Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 16:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
32 "afvoer"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "VLAK"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
42 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LYS"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Skakel ontfouting af"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "PAAIE"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
67 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "INPROPPE"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer Opsies"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Wys GStreamer opsies"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Onbekende opsie"
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
92
93 msgid ""
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
95 msgstr ""
96 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
97 "ken.  "
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
127
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
133
134 msgid ""
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
136 "disabled."
137 msgstr ""
138
139 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
140 msgstr ""
141 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
142
143 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
145
146 msgid "Could not close supporting library."
147 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
148
149 #, fuzzy
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
152
153 msgid "Encoding error."
154 msgstr ""
155
156 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
157 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
158
159 msgid "Resource not found."
160 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
161
162 msgid "Resource busy or not available."
163 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
164
165 msgid "Could not open resource for reading."
166 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
167
168 msgid "Could not open resource for writing."
169 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
170
171 msgid "Could not open resource for reading and writing."
172 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
173
174 msgid "Could not close resource."
175 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
176
177 msgid "Could not read from resource."
178 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
179
180 msgid "Could not write to resource."
181 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
182
183 msgid "Could not perform seek on resource."
184 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
185
186 msgid "Could not synchronize on resource."
187 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
188
189 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
190 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
191
192 msgid "No space left on the resource."
193 msgstr ""
194
195 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
196 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
197
198 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
199 msgstr ""
200 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
201 "fout aan."
202
203 msgid "Could not determine type of stream."
204 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
205
206 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
207 msgstr ""
208 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
209 "nie."
210
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
212 msgstr ""
213 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr ""
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr ""
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
245
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr ""
248
249 msgid "title"
250 msgstr "titel"
251
252 msgid "commonly used title"
253 msgstr "algemeenbekende titel"
254
255 msgid "title sortname"
256 msgstr ""
257
258 #, fuzzy
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "algemeenbekende titel"
261
262 msgid "artist"
263 msgstr "kunstenaar"
264
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
267
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
274
275 msgid "album"
276 msgstr "album"
277
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "album wat hierdie data bevat"
280
281 msgid "album sortname"
282 msgstr ""
283
284 #, fuzzy
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album wat hierdie data bevat"
287
288 #, fuzzy
289 msgid "album artist"
290 msgstr "kunstenaar"
291
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
293 msgstr ""
294
295 msgid "album artist sortname"
296 msgstr ""
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
299 msgstr ""
300
301 msgid "date"
302 msgstr "datum"
303
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
306
307 #, fuzzy
308 msgid "datetime"
309 msgstr "datum"
310
311 #, fuzzy
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "genre"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentaar"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "kommentaar"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
334
335 msgid "track number"
336 msgstr "snitnommer"
337
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "snitnommer binne die versameling"
340
341 msgid "track count"
342 msgstr "aantal snitte"
343
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
346
347 msgid "disc number"
348 msgstr "skyfnommer"
349
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
352
353 msgid "disc count"
354 msgstr "aantal skywe"
355
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
358
359 msgid "location"
360 msgstr "ligging"
361
362 msgid ""
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "is hosted)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "description"
374 msgstr "beskrywing"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "weergawe"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "weergawe van hierdie data"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
390
391 msgid "organization"
392 msgstr "organization"
393
394 msgid "copyright"
395 msgstr "kopiereg"
