po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
27
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
33 "afvoer"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "VLAK"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
43 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LYS"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
50
51 msgid ""
52 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
53 "auto, unix"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Skakel ontfouting af"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "PAAIE"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
73 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "INPROPPE"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr ""
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr ""
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamer Opsies"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Wys GStreamer opsies"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Onbekende opsie"
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
98
99 msgid ""
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr ""
102 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
103 "ken.  "
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112
113 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
114 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
118
119 #, fuzzy
120 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
134
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
137
138 #, fuzzy
139 msgid "GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146
147 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
148 msgstr ""
149 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
150
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
153
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
156
157 #, fuzzy
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr ""
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Not authorized to access resource."
205 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
206
207 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
208 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
209
210 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 msgstr ""
212 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
213 "fout aan."
214
215 msgid "Could not determine type of stream."
216 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
217
218 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
219 msgstr ""
220 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
221 "nie."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr ""
225 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
226
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
229
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
232
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
235
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
238
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr ""
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgstr ""
264
265 msgid "title"
266 msgstr "titel"
267
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "algemeenbekende titel"
270
271 msgid "title sortname"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "algemeenbekende titel"
277
278 msgid "artist"
279 msgstr "kunstenaar"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
283
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "album"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "album wat hierdie data bevat"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album wat hierdie data bevat"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "album artist"
306 msgstr "kunstenaar"
307
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
309 msgstr ""
310
311 msgid "album artist sortname"
312 msgstr ""
313
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
315 msgstr ""
316
317 msgid "date"
318 msgstr "datum"
319
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "datetime"
325 msgstr "datum"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
329 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
330
331 msgid "genre"
332 msgstr "genre"
333
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
336
337 msgid "comment"
338 msgstr "kommentaar"
339
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
342
343 #, fuzzy
344 msgid "extended comment"
345 msgstr "kommentaar"
346
347 #, fuzzy
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
350
351 msgid "track number"
352 msgstr "snitnommer"
353
354 msgid "track number inside a collection"
355 msgstr "snitnommer binne die versameling"
356
357 msgid "track count"
358 msgstr "aantal snitte"
359
360 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
361 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
362
363 msgid "disc number"
364 msgstr "skyfnommer"
365
366 msgid "disc number inside a collection"
367 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
368
369 msgid "disc count"
370 msgstr "aantal skywe"
371
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
374
375 msgid "location"
376 msgstr "ligging"
377
378 msgid ""
379 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
380 "is hosted)"
381 msgstr ""
382
383 msgid "homepage"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
387 msgstr ""
388
389 msgid "description"
390 msgstr "beskrywing"
391
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
394
395 msgid "version"
396 msgstr "weergawe"
397
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "weergawe van hierdie data"
400
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
406
407 msgid "organization"
408 msgstr "organization"
409
410 msgid "copyright"
411 msgstr "kopiereg"
412
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "kopieregnota van die data"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "kopiereg"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "URI to the copyright notice of the data"
422 msgstr "kopieregnota van die data"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "encoded by"
426 msgstr "enkodeerder"
427
428 msgid "name of the encoding person or organization"
429 msgstr ""
430
431 msgid "contact"
432 msgstr "kontak"
433
434 msgid "contact information"
435 msgstr "kontakinformasie"
436
437 msgid "license"
438 msgstr "lisensie"
439
440 msgid "license of data"
441 msgstr "datalisensie"
442
443 #, fuzzy
444 msgid "license uri"
