elevation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
641 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "geo location country"
646 msgstr "ligging"
647
648 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy
652 msgid "geo location city"
653 msgstr "ligging"
654
655 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "geo location sublocation"
660 msgstr "ligging"
661
662 msgid ""
663 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
664 "the neighborhood)"
665 msgstr ""
666
667 #, fuzzy
668 msgid "geo location horizontal error"
669 msgstr "ligging"
670
671 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
672 msgstr ""
673
674 #, fuzzy
675 msgid "geo location movement speed"
676 msgstr "ligging"
677
678 msgid ""
679 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
680 msgstr ""
681
682 #, fuzzy
683 msgid "geo location movement direction"
684 msgstr "ligging"
685
686 msgid ""
687 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
688 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
689 "means the geographic north, and increases clockwise"
690 msgstr ""
691
692 #, fuzzy
693 msgid "geo location capture direction"
694 msgstr "ligging"
695
696 msgid ""
697 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
698 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
699 "geographic north, and increases clockwise"
700 msgstr ""
701
702 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
703 msgid "show name"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
707 msgstr ""
708
709 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
710 msgid "show sortname"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
715 msgstr ""
716
717 #, fuzzy
718 msgid "episode number"
719 msgstr "skyfnommer"
720
721 msgid "The episode number in the season the media is part of"
722 msgstr ""
723
724 #, fuzzy
725 msgid "season number"
726 msgstr "skyfnommer"
727
728 msgid "The season number of the show the media is part of"
729 msgstr ""
730
731 #, fuzzy
732 msgid "lyrics"
733 msgstr "lisensie"
734
735 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
736 msgstr ""
737
738 msgid "composer sortname"
739 msgstr ""
740
741 #, fuzzy
742 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
743 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
744
745 msgid "grouping"
746 msgstr ""
747
748 msgid ""
749 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
750 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
751 msgstr ""
752
753 #, fuzzy
754 msgid "user rating"
755 msgstr "duur"
756
757 msgid ""
758 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
759 "this media"
760 msgstr ""
761
762 msgid "device manufacturer"
763 msgstr ""
764
765 #, fuzzy
766 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
767 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
768
769 msgid "device model"
770 msgstr ""
771
772 #, fuzzy
773 msgid "Model of the device used to create this media"
774 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
775
776 #, fuzzy
777 msgid "application name"
778 msgstr "ligging"
779
780 #, fuzzy
781 msgid "Application used to create the media"
782 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
783
784 msgid "application data"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
788 msgstr ""
789
790 msgid "image orientation"
791 msgstr ""
792
793 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
794 msgstr ""
795
796 msgid ", "
797 msgstr ", "
798
799 #, c-format
800 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
801 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
802
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Additional debug info:\n"
806 "%s\n"
807 msgstr ""
808 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
809 "%s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
813 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
814
815 #, c-format
816 msgid "no bin \"%s\", skipping"
817 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
818
819 #, c-format
820 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
821 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
822
823 #, c-format
824 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
825 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
826
827 #, c-format
828 msgid "could not link %s to %s"
829 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
830
831 #, c-format
832 msgid "no element \"%s\""
833 msgstr "geen element \"%s\""
834
835 #, c-format
836 msgid "could not parse caps \"%s\""
837 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
838
839 msgid "link without source element"
840 msgstr "verbinding sonder bron-element"
841
842 msgid "link without sink element"
843 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
844
845 #, c-format
846 msgid "no source element for URI \"%s\""
847 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
848
849 #, c-format
850 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
851 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
852
853 #, c-format
854 msgid "no sink element for URI \"%s\""
855 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
856
857 #, c-format
858 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
859 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
860
861 msgid "empty pipeline not allowed"
862 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "Internal clock error."
866 msgstr "Interne datavloeifout."
867
868 msgid "Internal data flow error."
869 msgstr "Interne datavloeifout."
870
871 msgid "A lot of buffers are being dropped."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Internal data flow problem."
875 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
876
877 #, fuzzy
878 msgid "Internal data stream error."
879 msgstr "Interne datavloeifout."
880
881 msgid "Filter caps"
882 msgstr ""
883
884 msgid ""
885 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
886 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
887 msgstr ""
888
889 msgid "No file name specified for writing."
890 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
891
892 #, c-format
893 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
894 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
895
896 #, c-format
897 msgid "Error closing file \"%s\"."
898 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
902 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
903
904 #, c-format
905 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
906 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
907
908 msgid "No file name specified for reading."