396
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "kopieregnota van die data"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "kopiereg"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "kopieregnota van die data"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "encoded by"
410 msgstr "enkodeerder"
411
412 msgid "name of the encoding person or organization"
413 msgstr ""
414
415 msgid "contact"
416 msgstr "kontak"
417
418 msgid "contact information"
419 msgstr "kontakinformasie"
420
421 msgid "license"
422 msgstr "lisensie"
423
424 msgid "license of data"
425 msgstr "datalisensie"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "license uri"
429 msgstr "lisensie"
430
431 #, fuzzy
432 msgid "URI to the license of the data"
433 msgstr "datalisensie"
434
435 msgid "performer"
436 msgstr "kunstenaar"
437
438 msgid "person(s) performing"
439 msgstr "kunstenaar(s)"
440
441 msgid "composer"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
447
448 msgid "duration"
449 msgstr "duur"
450
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
453
454 msgid "codec"
455 msgstr "kodek"
456
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
459
460 msgid "video codec"
461 msgstr "video-kodek"
462
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
465
466 msgid "audio codec"
467 msgstr "oudio-kodek"
468
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
471
472 #, fuzzy
473 msgid "subtitle codec"
474 msgstr "video-kodek"
475
476 #, fuzzy
477 msgid "codec the subtitle data is stored in"
478 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "container format"
482 msgstr "kontakinformasie"
483
484 #, fuzzy
485 msgid "container format the data is stored in"
486 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
487
488 msgid "bitrate"
489 msgstr "bistempo"
490
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
493
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "nominale bistempo"
496
497 msgid "nominal bitrate in bits/s"
498 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
499
500 msgid "minimum bitrate"
501 msgstr "minimum bistempo"
502
503 msgid "minimum bitrate in bits/s"
504 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
505
506 msgid "maximum bitrate"
507 msgstr "maksimum bistempo"
508
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
511
512 msgid "encoder"
513 msgstr "enkodeerder"
514
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
517
518 msgid "encoder version"
519 msgstr "enkodeerderweergawe"
520
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
523
524 msgid "serial"
525 msgstr "reeks"
526
527 msgid "serial number of track"
528 msgstr "serienommer van snit"
529
530 msgid "replaygain track gain"
531 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
532
533 msgid "track gain in db"
534 msgstr "snitversterking (in db)"
535
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
538
539 msgid "peak of the track"
540 msgstr "toppunt van die snit"
541
542 msgid "replaygain album gain"
543 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
544
545 msgid "album gain in db"
546 msgstr "albumversterking (in db)"
547
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
550
551 msgid "peak of the album"
552 msgstr "toppunt van die album"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
557
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr ""
560
561 msgid "language code"
562 msgstr "taalkode"
563
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
565 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
566
567 msgid "image"
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid "image related to this stream"
572 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
573
574 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
575 msgid "preview image"
576 msgstr ""
577
578 msgid "preview image related to this stream"
579 msgstr ""
580
581 msgid "attachment"
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid "file attached to this stream"
586 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
587
588 msgid "beats per minute"
589 msgstr ""
590
591 msgid "number of beats per minute in audio"
592 msgstr ""
593
594 msgid "keywords"
595 msgstr ""
596
597 #, fuzzy
598 msgid "comma separated keywords describing the content"
599 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
600
601 #, fuzzy
602 msgid "geo location name"
603 msgstr "ligging"
604
605 msgid ""
606 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
607 "produced"
608 msgstr ""
609
610 msgid "geo location latitude"
611 msgstr ""
612
613 msgid ""
614 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
616 "southern latitudes)"
617 msgstr ""
618
619 msgid "geo location longitude"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
625 "negative values for western longitudes)"
626 msgstr ""
627
628 msgid "geo location elevation"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
633 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
634 msgstr ""
635
636 #, fuzzy
637 msgid "geo location country"
638 msgstr "ligging"
639
640 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy
644 msgid "geo location city"
645 msgstr "ligging"
646
647 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "geo location sublocation"
652 msgstr "ligging"
653
654 msgid ""
655 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
656 "the neighborhood)"
657 msgstr ""
658
659 #, fuzzy
660 msgid "geo location horizontal error"
661 msgstr "ligging"
662
663 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "geo location movement speed"
668 msgstr "ligging"
669
670 msgid ""
671 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
672 msgstr ""
673
674 #, fuzzy
675 msgid "geo location movement direction"
676 msgstr "ligging"
677
678 msgid ""
679 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
680 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
681 "means the geographic north, and increases clockwise"
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "geo location capture direction"
686 msgstr "ligging"
687
688 msgid ""
689 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
