1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-11 17:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
80 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
91 msgid "GStreamer Options"
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
100 msgid "Unknown option"
103 #: gst/gstelement.c:276
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
108 #: gst/gstelement.c:278
111 "Additional debug info:\n"
114 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
118 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
119 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
121 #: gst/gsterror.c:64 gst/gsterror.c:100 gst/gsterror.c:120 gst/gsterror.c:150
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
126 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
127 "ken. Meld asb. die fout aan."
131 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
133 "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
139 "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
143 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
148 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
149 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb."
153 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
155 "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
160 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
165 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
170 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb."
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
175 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
180 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
182 #: gst/gsterror.c:102
183 msgid "Could not initialize supporting library."
184 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
186 #: gst/gsterror.c:103 gst/gsterror.c:104
187 msgid "Could not close supporting library."
188 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
190 #: gst/gsterror.c:118
192 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
193 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
195 #: gst/gsterror.c:122
196 msgid "Resource not found."
197 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
199 #: gst/gsterror.c:123
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
203 #: gst/gsterror.c:124
204 msgid "Could not open resource for reading."
205 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
207 #: gst/gsterror.c:125
208 msgid "Could not open resource for writing."
209 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
211 #: gst/gsterror.c:127
212 msgid "Could not open resource for reading and writing."
213 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
215 #: gst/gsterror.c:128
216 msgid "Could not close resource."
217 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
219 #: gst/gsterror.c:129
220 msgid "Could not read from resource."
221 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
223 #: gst/gsterror.c:130
224 msgid "Could not write to resource."
225 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
227 #: gst/gsterror.c:131
228 msgid "Could not perform seek on resource."
229 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
231 #: gst/gsterror.c:132
232 msgid "Could not synchronize on resource."
233 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
235 #: gst/gsterror.c:134
236 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
237 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
239 #: gst/gsterror.c:148
241 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
242 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
244 #: gst/gsterror.c:153
245 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
247 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
250 #: gst/gsterror.c:155
251 msgid "Could not determine type of stream."
252 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
254 #: gst/gsterror.c:157
255 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
257 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
260 #: gst/gsterror.c:159
261 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
263 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
265 #: gst/gsterror.c:160
266 msgid "Could not decode stream."
267 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
269 #: gst/gsterror.c:161
270 msgid "Could not encode stream."
271 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
273 #: gst/gsterror.c:162
274 msgid "Could not demultiplex stream."
275 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
277 #: gst/gsterror.c:163
278 msgid "Could not multiplex stream."
279 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
281 #: gst/gsterror.c:213
283 msgid "No error message for domain %s."
284 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
286 #: gst/gsterror.c:221
288 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
289 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
291 #: gst/gstqueue.c:820 gst/base/gstbasesrc.c:1085 gst/base/gstbasesrc.c:1095
292 msgid "Internal data flow error."
295 #: gst/gsttaglist.c:89
299 #: gst/gsttaglist.c:89
300 msgid "commonly used title"
301 msgstr "algemeenbekende titel"
303 #: gst/gsttaglist.c:92
307 #: gst/gsttaglist.c:93
308 msgid "person(s) responsible for the recording"
309 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
311 #: gst/gsttaglist.c:97
315 #: gst/gsttaglist.c:98
316 msgid "album containing this data"
317 msgstr "album wat hierdie data bevat"
319 #: gst/gsttaglist.c:100
323 #: gst/gsttaglist.c:100
325 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
326 msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
328 #: gst/gsttaglist.c:103
332 #: gst/gsttaglist.c:104
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
336 #: gst/gsttaglist.c:107