909 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
910
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
913 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
914
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Could not get info on \"%s\"."
917 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
918
919 #, c-format
920 msgid "\"%s\" is a directory."
921 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
922
923 #, c-format
924 msgid "File \"%s\" is a socket."
925 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
926
927 msgid "Failed after iterations as requested."
928 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
929
930 msgid "No Temp directory specified."
931 msgstr ""
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
935 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Error while writing to download file."
939 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
940
941 msgid "caps"
942 msgstr "caps"
943
944 msgid "detected capabilities in stream"
945 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
946
947 msgid "minimum"
948 msgstr "minimum"
949
950 msgid "maximum"
951 msgstr "maksimum"
952
953 msgid "force caps"
954 msgstr ""
955
956 msgid "force caps without doing a typefind"
957 msgstr ""
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Stream contains no data."
961 msgstr "album wat hierdie data bevat"
962
963 msgid "Implemented Interfaces:\n"
964 msgstr ""
965
966 msgid "readable"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy
970 msgid "writable"
971 msgstr "titel"
972
973 msgid "controllable"
974 msgstr ""
975
976 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
977 msgstr ""
978
979 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
980 msgstr ""
981
982 msgid "changeable only in NULL or READY state"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Blacklisted files:"
986 msgstr ""
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Total count: "
990 msgstr "aantal snitte"
991
992 #, c-format
993 msgid "%d blacklisted file"
994 msgid_plural "%d blacklisted files"
995 msgstr[0] ""
996 msgstr[1] ""
997
998 #, c-format
999 msgid "%d plugin"
1000 msgid_plural "%d plugins"
1001 msgstr[0] ""
1002 msgstr[1] ""
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "%d blacklist entry"
1006 msgid_plural "%d blacklist entries"
1007 msgstr[0] ""
1008 msgstr[1] ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "%d feature"
1012 msgid_plural "%d features"
1013 msgstr[0] ""
1014 msgstr[1] ""
1015
1016 msgid "Print all elements"
1017 msgstr "Druk alle elemente"
1018
1019 msgid "Print list of blacklisted files"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid ""
1023 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1024 "plugins provide.\n"
1025 "                                       Useful in connection with external "
1026 "automatic plugin installation mechanisms"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "List the plugin contents"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1037 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1038
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1041 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1042
1043 msgid "Index statistics"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1048 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1049
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1052 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1053
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1056 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1057
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Got message #%u (%s): "
1060 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1064 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1068 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1069
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1072 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1076 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1077
1078 msgid "FOUND TAG\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "INFO:\n"
1084 "%s\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1089 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1090
1091 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "buffering..."
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1099 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1103 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1104
1105 msgid "Redistribute latency...\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1114 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Missing element: %s\n"
1118 msgstr "geen element \"%s\""
1119
1120 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1121 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1122
1123 msgid "Output status information and property notifications"
1124 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1125
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Do not print any progress information"
1128 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1129
1130 msgid "Output messages"
1131 msgstr "Afvoerboodskappe"
1132
1133 msgid "Do not output status information of TYPE"
1134 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1135
1136 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1137 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1138
1139 msgid "Do not install a fault handler"
1140 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1141
1142 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1143 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1144
1145 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Gather and print index statistics"
1149 msgstr ""
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1153 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1154
1155 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1156 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1160 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1161
1162 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1163 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1164
1165 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1166 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1167
1168 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1169 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1173 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1174
1175 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1176 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1177
1178 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1179 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1180
1181 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1182 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1183
1184 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1185 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1186
1187 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1188 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1189
1190 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Waiting for EOS...\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Execution ended after %"
1203 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1204
1205 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1206 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1207
1208 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1209 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1210
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1213 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1214
1215 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1216 #~ msgstr ""
1217 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1218
1219 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1220 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1221
1222 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1223 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1224
1225 #, fuzzy
1226 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1227 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1228
1229 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1230 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1231
1232 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1233 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1234
1235 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1236 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1237
1238 #~ msgid "FILE"
1239 #~ msgstr "LÊER"
1240
1241 #, fuzzy
1242 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1243 #~ msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1244
1245 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1246 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1247
1248 #~ msgid "original location of file as a URI"
1249 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1250
1251 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1252 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1253
1254 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1255 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1256
1257 #~ msgid " ns.\n"
1258 #~ msgstr " ns.\n"
1259
1260 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1261 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"