1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-28 11:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
76 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
91 msgid "Registry to use"
92 msgstr "Register om te gebruik"
100 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
101 msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
105 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
106 msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
108 #: gst/gstelement.c:233
110 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
111 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
113 #: gst/gstelement.c:235
116 "Additional debug info:\n"
119 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
123 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
124 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
126 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
128 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
131 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
132 "ken. Meld asb. die fout aan."
135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
137 "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
142 "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
145 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
146 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
150 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb."
153 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
154 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
157 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
159 "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
162 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
163 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
166 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
167 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
170 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
171 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb."
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
175 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
180 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
183 msgid "Could not initialize supporting library."
184 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
186 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
187 msgid "Could not close supporting library."
188 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
190 #: gst/gsterror.c:113
192 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
193 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
195 #: gst/gsterror.c:117
196 msgid "Resource not found."
197 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
199 #: gst/gsterror.c:118
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
203 #: gst/gsterror.c:119
204 msgid "Could not open resource for reading."
205 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
207 #: gst/gsterror.c:120
208 msgid "Could not open resource for writing."
209 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
211 #: gst/gsterror.c:122
212 msgid "Could not open resource for reading and writing."
213 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
215 #: gst/gsterror.c:123
216 msgid "Could not close resource."
217 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
219 #: gst/gsterror.c:124
220 msgid "Could not read from resource."
221 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
223 #: gst/gsterror.c:125
224 msgid "Could not write to resource."
225 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
227 #: gst/gsterror.c:126
228 msgid "Could not perform seek on resource."
229 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
231 #: gst/gsterror.c:127
232 msgid "Could not synchronize on resource."
233 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
235 #: gst/gsterror.c:129
236 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
237 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
239 #: gst/gsterror.c:143
241 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
242 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
244 #: gst/gsterror.c:148
245 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
247 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
250 #: gst/gsterror.c:150
251 msgid "Could not determine type of stream."
252 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
254 #: gst/gsterror.c:152
255 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
257 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
260 #: gst/gsterror.c:154
261 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
263 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
265 #: gst/gsterror.c:155
266 msgid "Could not decode stream."
267 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
269 #: gst/gsterror.c:156
270 msgid "Could not encode stream."
271 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
273 #: gst/gsterror.c:157
274 msgid "Could not demultiplex stream."
275 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
277 #: gst/gsterror.c:158
278 msgid "Could not multiplex stream."
279 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
281 #: gst/gsterror.c:159
282 msgid "Stream is of the wrong format."
283 msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
285 #: gst/gsterror.c:207
287 msgid "No error message for domain %s."
288 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
290 #: gst/gsterror.c:215
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
293 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
300 msgid "commonly used title"
301 msgstr "algemeenbekende titel"
308 msgid "person(s) responsible for the recording"
309 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
316 msgid "album containing this data"
317 msgstr "album wat hierdie data bevat"
324 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
325 msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "snitnommer binne die versameling"
353 msgstr "aantal snitte"
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
369 msgstr "aantal skywe"
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
380 msgid "original location of file as a URI"
381 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "weergawe van hierdie data"
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
409 msgstr "organization"
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "kopieregnota van die data"
424 msgid "contact information"
425 msgstr "kontakinformasie"
432 msgid "license of data"
433 msgstr "datalisensie"
440 msgid "person(s) performing"
441 msgstr "kunstenaar(s)"
448 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
449 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
456 msgid "codec the data is stored in"
457 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
464 msgid "codec the video data is stored in"
465 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
472 msgid "codec the audio data is stored in"
473 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "nominale bistempo"
488 msgid "nominal bitrate in bits/s"
489 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "minimum bistempo"
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "maksimum bistempo"
504 msgid "maximum bitrate in bits/s"
505 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
512 msgid "encoder used to encode this stream"
513 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
516 msgid "encoder version"
517 msgstr "enkodeerderweergawe"
520 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
521 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "serienommer van snit"
532 msgid "replaygain track gain"
533 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
536 msgid "track gain in db"
537 msgstr "snitversterking (in db)"
540 msgid "replaygain track peak"
541 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "toppunt van die snit"
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
552 msgid "album gain in db"
553 msgstr "albumversterking (in db)"
556 msgid "replaygain album peak"
557 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
560 msgid "peak of the album"
561 msgstr "toppunt van die album"
567 #: gst/elements/gstfilesink.c:231
568 msgid "No file name specified for writing."
569 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
571 #: gst/elements/gstfilesink.c:238
573 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
574 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
576 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
578 msgid "Error closing file \"%s\"."
579 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
581 #: gst/elements/gstfilesink.c:307 gst/elements/gstfilesink.c:340
582 #: gst/elements/gstfilesink.c:378
584 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
585 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
587 #: gst/elements/gstfilesrc.c:854
588 msgid "No file name specified for reading."
589 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
591 #: gst/elements/gstfilesrc.c:866
593 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
594 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
596 #: gst/elements/gstfilesrc.c:875
598 msgid "could not get info on \"%s\"."
599 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
601 #: gst/elements/gstfilesrc.c:882
603 msgid "\"%s\" is a directory."
606 #: gst/elements/gstfilesrc.c:889
608 msgid "File \"%s\" is a socket."
609 msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
611 #: gst/elements/gstidentity.c:283
612 msgid "Failed after iterations as requested."