690 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
691 "geographic north, and increases clockwise"
692 msgstr ""
693
694 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
695 msgid "show name"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
699 msgstr ""
700
701 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
702 msgid "show sortname"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy
710 msgid "episode number"
711 msgstr "skyfnommer"
712
713 msgid "The episode number in the season the media is part of"
714 msgstr ""
715
716 #, fuzzy
717 msgid "season number"
718 msgstr "skyfnommer"
719
720 msgid "The season number of the show the media is part of"
721 msgstr ""
722
723 #, fuzzy
724 msgid "lyrics"
725 msgstr "lisensie"
726
727 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
728 msgstr ""
729
730 msgid "composer sortname"
731 msgstr ""
732
733 #, fuzzy
734 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
735 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
736
737 msgid "grouping"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
742 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
743 msgstr ""
744
745 #, fuzzy
746 msgid "user rating"
747 msgstr "duur"
748
749 msgid ""
750 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
751 "this media"
752 msgstr ""
753
754 msgid "device manufacturer"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy
758 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
759 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
760
761 msgid "device model"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy
765 msgid "Model of the device used to create this media"
766 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "application name"
770 msgstr "ligging"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "Application used to create the media"
774 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
775
776 msgid "application data"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
780 msgstr ""
781
782 msgid "image orientation"
783 msgstr ""
784
785 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
786 msgstr ""
787
788 msgid ", "
789 msgstr ", "
790
791 #, c-format
792 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
793 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
794
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Additional debug info:\n"
798 "%s\n"
799 msgstr ""
800 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
801 "%s\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
805 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
806
807 #, c-format
808 msgid "no bin \"%s\", skipping"
809 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
810
811 #, c-format
812 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
813 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
814
815 #, c-format
816 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
817 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
818
819 #, c-format
820 msgid "could not link %s to %s"
821 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
822
823 #, c-format
824 msgid "no element \"%s\""
825 msgstr "geen element \"%s\""
826
827 #, c-format
828 msgid "could not parse caps \"%s\""
829 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
830
831 msgid "link without source element"
832 msgstr "verbinding sonder bron-element"
833
834 msgid "link without sink element"
835 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
836
837 #, c-format
838 msgid "no source element for URI \"%s\""
839 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
840
841 #, c-format
842 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
843 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
844
845 #, c-format
846 msgid "no sink element for URI \"%s\""
847 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
848
849 #, c-format
850 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
851 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
852
853 msgid "empty pipeline not allowed"
854 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "Internal clock error."
858 msgstr "Interne datavloeifout."
859
860 msgid "Internal data flow error."
861 msgstr "Interne datavloeifout."
862
863 msgid "A lot of buffers are being dropped."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Internal data flow problem."
867 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
868
869 #, fuzzy
870 msgid "Internal data stream error."
871 msgstr "Interne datavloeifout."
872
873 msgid "Filter caps"
874 msgstr ""
875
876 msgid ""
877 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
878 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
879 msgstr ""
880
881 msgid "No file name specified for writing."
882 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
883
884 #, c-format
885 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
886 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
887
888 #, c-format
889 msgid "Error closing file \"%s\"."
890 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
894 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
895
896 #, c-format
897 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
898 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
899
900 msgid "No file name specified for reading."
901 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
902
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
905 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
906
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Could not get info on \"%s\"."
909 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
910
911 #, c-format
912 msgid "\"%s\" is a directory."
913 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
914
915 #, c-format
916 msgid "File \"%s\" is a socket."
917 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
918
919 msgid "Failed after iterations as requested."
920 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
921
922 msgid "No Temp directory specified."
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
927 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Error while writing to download file."