340 #: gst/gsttaglist.c:108
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
344 #: gst/gsttaglist.c:111
348 #: gst/gsttaglist.c:112
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "snitnommer binne die versameling"
352 #: gst/gsttaglist.c:115
354 msgstr "aantal snitte"
356 #: gst/gsttaglist.c:116
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
360 #: gst/gsttaglist.c:120
364 #: gst/gsttaglist.c:121
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
368 #: gst/gsttaglist.c:124
370 msgstr "aantal skywe"
372 #: gst/gsttaglist.c:125
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
376 #: gst/gsttaglist.c:129
380 #: gst/gsttaglist.c:130
381 msgid "original location of file as a URI"
382 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
384 #: gst/gsttaglist.c:134
388 #: gst/gsttaglist.c:135
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
392 #: gst/gsttaglist.c:138
396 #: gst/gsttaglist.c:138
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "weergawe van hierdie data"
400 #: gst/gsttaglist.c:141
404 #: gst/gsttaglist.c:143
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
408 #: gst/gsttaglist.c:145
410 msgstr "organization"
412 #: gst/gsttaglist.c:148
416 #: gst/gsttaglist.c:148
417 msgid "copyright notice of the data"
418 msgstr "kopieregnota van die data"
420 #: gst/gsttaglist.c:151
424 #: gst/gsttaglist.c:151
425 msgid "contact information"
426 msgstr "kontakinformasie"
428 #: gst/gsttaglist.c:153
432 #: gst/gsttaglist.c:153
433 msgid "license of data"
434 msgstr "datalisensie"
436 #: gst/gsttaglist.c:156
440 #: gst/gsttaglist.c:157
441 msgid "person(s) performing"
442 msgstr "kunstenaar(s)"
444 #: gst/gsttaglist.c:160
448 #: gst/gsttaglist.c:160
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
452 #: gst/gsttaglist.c:163
456 #: gst/gsttaglist.c:164
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
460 #: gst/gsttaglist.c:167
464 #: gst/gsttaglist.c:167
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
468 #: gst/gsttaglist.c:170
472 #: gst/gsttaglist.c:170
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
476 #: gst/gsttaglist.c:172
480 #: gst/gsttaglist.c:172
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
484 #: gst/gsttaglist.c:174
485 msgid "nominal bitrate"
486 msgstr "nominale bistempo"
488 #: gst/gsttaglist.c:174
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
492 #: gst/gsttaglist.c:176
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimum bistempo"
496 #: gst/gsttaglist.c:176
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
500 #: gst/gsttaglist.c:178
501 msgid "maximum bitrate"
502 msgstr "maksimum bistempo"
504 #: gst/gsttaglist.c:178
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
508 #: gst/gsttaglist.c:181
512 #: gst/gsttaglist.c:181
513 msgid "encoder used to encode this stream"
514 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
516 #: gst/gsttaglist.c:184
517 msgid "encoder version"
518 msgstr "enkodeerderweergawe"
520 #: gst/gsttaglist.c:185
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
524 #: gst/gsttaglist.c:187
528 #: gst/gsttaglist.c:187
529 msgid "serial number of track"
530 msgstr "serienommer van snit"
532 #: gst/gsttaglist.c:189
533 msgid "replaygain track gain"
534 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
536 #: gst/gsttaglist.c:189
537 msgid "track gain in db"
538 msgstr "snitversterking (in db)"
540 #: gst/gsttaglist.c:191
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
544 #: gst/gsttaglist.c:191
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "toppunt van die snit"
548 #: gst/gsttaglist.c:193
549 msgid "replaygain album gain"
550 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
552 #: gst/gsttaglist.c:193
553 msgid "album gain in db"
554 msgstr "albumversterking (in db)"
556 #: gst/gsttaglist.c:195
557 msgid "replaygain album peak"
558 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
560 #: gst/gsttaglist.c:195
561 msgid "peak of the album"
562 msgstr "toppunt van die album"
564 #: gst/gsttaglist.c:197
565 msgid "language code"
568 #: gst/gsttaglist.c:198
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
572 #: gst/gsttaglist.c:237
576 #: gst/base/gstbasesink.c:667
577 msgid "Internal data flow problem."
580 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
581 msgid "No file name specified for writing."
582 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
584 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
586 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
587 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
589 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
591 msgid "Error closing file \"%s\"."
592 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
594 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
596 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
597 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
599 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
600 msgid "No file name specified for reading."
601 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
603 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
605 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
606 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
608 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
610 msgid "could not get info on \"%s\"."
611 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
613 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
615 msgid "\"%s\" is a directory."
618 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
620 msgid "File \"%s\" is a socket."
621 msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
623 #: gst/elements/gstidentity.c:316
624 msgid "Failed after iterations as requested."