613 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
615 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
619 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
620 msgid "detected capabilities in stream"
621 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185
627 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189
631 #: gst/parse/grammar.y:187
633 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
634 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
636 #: gst/parse/grammar.y:192
638 msgid "no bin \"%s\", skipping"
639 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
641 #: gst/parse/grammar.y:269
643 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
644 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
646 #: gst/parse/grammar.y:282
648 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
649 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
651 #: gst/parse/grammar.y:493
653 msgid "could not link %s to %s"
654 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
656 #: gst/parse/grammar.y:538
658 msgid "no element \"%s\""
659 msgstr "geen element \"%s\""
661 #: gst/parse/grammar.y:589
663 msgid "could not parse caps \"%s\""
664 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
666 #: gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:675
667 #: gst/parse/grammar.y:733
668 msgid "link without source element"
669 msgstr "verbinding sonder bron-element"
671 #: gst/parse/grammar.y:617 gst/parse/grammar.y:656 gst/parse/grammar.y:742
672 msgid "link without sink element"
673 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
675 #: gst/parse/grammar.y:693
677 msgid "no source element for URI \"%s\""
678 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
680 #: gst/parse/grammar.y:703
682 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
683 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
685 #: gst/parse/grammar.y:711
687 msgid "no sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
690 #: gst/parse/grammar.y:715
692 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
693 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
695 #: gst/parse/grammar.y:727
696 msgid "empty pipeline not allowed"
697 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
699 #: tools/gst-inspect.c:1087
701 msgid "Print all elements"
702 msgstr "geen element \"%s\""
704 #: tools/gst-launch.c:82
705 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
706 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
708 #: tools/gst-launch.c:91
710 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
711 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
713 #: tools/gst-launch.c:97
715 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
716 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
718 #: tools/gst-launch.c:104
720 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
721 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
723 #: tools/gst-launch.c:115
725 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
726 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
728 #: tools/gst-launch.c:126
730 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
731 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
733 #: tools/gst-launch.c:377
735 msgid "GOT EOS from element \"%s\".\n"
736 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
738 #: tools/gst-launch.c:386
740 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
741 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
743 #: tools/gst-launch.c:431
745 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
748 #: tools/gst-launch.c:461
749 msgid "Output tags (also known as metadata)"
750 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
752 #: tools/gst-launch.c:463
753 msgid "Output status information and property notifications"
754 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
756 #: tools/gst-launch.c:465
757 msgid "Do not output status information of TYPE"
758 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
760 #: tools/gst-launch.c:465
761 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
762 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
764 #: tools/gst-launch.c:468
765 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
766 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
768 #: tools/gst-launch.c:468
772 #: tools/gst-launch.c:471
773 msgid "Do not install a fault handler"
774 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
776 #: tools/gst-launch.c:473
777 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
778 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
780 #: tools/gst-launch.c:475
781 msgid "Number of times to iterate pipeline"
782 msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
784 #: tools/gst-launch.c:545
786 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
787 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
789 #: tools/gst-launch.c:549
791 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
792 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
794 #: tools/gst-launch.c:553
796 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
797 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
799 #: tools/gst-launch.c:554
801 msgid " Trying to run anyway.\n"
802 msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
804 #: tools/gst-launch.c:578
806 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
807 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
809 #: tools/gst-launch.c:585 tools/gst-launch.c:629
811 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
812 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
814 #: tools/gst-launch.c:590
816 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
817 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
819 #: tools/gst-launch.c:594
821 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
822 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
824 #: tools/gst-launch.c:597
826 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
827 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
829 #: tools/gst-launch.c:601
831 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
832 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
834 #: tools/gst-launch.c:608
836 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
837 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
839 #: tools/gst-launch.c:613
841 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
842 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
844 #: tools/gst-launch.c:616
846 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
847 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
849 #: tools/gst-launch.c:627
850 msgid "Execution ended after %"
851 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
853 #: tools/gst-launch.c:627
858 #: tools/gst-launch.c:632
860 msgid "READY pipeline ...\n"
861 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
863 #: tools/gst-launch.c:635
865 msgid "NULL pipeline ...\n"
866 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
868 #: tools/gst-launch.c:642
870 msgid "FREEING pipeline ...\n"
871 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
873 #: tools/gst-register.c:49
875 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
878 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
880 msgid_plural "features"
884 #: tools/gst-register.c:112
886 msgid "Added path %s to %s \n"
889 #: tools/gst-register.c:127
891 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
894 #: tools/gst-register.c:132
896 msgid "Trying to load %s ...\n"
899 #: tools/gst-register.c:134
901 msgid "Error loading %s\n"
902 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
904 #: tools/gst-register.c:168
906 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
909 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
910 #~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
912 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
914 #~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer "
917 #~ msgid " iterations (sum %"
918 #~ msgstr " iterasies (som %"
920 #~ msgid " ns, average %"
921 #~ msgstr " ns, gemiddelde %"
923 #~ msgid " ns, min %"
924 #~ msgstr " ns, min %"
926 #~ msgid " ns, max %"
927 #~ msgstr " ns, maks %"
932 #~ msgid "' is the default)"
933 #~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
936 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
938 #~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
941 #~ msgid "Show plugin details"
942 #~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
944 #~ msgid "Show scheduler details"
945 #~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"