445 msgstr "lisensie"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "URI to the license of the data"
449 msgstr "datalisensie"
450
451 msgid "performer"
452 msgstr "kunstenaar"
453
454 msgid "person(s) performing"
455 msgstr "kunstenaar(s)"
456
457 msgid "composer"
458 msgstr ""
459
460 #, fuzzy
461 msgid "person(s) who composed the recording"
462 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
463
464 msgid "duration"
465 msgstr "duur"
466
467 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
468 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
469
470 msgid "codec"
471 msgstr "kodek"
472
473 msgid "codec the data is stored in"
474 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
475
476 msgid "video codec"
477 msgstr "video-kodek"
478
479 msgid "codec the video data is stored in"
480 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
481
482 msgid "audio codec"
483 msgstr "oudio-kodek"
484
485 msgid "codec the audio data is stored in"
486 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
487
488 #, fuzzy
489 msgid "subtitle codec"
490 msgstr "video-kodek"
491
492 #, fuzzy
493 msgid "codec the subtitle data is stored in"
494 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
495
496 #, fuzzy
497 msgid "container format"
498 msgstr "kontakinformasie"
499
500 #, fuzzy
501 msgid "container format the data is stored in"
502 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
503
504 msgid "bitrate"
505 msgstr "bistempo"
506
507 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
508 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
509
510 msgid "nominal bitrate"
511 msgstr "nominale bistempo"
512
513 msgid "nominal bitrate in bits/s"
514 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
515
516 msgid "minimum bitrate"
517 msgstr "minimum bistempo"
518
519 msgid "minimum bitrate in bits/s"
520 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
521
522 msgid "maximum bitrate"
523 msgstr "maksimum bistempo"
524
525 msgid "maximum bitrate in bits/s"
526 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
527
528 msgid "encoder"
529 msgstr "enkodeerder"
530
531 msgid "encoder used to encode this stream"
532 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
533
534 msgid "encoder version"
535 msgstr "enkodeerderweergawe"
536
537 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
538 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
539
540 msgid "serial"
541 msgstr "reeks"
542
543 msgid "serial number of track"
544 msgstr "serienommer van snit"
545
546 msgid "replaygain track gain"
547 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
548
549 msgid "track gain in db"
550 msgstr "snitversterking (in db)"
551
552 msgid "replaygain track peak"
553 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
554
555 msgid "peak of the track"
556 msgstr "toppunt van die snit"
557
558 msgid "replaygain album gain"
559 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
560
561 msgid "album gain in db"
562 msgstr "albumversterking (in db)"
563
564 msgid "replaygain album peak"
565 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
566
567 msgid "peak of the album"
568 msgstr "toppunt van die album"
569
570 #, fuzzy
571 msgid "replaygain reference level"
572 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
573
574 msgid "reference level of track and album gain values"
575 msgstr ""
576
577 msgid "language code"
578 msgstr "taalkode"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
582 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
583
584 #, fuzzy
585 msgid "language name"
586 msgstr "taalkode"
587
588 msgid "freeform name of the language this stream is in"
589 msgstr ""
590
591 msgid "image"
592 msgstr ""
593
594 #, fuzzy
595 msgid "image related to this stream"
596 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
597
598 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
599 msgid "preview image"
600 msgstr ""
601
602 msgid "preview image related to this stream"
603 msgstr ""
604
605 msgid "attachment"
606 msgstr ""
607
608 #, fuzzy
609 msgid "file attached to this stream"
610 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
611
612 msgid "beats per minute"
613 msgstr ""
614
615 msgid "number of beats per minute in audio"
616 msgstr ""
617
618 msgid "keywords"
619 msgstr ""
620
621 #, fuzzy
622 msgid "comma separated keywords describing the content"
623 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
624
625 #, fuzzy
626 msgid "geo location name"
627 msgstr "ligging"
628
629 msgid ""
630 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
631 "produced"
632 msgstr ""
633
634 msgid "geo location latitude"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
639 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
640 "southern latitudes)"
641 msgstr ""
642
643 msgid "geo location longitude"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
648 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
649 "negative values for western longitudes)"
650 msgstr ""
651
652 msgid "geo location elevation"
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
657 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location country"
662 msgstr "ligging"
663
664 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
665 msgstr ""
666
667 #, fuzzy
668 msgid "geo location city"
669 msgstr "ligging"
670
671 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
672 msgstr ""
673
674 #, fuzzy
675 msgid "geo location sublocation"
676 msgstr "ligging"
677
678 msgid ""
679 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
680 "the neighborhood)"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy
684 msgid "geo location horizontal error"
685 msgstr "ligging"
686
687 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
688 msgstr ""
689
690 #, fuzzy
691 msgid "geo location movement speed"
692 msgstr "ligging"
693
694 msgid ""
695 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "geo location movement direction"
700 msgstr "ligging"
701
702 msgid ""
703 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
704 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
705 "means the geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707
708 #, fuzzy
709 msgid "geo location capture direction"
710 msgstr "ligging"
711
712 msgid ""
713 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
714 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