625 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
627 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
631 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
632 msgid "detected capabilities in stream"
633 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
635 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
639 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
643 #: gst/parse/grammar.y:206
645 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
646 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
648 #: gst/parse/grammar.y:212
650 msgid "no bin \"%s\", skipping"
651 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
653 #: gst/parse/grammar.y:294
655 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
656 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
658 #: gst/parse/grammar.y:309
660 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
661 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
663 #: gst/parse/grammar.y:532
665 msgid "could not link %s to %s"
666 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
668 #: gst/parse/grammar.y:578
670 msgid "no element \"%s\""
671 msgstr "geen element \"%s\""
673 #: gst/parse/grammar.y:629
675 msgid "could not parse caps \"%s\""
676 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
678 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
679 #: gst/parse/grammar.y:773
680 msgid "link without source element"
681 msgstr "verbinding sonder bron-element"
683 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
684 msgid "link without sink element"
685 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
687 #: gst/parse/grammar.y:733
689 msgid "no source element for URI \"%s\""
690 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
692 #: gst/parse/grammar.y:743
694 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
695 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
697 #: gst/parse/grammar.y:751
699 msgid "no sink element for URI \"%s\""
700 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
702 #: gst/parse/grammar.y:755
704 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
705 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
707 #: gst/parse/grammar.y:767
708 msgid "empty pipeline not allowed"
709 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
711 #: tools/gst-inspect.c:1101
713 msgid "Print all elements"
714 msgstr "geen element \"%s\""
716 #: tools/gst-launch.c:82
717 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
718 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
720 #: tools/gst-launch.c:91
722 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
723 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
725 #: tools/gst-launch.c:97
727 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
728 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
730 #: tools/gst-launch.c:104
732 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
733 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
735 #: tools/gst-launch.c:115
737 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
738 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
740 #: tools/gst-launch.c:126
742 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
743 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
745 #: tools/gst-launch.c:380
747 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
748 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
750 #: tools/gst-launch.c:407
752 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
753 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
755 #: tools/gst-launch.c:417
757 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
758 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
760 #: tools/gst-launch.c:463
762 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
765 #: tools/gst-launch.c:494
766 msgid "Output tags (also known as metadata)"
767 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
769 #: tools/gst-launch.c:496
770 msgid "Output status information and property notifications"
771 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
773 #: tools/gst-launch.c:498
774 msgid "Output messages"
777 #: tools/gst-launch.c:500
778 msgid "Do not output status information of TYPE"
779 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
781 #: tools/gst-launch.c:500
782 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
783 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
785 #: tools/gst-launch.c:503
786 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
787 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
789 #: tools/gst-launch.c:503
793 #: tools/gst-launch.c:506
794 msgid "Do not install a fault handler"
795 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
797 #: tools/gst-launch.c:508
798 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
799 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
801 #: tools/gst-launch.c:586
803 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
804 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
806 #: tools/gst-launch.c:590
808 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
809 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
811 #: tools/gst-launch.c:594
813 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
814 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
816 #: tools/gst-launch.c:620
818 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
819 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
821 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
823 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
824 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
826 #: tools/gst-launch.c:631
828 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
829 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
831 #: tools/gst-launch.c:636
833 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
834 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
836 #: tools/gst-launch.c:639
838 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
839 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
841 #: tools/gst-launch.c:643
843 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
844 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
846 #: tools/gst-launch.c:650
848 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
849 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
851 #: tools/gst-launch.c:655
853 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
854 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
856 #: tools/gst-launch.c:658
858 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
859 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
861 #: tools/gst-launch.c:669
862 msgid "Execution ended after %"
863 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
865 #: tools/gst-launch.c:669
870 #: tools/gst-launch.c:676
872 msgid "READY pipeline ...\n"
873 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
875 #: tools/gst-launch.c:681
877 msgid "NULL pipeline ...\n"
878 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
880 #: tools/gst-launch.c:686
882 msgid "FREEING pipeline ...\n"
883 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
885 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
886 #~ msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
889 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
890 #~ msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
892 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
893 #~ msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
895 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
896 #~ msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
898 #~ msgid "Registry to use"
899 #~ msgstr "Register om te gebruik"
905 #~ msgid "Error loading %s\n"
906 #~ msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
909 #~ msgstr "SKEDULEERDER"
912 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
913 #~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
915 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
917 #~ "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
919 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
920 #~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
922 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
924 #~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer "
927 #~ msgid " iterations (sum %"
928 #~ msgstr " iterasies (som %"
930 #~ msgid " ns, average %"
931 #~ msgstr " ns, gemiddelde %"
933 #~ msgid " ns, min %"
934 #~ msgstr " ns, min %"
936 #~ msgid " ns, max %"
937 #~ msgstr " ns, maks %"
942 #~ msgid "' is the default)"
943 #~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
946 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
948 #~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
951 #~ msgid "Show plugin details"
952 #~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
954 #~ msgid "Show scheduler details"
955 #~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"