931 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
932
933 msgid "caps"
934 msgstr "caps"
935
936 msgid "detected capabilities in stream"
937 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
938
939 msgid "minimum"
940 msgstr "minimum"
941
942 msgid "maximum"
943 msgstr "maksimum"
944
945 msgid "force caps"
946 msgstr ""
947
948 msgid "force caps without doing a typefind"
949 msgstr ""
950
951 #, fuzzy
952 msgid "Stream contains no data."
953 msgstr "album wat hierdie data bevat"
954
955 msgid "Implemented Interfaces:\n"
956 msgstr ""
957
958 msgid "readable"
959 msgstr ""
960
961 #, fuzzy
962 msgid "writable"
963 msgstr "titel"
964
965 msgid "controllable"
966 msgstr ""
967
968 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
969 msgstr ""
970
971 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
972 msgstr ""
973
974 msgid "changeable only in NULL or READY state"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Blacklisted files:"
978 msgstr ""
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Total count: "
982 msgstr "aantal snitte"
983
984 #, c-format
985 msgid "%d blacklisted file"
986 msgid_plural "%d blacklisted files"
987 msgstr[0] ""
988 msgstr[1] ""
989
990 #, c-format
991 msgid "%d plugin"
992 msgid_plural "%d plugins"
993 msgstr[0] ""
994 msgstr[1] ""
995
996 #, c-format
997 msgid "%d blacklist entry"
998 msgid_plural "%d blacklist entries"
999 msgstr[0] ""
1000 msgstr[1] ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%d feature"
1004 msgid_plural "%d features"
1005 msgstr[0] ""
1006 msgstr[1] ""
1007
1008 msgid "Print all elements"
1009 msgstr "Druk alle elemente"
1010
1011 msgid "Print list of blacklisted files"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid ""
1015 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1016 "plugins provide.\n"
1017 "                                       Useful in connection with external "
1018 "automatic plugin installation mechanisms"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "List the plugin contents"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1029 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1030
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1033 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1034
1035 msgid "Index statistics"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1040 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1041
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1044 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1045
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1048 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1049
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Got message #%u (%s): "
1052 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1056 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1060 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1064 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1065
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1068 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1069
1070 msgid "FOUND TAG\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "INFO:\n"
1076 "%s\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1081 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1082
1083 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "buffering..."
1087 msgstr ""
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1091 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1095 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1096
1097 msgid "Redistribute latency...\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1106 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Missing element: %s\n"
1110 msgstr "geen element \"%s\""
1111
1112 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1113 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1114
1115 msgid "Output status information and property notifications"
1116 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Do not print any progress information"
1120 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1121
1122 msgid "Output messages"
1123 msgstr "Afvoerboodskappe"
1124
1125 msgid "Do not output status information of TYPE"
1126 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1127
1128 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1129 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1130
1131 msgid "Do not install a fault handler"
1132 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1133
1134 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1135 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1136
1137 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Gather and print index statistics"
1141 msgstr ""
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1145 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1146
1147 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1148 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1152 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1153
1154 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1155 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1156
1157 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1158 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1159
1160 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1161 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1162
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1165 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1166
1167 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1168 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1169
1170 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1171 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1172
1173 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1174 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1175
1176 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1177 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1178
1179 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1180 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1181
1182 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Waiting for EOS...\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Execution ended after %"
1195 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1196
1197 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1198 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1199
1200 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1201 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1205 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1206
1207 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1210
1211 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1212 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1213
1214 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1215 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1216
1217 #, fuzzy
1218 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1219 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1220
1221 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1222 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1223
1224 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1225 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1226
1227 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1228 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1229
1230 #~ msgid "FILE"
1231 #~ msgstr "LÊER"
1232
1233 #, fuzzy
1234 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1235 #~ msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1236
1237 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1238 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1239
1240 #~ msgid "original location of file as a URI"
1241 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1242
1243 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1244 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1245
1246 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1247 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1248
1249 #~ msgid " ns.\n"
1250 #~ msgstr " ns.\n"
1251
1252 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1253 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"