715 "geographic north, and increases clockwise"
716 msgstr ""
717
718 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
719 msgid "show name"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
723 msgstr ""
724
725 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
726 msgid "show sortname"
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
730 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
731 msgstr ""
732
733 #, fuzzy
734 msgid "episode number"
735 msgstr "skyfnommer"
736
737 msgid "The episode number in the season the media is part of"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy
741 msgid "season number"
742 msgstr "skyfnommer"
743
744 msgid "The season number of the show the media is part of"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy
748 msgid "lyrics"
749 msgstr "lisensie"
750
751 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
752 msgstr ""
753
754 msgid "composer sortname"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
760
761 msgid "grouping"
762 msgstr ""
763
764 msgid ""
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
767 msgstr ""
768
769 #, fuzzy
770 msgid "user rating"
771 msgstr "duur"
772
773 msgid ""
774 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
775 "this media"
776 msgstr ""
777
778 msgid "device manufacturer"
779 msgstr ""
780
781 #, fuzzy
782 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
783 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
784
785 msgid "device model"
786 msgstr ""
787
788 #, fuzzy
789 msgid "Model of the device used to create this media"
790 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
791
792 #, fuzzy
793 msgid "application name"
794 msgstr "ligging"
795
796 #, fuzzy
797 msgid "Application used to create the media"
798 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
799
800 msgid "application data"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
804 msgstr ""
805
806 msgid "image orientation"
807 msgstr ""
808
809 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
810 msgstr ""
811
812 msgid "publisher"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Name of the label or publisher"
816 msgstr ""
817
818 msgid "interpreted-by"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
822 msgstr ""
823
824 msgid "midi-base-note"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Midi note number of the audio track."
828 msgstr ""
829
830 msgid "private-data"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Private data"
834 msgstr ""
835
836 msgid ", "
837 msgstr ", "
838
839 #, c-format
840 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "URI scheme '%s' not supported"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
849 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
850
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Additional debug info:\n"
854 "%s\n"
855 msgstr ""
856 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
857 "%s\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
869 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
870
871 #, c-format
872 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
873 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
874
875 msgid "Delayed linking failed."
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "could not link %s to %s"
880 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
881
882 #, c-format
883 msgid "no element \"%s\""
884 msgstr "geen element \"%s\""
885
886 #, c-format
887 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "could not parse caps \"%s\""
896 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
897
898 #, c-format
899 msgid "no sink element for URI \"%s\""
900 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
901
902 #, c-format
903 msgid "no source element for URI \"%s\""
904 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
905
906 msgid "syntax error"
907 msgstr ""
908
909 msgid "bin"
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
914 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
915
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
918 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
919
920 msgid "empty pipeline not allowed"
921 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
922
923 msgid "A lot of buffers are being dropped."
924 msgstr ""
925
926 msgid "Internal data flow problem."
927 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Internal data stream error."
931 msgstr "Interne datavloeifout."
932
933 msgid "Internal data flow error."
934 msgstr "Interne datavloeifout."
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Internal clock error."
938 msgstr "Interne datavloeifout."
939
940 msgid "Failed to map buffer."
941 msgstr ""
942
943 msgid "Filter caps"
944 msgstr ""
945
946 msgid ""
947 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
948 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
949 msgstr ""
950
951 msgid "Caps Change Mode"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Filter caps change behaviour"
955 msgstr ""
956
957 msgid "No Temp directory specified."
958 msgstr ""
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
962 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
963
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
966 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Error while writing to download file."
970 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
971
972 msgid "No file name specified for writing."
973 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
974
975 #, c-format
976 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
977 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
978
979 #, c-format
980 msgid "Error closing file \"%s\"."
981 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
985 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
986
987 #, c-format
988 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
989 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
990
991 msgid "No file name specified for reading."
992 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Could not get info on \"%s\"."
996 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
997
998 #, c-format
999 msgid "\"%s\" is a directory."
1000 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "File \"%s\" is a socket."
1004 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
1005
1006 msgid "Failed after iterations as requested."
1007 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
1008
1009 msgid "caps"
1010 msgstr "caps"
1011
1012 msgid "detected capabilities in stream"
1013 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
1014
1015 msgid "minimum"
1016 msgstr "minimum"
1017
1018 msgid "force caps"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "force caps without doing a typefind"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1026 msgstr "album wat hierdie data bevat"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Stream contains no data."
1030 msgstr "album wat hierdie data bevat"
1031
1032 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "readable"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "writable"
1040 msgstr "titel"
1041
1042 msgid "deprecated"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "controllable"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Blacklisted files:"
1058 msgstr ""
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Total count: "
1062 msgstr "aantal snitte"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "%d blacklisted file"
1066 msgid_plural "%d blacklisted files"
1067 msgstr[0] ""
1068 msgstr[1] ""
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "%d plugin"
1072 msgid_plural "%d plugins"
1073 msgstr[0] ""
1074 msgstr[1] ""
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "%d blacklist entry"
1078 msgid_plural "%d blacklist entries"
1079 msgstr[0] ""
1080 msgstr[1] ""
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "%d feature"
1084 msgid_plural "%d features"
1085 msgstr[0] ""
1086 msgstr[1] ""
1087
1088 msgid "Print all elements"
1089 msgstr "Druk alle elemente"
1090
1091 msgid "Print list of blacklisted files"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid ""
1095 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1096 "plugins provide.\n"
1097 "                                       Useful in connection with external "
1098 "automatic plugin installation mechanisms"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "List the plugin contents"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid ""
1108 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1109 "at least the version specified"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1113 msgstr ""
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1117 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1121 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1122
1123 msgid "Index statistics"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1128 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1132 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1136 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Got message #%u (%s): "
1140 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1144 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1148 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1152 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1156 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1157
1158 msgid "FOUND TAG\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1163 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1167 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1168
1169 msgid "FOUND TOC\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "INFO:\n"
1175 "%s\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1180 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1181
1182 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "buffering..."
1189 msgstr ""
1190
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1193 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1197 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1198
1199 msgid "Redistribute latency...\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1208 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Missing element: %s\n"
1216 msgstr "geen element \"%s\""
1217
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1220 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1221
1222 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1223 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1224
1225 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Output status information and property notifications"
1229 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1230
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Do not print any progress information"
1233 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1234
1235 msgid "Output messages"
1236 msgstr "Afvoerboodskappe"
1237
1238 msgid ""
1239 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1240 "output is enabled (can be used multiple times)"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "PROPERTY-NAME"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Do not install a fault handler"
1247 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1248
1249 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Gather and print index statistics"
1253 msgstr ""
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1257 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1258
1259 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1260 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1264 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1265
1266 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1267 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1268
1269 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1270 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1271
1272 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1273 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1277 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1278
1279 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1280 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1281
1282 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1283 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1284
1285 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1286 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1287
1288 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1289 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1290
1291 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1292 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1293
1294 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Waiting for EOS...\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1308 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1309
1310 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Execution ended after %"
1314 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1315
1316 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1317 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1318
1319 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1320 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1324 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1325
1326 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1327 #~ msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1328
1329 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1330 #~ msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1331
1332 #~ msgid "link without source element"
1333 #~ msgstr "verbinding sonder bron-element"
1334
1335 #~ msgid "link without sink element"
1336 #~ msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
1337
1338 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1339 #~ msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
1340
1341 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1342 #~ msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
1343
1344 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1345 #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1346
1347 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1348 #~ msgstr ""
1349 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1350
1351 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1352 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1353
1354 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1355 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1356
1357 #, fuzzy
1358 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1359 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1360
1361 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1362 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1363
1364 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1365 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1366
1367 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1368 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1369
1370 #~ msgid "FILE"
1371 #~ msgstr "LÊER"
1372
1373 #, fuzzy
1374 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1375 #~ msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1376
1377 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1378 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1379
1380 #~ msgid "original location of file as a URI"
1381 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1382
1383 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1384 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1385
1386 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1387 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1388
1389 #~ msgid " ns.\n"
1390 #~ msgstr " ns.\n"
1391
1392 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1393 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"